Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вряд ли у меня будет столько времени, — проворчал в ответ, принимая ее правоту.

— Ничего, Макс, — похлопала меня по плечу Тиамат, обвивая вокруг талии пушистым хвостом. — Сколько до архипелага плыть? Вот все время и будешь посвящать учебе.

— Ты согласна?

— Конечно, ваше величество, — смеясь, ответила она. — Когда еще я смогу наблюдать, как самый успешный игрок Неверкома ошибается раз за разом!

Плохо ты меня знаешь, подумал я.

* * *

Ветер рванул полы мантии, забрался за пазуху, загудел в ребрах и вырвался наружу через челюсти, оставив отчетливый соленый привкус.

Шлюпка, движимая парой весел, лихо скользила по волнам, то и дело едва не ныряя носом. Матрос, присланный за мной Ричардом, вращал веслами и периодически недобро глядел на горизонт. Там практически черные тучи громыхали раскатами утробного рыка, сверкали вспышками молний, осыпали морскую гладь мощным дождем.

— Опасная погода?

— Шторм идет, ваше величество, — сообщил он в ответ. — Нам-то ничего не грозит, мы далеко от пирса, покачает на волнах разве что. А вот ваш берег и затопить может.

Сделав зарубку в памяти, я бросил взгляд на приближающийся галеон. Корабль губернатора уже закончил ремонт и едва не сверкал натертым металлом. Даже на таком расстоянии чувствовалась свежесть новенькой древесины.

Наконец наша лодка с глухим стуком уперлась в борт корабля. Сверху сбросили веревки, и доставивший меня матрос в мгновение ока привязал наше суденышко.

— Раз! Раз! — командовал старший матрос, и нас дружно подтягивали метр за метром.

Шлюпку втянули параллельно борту, и я ступил на галеон. Группа матросов заученно продолжила крепить транспорт, я же направился навстречу вышедшему из капитанской каюты губернатору.

— Ваше величество, — поклонился Рик. — Мой корабль готов к отплытию, если бы не надвигающийся шторм, могли бы прямо сейчас рвануть на архипелаг.

Он улыбался, довольный завершением первой части своей работы. Сам губернатор крепко загорел за последние дни, красноватый оттенок кожи вообще был отличительной чертой всех жителей архипелага, но Рик умудрился при этом сохранить аристократическую чистоту и опрятность. Ими его матросы уже похвастать не могли.

— Рад, что вы успели в срок, губернатор, — кивнул я, следуя за Ричардом.

Кригг приоткрыл мне дверь капитанской каюты, я прошел внутрь, и сразу же направился за стол. На нем, занимая достаточно крупную часть, расстелена прибитая кинжалами карта.

Внимательно осмотрев ее, я еще раз убедился в своей правоте. Площадь архипелага, судя по масштабу, составляет около трети от известного нам материка, и на фоне соседнего континента, выглядит крохотной. Однако, с учетом всех рек и протоков, разъединяющих собой почти сотню островов, плотной группой выступающих из воды, всего четверть суши пригодна для использования.

Ваша карта обновлена!

— Я так понимаю, тебе известна главная база пиратов, Рик? — обернулся я к нему.

— Да, известна одна точка, — он ткнул пальцем в карту. — Вот она, Бухта Дьявола.

Место вполне оправдывало свое название. Если чуть отпустить на волю воображение, указанный остров действительно походил на рогатый череп. Сами рога — скальные наросты, не подходящие для причаливания и штурма, если ты не профессиональный альпинист, конечно. В центре острова — круглая долина размером с мой Мидиан. Бухта находилась, понятное дело, именно внутри рогов. Подобраться со стороны «челюсти» также невозможно — уходящие на концах рогов скалы тянулись через весь остров, защищая бухту со всех сторон.

— Подойти на больших кораблях туда практически нереально, слишком много рифов. Но я видел ваш пароход, Макс. Если вы сможете поставить на него достаточно сильные пушки, прикрывая мой флот огнем...

— Забудь, — отмахнулся я. — Здесь нужно быть полным идиотом... Даже я вижу, что никакой дальности не хватит даже добить до берега. Что у них с воздушной защитой?

— Вот здесь, — он обозначил линию скал, прикрывающих доступ в бухту, — и здесь стоят мощные стрелометы. Прошивают палубу и днище за одно попадание. Также могут бить по воздуху. Но скорострельности у них не хватает, потому берут количеством: один залп сразу по площади.

