Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Позвольте мне представиться самому. Герцог Ричард Кригг, ваше величество, — с легкой усмешкой кивнул мне самый высокий и широкоплечий из них. — Я слышал, вы желали установить контакт с архипелагом Вульфа. Так уж получилось, что я исполняю обязанности его губернатора.

Глава 5

— Губернатор, значит? — задумчиво проговорил я, садясь на королевском ложе.

Алиссандра проворно соскользнула с постели и, завернувшись в простынь, скрылась за ширмой. Слабый свет накопителя, прикрученного к стене, рисовал на поверхности ткани аккуратную фигурку переодевающейся королевы. На ширму сверху легла тонкая полупрозрачная накидка. Пришлось отвернуться, чтобы голова работала в нужную сторону, а включенный облик не требовал хватать супругу и тащить на кровать в третий раз.

— Он прибыл на одном корабле, высадился в твоей бывшей бухте, — сообщила королева, выходя из-за ширмы в легком полупрозрачном черном пеньюаре с изумрудной канвой. — И, если хочешь знать мое мнение, дорогой супруг, переход через море дался губернатору очень тяжело.

— Поясни? — отключая облик, сразу же переключаясь в рабочий режим, я поднялся на ноги.

Алиссандра оглядела мой голый скелет и, подойдя ближе, погладила по нижней челюсти.

— Судно нуждается в капитальном ремонте, люди Кригга измучены. Мы, конечно, выделили ему дом в Мидиане, как подобает аристократу соответствующего положения. Но простые люди из его команды свободно слоняются по городу. И они говорят, мой дорогой супруг. И, судя по этим разговорам, флотилия не пережила путешествие.

— Флотилия? — вычленил главное я, обнимая супругу.

— Именно, — кивнула, отступая на шаг королева. — Четыре корабля пошли на морское дно, мой король. По крайней мере, так мне доложили подданные, с которыми матросы губернатора напивались в таверне.

— Какого типа у них корабли? — спросил, набрасывая на себя мантию. — Сколько матросов в команде? А, впрочем, — взмахнул я рукой, — сейчас сам узнаю.

— Тогда возьми меня с собой! — потребовала королева, в мгновение ока сменяя пеньюар на черно-зеленое платье. — Не забывай, это наш первый совместный визит на верфь Некрополя.

— Верфь? — снова обнимая прильнувшую ко мне женщину, переспросил я.

— Да, мой король. Когда ты ушел в Бездну, я решила, что нам нельзя оставаться в стороне от архипелага, — принялась пояснять Алиссандра. — Я знала, что ты справишься с Бездной, и помнила, ты всегда хотел построить себе флот. Потому я бросила клич по королевству.

— Какой клич?

— Наши подданные обеспечили постройку верфи материалами и золотом, чтобы нанять мастеров, мой король.

Я заглянул в статус королевства. Действительно, теперь среди недвижимости значилась верфь, да еще какая! Сам я подобный размах еще долго бы не смог развить, а здесь... Впрочем, сейчас еще посмотрим, как оно на самом деле.

— Также я прекрасно помнила, что ты не желаешь отдавать собственность королевства в частные руки, — продолжила она. — И когда мне рассказали о том, что здесь произошло в мое отсутствие... Я согласна с тобой, мой король, все, что принадлежит Некрополю, должно принадлежать только ему.

Я кивнул и повернул перстень на пальце. Вокруг нас сразу же взметнулся мокрый песок, слух уловил крики чаек и плеск волн. Визжали пилы, вгрызаясь в древесину, стучали по наковальням паровые молоты, выбивая искры и формуя будущие заготовки. Но это дело обычное. Даже несколько корпусов будущих кораблей, чья постройка только началась, не была для меня новшеством.

Я застыл, глядя на берег. Алиссандра, видя мою реакцию, тихонько посмеивалась.

— Я знала, что тебе понравится наш подарок, мой дорогой супруг. От меня и всего Некрополя, — сказала она, поводя рукой вдоль линии берега.

От той верфи, что возводил я, не осталось ничего еще в момент демонтажа после отречения. Теперь же вся бухта была перестроена в громадный порт. Сама верфь занимала едва ли пятую часть. И, что также стало сюрпризом для меня, так это корабли из Малены, пришвартованные у берега. Мне даже не пришлось приглядываться, чтобы понять – с вкуснейшим кофе из порта Са-Раавии. Мешки с зернами таскали все, кто находился рядом – и немертвые, и живые, и местные, и игроки.

