Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И, открыв глаза, он увидел, что в ворота вошли еще двое человек. Толпа подобострастно расступилась, освобождая дорогу принцу Арио, одетому в алую куртку с расшитыми рукавами, из которых свисали шелковые манжеты такой длины, что возникало сомнение, сумеет ли принц при желании взять что-нибудь в руки. Золотую маску его венчал султан из разноцветных перьев, похожий на павлиний хвост, заколыхавшийся, когда Арио без всякого воодушевления огляделся по сторонам.

— Ваше высочество! — Коска, сорвав с головы цилиндр, низко поклонился. — Ваш приход воистину… воистину честь для нас.

— Да, да, — сказал Арио. — Как и приход моего брата. — Он вяло повел рукой в сторону стоявшего рядом человека в белоснежном наряде и маске в виде половинки солнца, которому, судя по тому, как нерешительно он топтался на месте, идти сюда не слишком хотелось. То был Фоскар, без сомнения, хотя с бородой Коска его еще не видел. — Не говоря уж о нашем общем друге, мастере Сульфуре, — закончил Арио.

— Увы, я остаться не могу. — Вперед выступил еще один человек, таившийся за спинами братьев. Кудрявый, неприметной внешности, скромно одетый. — Дел слишком много. Ни минутки покоя… — Он улыбнулся Коске, и тот заметил, что глаза у него разного цвета — один зеленый, другой голубой. — Этой же ночью я должен быть в Талине и говорить с вашим отцом. Нельзя предоставлять гуркам свободу действий.

— Конечно. Будь они прокляты, эти твари. Счастливого вам пути, Сульфур. — Арио едва заметно кивнул.

— Счастливого пути, — буркнул и Фоскар, когда спутник их шагнул обратно за ворота.

Коска снова нахлобучил цилиндр на голову.

— Что ж, из всех почтенных гостей вы самые желанные! Прошу вас, насладитесь представлением! К вашим услугам любые развлечения. — Он чуть придвинулся, сверкнул озорной улыбкой. — И верхний этаж. Осмелюсь сказать, там, в Королевском номере, ваши высочества поджидает нечто необыкновенное.

— Идем, брат. Посмотрим, может, нам и вправду удастся отвлечь тебя от забот. — Арио бросил недовольный взгляд на оркестр. — О, небеса, неужели эта женщина не могла найти музыкантов получше?

Толпа расступилась перед братьями. Следом за ними двинулись несколько веселых господ. И еще четверо — суровых, в доспехах и при оружии. Все они скрылись за дверью игорного зала, и Коска слегка нахмурился.

Страха он по-прежнему не испытывал. Но такое количество вооруженного народа вызывало, тем не менее, вполне разумное беспокойство. Попробуй, действительно, усторожи всех…

Коска метнулся к воротам, тронул караульного, стоявшего снаружи, за плечо.

— Никого больше не впускать. У нас битком, — сказал он, затем, захлопнув ворота прямо перед удивленным лицом стражника, запер их на замок и ключ спрятал в жилетный карман.

На долю друга принца Арио, мастера Сульфура, выпала честь быть последним человеком, который прошел сюда через парадный вход этой ночью.

Коска махнул рукой оркестру.

— Гряньте-ка что-нибудь повеселей, ребятки! Мы здесь для того, чтобы развлекать!

* * *

Морвир, стоя на коленях во тьме чердака, смотрел сквозь просверленные в стене под скатом крыши дырки вниз, во двор, по которому непрерывно сновали гости в ярких маскарадных костюмах, то исчезая в доме, то выходя обратно, то собираясь кучками, то рассеиваясь, сверкая и искрясь в свете фонарей. До слуха Морвира доносились громкие непристойные восклицания и приглушенная неразборчивая болтовня, нестройная музыка и веселый смех. Но самому ему было не до веселья.

— Почему их так много? — прошептал он себе под нос. — Мы ждали меньше половины. Похоже, что-то пошло наперекосяк…

К темным холодным небесам взметнулась струя белого пламени, последовал взрыв аплодисментов. Морвир покачал головой. Ронко… полный идиот, подвергающий опасности и собственную жизнь и жизнь любого, кто окажется рядом. Если нанять его было разумной мыслью, тогда он, Морвир, император…

Дэй издала сдавленное шипение. Он осторожно подполз к ней по тихо поскрипывавшим балкам и приложил глаз к дырке в полу.