— Сколько урона? — уточнил я.

— Сто тысяч с игнорированием любой брони — физической и магической. Точно такие же стоят в столице, перекрывая возможность атаки на резиденцию губернатора.

— Ясно, баланс, — кивнул я.

— Так точно, — отозвался Рик. — Но если Бухта Дьявола останется за Алексом, считай, любые схватки просто бесполезны.

— Почему это?

О содержании его ответа я догадался и сам, достаточно взглянуть на карту, становится понятно: из Бухты очень легко выходить на торговые королевские пути, а это и древесина, и зерно, и вино, и все, что только повезет корона на архипелаг.

— Рейды, — коротко пояснил Рик. — У Алекса есть связи на материке, он знает, кто, когда, сколько и чего повезет через море. Включая предназначающихся для каменоломен каторжан.

— А их, значит, заранее предупреждают, и в нужный момент случается бунт на корабле, — кивнул я.

— Откуда знаешь?

— Я бы поступил именно так. Смотри, Рик. Сколько невольников перевозит корона за один рейс?

— До трех тысяч, но чаще двести-триста. На пяти кораблях, включая три сопровождения.

Кивнув, я продолжил свои рассуждения.

— Сколько нужно человек, чтобы вести один такой корабль?

— Если команда опытная, хватит и полутора десятков.

— Значит, даже если во время бунта поляжет две трети, Алекс получит пять кораблей и 75 обученных матросов.

— Не все судна...

— Да, парочка пойдет на дно, тут ты прав, но даже их можно поднять и растащить на ресурсы.

— В общем, что ты предлагаешь?

— Раз со стороны короны нет возможности предоставить достаточную охрану, это уже не налеты, а бизнес. Кто-то отвечает головой за все эти рейсы, верно?

— Верно, — кивнул губернатор.

— Значит, нужно выйти на след этого невоспетого героя и обстоятельно поговорить с ним, — кивнул я. — Поверь мне, Рик, у меня есть идеи, как заморить голодом пиратов на Бухте. Но для начала их придется выбивать с твоих островов. Итак, где у нас будущий маршрут?

Губернатор отошел от стола и, открыв ящик, выложил новую карту, чуть поменьше.

— Вот это — наш путь от архипелага до Некрополя, — он провел пальцем вдоль намеченной линии. — Вот здесь мы потеряли первый корабль. Из ниоткуда появился туман, все, что я могу сказать, крики погибающих матросов слышали все. Дальше мы вырвались вот сюда, — он ткнул в маркер южнее, — минус галеон, напали рыболюди. Нам снова удалось уйти, но здесь случилась схватка с пиратами Алекса.

— Погоди, но ведь здесь они, получается, вышли к вам навстречу, — постучал я костяным пальцем по рисунку с разворотом корабля. — Можешь точно сказать, каким курсом они шли?

— Что-то придумал? — достав из-за пазухи журнал, спросил губернатор.

— Еще как, Рик, — кивнул я в ответ. — Если я окажусь прав, эти пираты торговали с фракцией Бездны.

Глава 11

Шторм прошел мимо порта, до берега докатились хоть и мощные, но все же не страшные волны. Облака рассеялись, пропуская яркий солнечный свет, и море сразу же заиграло всеми красками от голубого до зеленого. Прозрачная вода просматривалась до самого дна. По голубому куполу заметались громогласные чайки, стремительными рывками ныряющие в воду и тут же выскакивая наружу с рыбой в клювах. От их многоголосого клекота закладывало слух.

На берегу засуетились работники, возвращаясь к работе. Часть заготовок судов под будущую береговую охрану уже почти завершена, и вот-вот будет спущена на воду. Но сроки строительства подходят к концу, а моя репутация гневного самодура не располагает к нарушениям обещаний.

Покачиваясь на воде, шлюпка уперлась в причал, матрос бросил веревку и, ловко перескочив на устойчивый пирс, привязал ее.

Теперь уже выбирался из качающейся лодки я. Набранная комплектом Ловкость помогала чувствовать себя, как на ровном. Спокойно ступив на сухое, кивком поблагодарил матроса и, провернув перстень, шагнул в малый кабинет.

317
{"b":"855843","o":1}