Чуть дальше, если смотреть поверх крыш вместительных складов, снаряженных внушительной охраной, куда тащили полученный из вотчины Тиамат груз, застыл, покачиваясь на волнах, старинный нидерландский галеон о пяти мачтах, три из которых сейчас были сломаны, будто их переломил, как спички, какой-нибудь великан. Рваные паруса свисали грязными тряпками, бушприт будто кто-то пожевал и выплюнул. Из тридцати заготовленных под орудия мест больше половины пустовало. Надстройка практически повсюду изломана, местами оторвана вместе с клочьями корпуса.

Галеон «Эдем». Класс AAA. Принадлежит игроку «Ричард Кригг». Прочность: 94 814/100 000 000.

— Как он вообще еще не потонул, — покачал головой я, взяв королеву за руку.

Алиссандра с улыбкой приняла мою ладонь, и нас тут же окружила охрана порта. Рыцари смерти молча взяли нас в достаточно плотное кольцо, и дальше мы двинулись по мощеной камнем брусчатке под охраной.

При виде нас рабочие бросали свои дела и спешили поклониться, чтобы тут же вернуться к своим обязанностям. Народ деловито растаскивал материалы, переносил на плечах доски, чуть в стороне бывалый матрос из Малены – его можно было опознать по флагу архимага Воды на куртке – гонял будущую команду нового судна, объясняя на матах и пальцах, какая веревка за что отвечает, и как ею управлять.

Заинтересовавшись, я притормозил, охрана громко лязгнула доспехами, словно специально сообщая тренеру, чтобы он обратил на нас внимание. Ученики моряка тоже замерли и с почтением поклонились, однако морского волка, даже не подумавшего посмотреть, что происходит за спиной, это не впечатлило.

— Какого демона вы встали, шлюхино отродье?! — покраснев так, что заметно даже с затылка, надрывал глотку он, размахивая саблей с золоченой гардой. — Я разве сказал, что мы закончили?! У нас тут шторм, вашу... — он продолжил ругань, заложив мощный вираж, и только после этого соизволил обернуться. — Здравия желаю, ваши величества, — коротко поклонился он, и тут же обернулся к ученикам. — Куда, твою мать, ты бакштов потащил?! С-с-с... — затянул он, но, похоже, вспомнил, что рядом стоит королева, и все же передумал. — Песьи дети! Да вашим мамкам стыдно должно быть за таких потомков! На месте ваших папаш я бы себе... кхм... отрезал, лишь бы не плодить такое неспособное дерьмо!

Посмеиваясь, я потянул довольно улыбающуюся Алиссандру дальше. Моя супруга подставила лицо солнцу и с наслаждением вдыхала просоленный морской воздух.

— Архимаг Воды предоставила нам своих людей для обучения будущих команд, — пояснила королева после моего закономерного вопроса. — Я сочла это полезным, тем более, Малена окончательно потерла статус нейтралитета, и ей понадобилась защита от Гая Аврелия.

— Тиамат не справилась сама?

— Совет архимагов развалился, мой дорогой супруг. Уж не знаю, что конкретно там произошло, но теперь каждый из них сам по себе. В итоге народ Малены едва продержался до прибытия наших войск. Сейчас город отстраивается практически заново. Мы уже согласовали поставки ресурсов и рабочих для ускорения работ. Так я и познакомилась с архимагом Воды, и ты знаешь, она хорошая девочка.

— Несомненно, — кивнул я совершенно спокойно, — иначе вряд ли бы смогла стать архимагом.

— Я тоже так подумала, — мягко улыбнувшись, продолжила Алиссандра. — Кстати, хочу тебя похвалить, мой дорогой. Всего лишь переспав с ней, ты обеспечил Некрополю лояльность со стороны архимага Воды и самого впечатляющего флота на континенте. Хороший размен, — без тени ревности сообщила она, и тут же продолжила рассказ: — Пока что мы наладили лишь морское сообщение, но через неделю в Малену отправится первый наш дирижабль дальнего следования. Как ты уже знаешь, еще два таких готовятся к первым тестовым запускам – один пойдет с грузами в новую столицу варваров, сейчас пока что находящуюся в стадии строительства, второй я думаю направить в район бывшего Неверкома

306
{"b":"855843","o":1}