— Кто-то идет.

С лестницы в коридор вошли восемь человек в масках. Четверо из которых явно были стражниками, судя по начищенным до блеска кирасам. Двое — в чем уж вовсе сомневаться не приходилось — девицами, служившими у Кардотти. Но ни те, ни другие Морвира не интересовали. А вот последние двое…

— Арио и Фоскар, — шепнула Дэй.

— Они, должно быть… кто же еще?

Покуда стражники занимали места по сторонам дверей, сыновья Орсо перебросились несколькими короткими фразами. Затем Арио, хохотнув, низко поклонился, подхватил под руки обеих девиц и двинулся к дальней двери. А брат его шагнул к Королевскому номеру.

Морвир нахмурился.

— Похоже, все пошло наперекосяк…

* * *

Номер был воплощением чьего-то нелепейшего представления о том, как может выглядеть королевская опочивальня. В глазах рябило от изобилия всевозможных узоров, золотых и серебряных вышивок, малинового шелка, которым была застелена чудовищной величины кровать под пологом, заваленная подушками. Пузатый шкафчик ломился от разноцветных бутылок с напитками. С потолка, сплошь покрытого лепниной, свисала огромная люстра. Передняя стенка камина являла собой двух вырезанных из зеленого мрамора обнаженных женщин, державших блюдо с фруктами.

На стене висела картина с изображением еще одной гурии с нечеловечески большой грудью. Красавица купалась в ручье, отчего счастлива была, судя по выражению лица, неимоверно.

— От этой кошмарной музыки у меня голова разболелась, — проворчала Витари, подсовывая палец под корсет и почесываясь.

— А у меня — от этой дурацкой кровати. — Монца кивнула в сторону устрашающего ложа. — Особенно на фоне обоев.

Обои были в ядовито-голубую и бирюзовую полоску, с золотыми звездами…

— Не хочешь, да закуришь. — Витари ткнула пальцем в мраморный столик возле кровати, где лежала трубка из слоновой кости и стоял граненый стеклянный кувшинчик с хаской.

Монца на все это и без того посматривала. Весь последний час.

— О деле думайте, — резко сказала она, переводя взгляд на дверь.

— Думаю. — Витари поддернула юбку. — Мучение с этими чертовыми тряпками. И как только некоторые…

— Тс-с.

В коридоре послышались шаги.

— Они, — кивнула Витари. — Вы готовы?

Монца переступила с ноги на ногу, и в поясницу больно ткнулись рукояти ножей.

— Поздновато вроде отказываться.

— Ну, если только мы не решим покувыркаться с ними вместо этого…

— Нет уж, останемся верны убийству.

Надеясь, что поза ее выглядит достаточно соблазнительной, Монца уперлась правой рукой в оконную раму. Сердце пустилось вскачь, кровь зашумела в ушах.

Дверь медленно, со скрипом, отворилась, через порог переступил мужчина. Высокий, с головы до ног в белом, в золотой маске в виде половинки солнца. С безупречно подстриженной бородой… сквозь которую просвечивал неровный шрам на подбородке.

Монца захлопала глазами.

Не Арио. И даже не Фоскар.

— Дерьмо, — чуть слышно выдохнула Витари.

Тут Монца узнала гостя, и ее бросило в жар. Не сын Орсо, но зять. Не кто иной, как сам великий миротворец, его августейшее величество, Высокий король Союза.

* * *

— Готов? — спросил Коска.

Трясучка откашлялся еще разок. В горле словно застряло что-то с того самого мгновения, как он пришел в это проклятое место.

— Поздновато вроде отказываться.

Безумная ухмылка старого наемника сделалась еще шире.

— Ну, если только ты не решишь покувыркаться с ними вместо этого… Дамы! Господа! Прошу внимания!

Оркестр умолк, лишь скрипка зазудела на одной ноте. Отчего легче на душе у Трясучки не стало.

Коска замахал тростью, отгоняя зрителей от круга, размеченного в середине двора.

— Подальше, друзья мои, подальше, ибо вы вот-вот окажетесь в ужасной опасности! Перед вашими изумленными и недоверчивыми глазами будет разыгран один из интереснейших моментов истории!

477
{"b":"935208","o":1}