Холодными зимними утрами Коска упражнялся с Монцей в фехтовании. Разгоряченное дыхание, пар в воздухе, блеск и лязганье стали… Он был сильнее, она — проворней. Неплохая пара. Они язвили, плевались друг в друга и хохотали. Соратники, собиравшиеся на них посмотреть, смеялись тоже — над тем, как часто обводит их капитана вокруг пальца девчонка, которая вдвое его моложе. Смеялись все, кроме Бенны. Воин из него был никакой.
Зато он обладал чутьем к цифрам и потому занимался бумажной работой, а еще — закупкой снаряжения, а также учетом и продажей награбленного и распределением вырученного. Делал деньги для всех и наделен был легким нравом, и вскоре стал всеобщим любимчиком.
Монца была способной ученицей. Она быстро усвоила все, о чем писали Столикус и Вертурио, Бьяловельд и Фаранс. Усвоила все, что преподавал Никомо Коска. Узнала все о тактике и стратегии, маневрировании и тыловом обеспечении, ориентировании на местности и предугадывании замыслов врага. Она училась, наблюдая, потом училась, делая. Всем искусствам и всем наукам, какие только нужны солдату.
— Черт в тебе сидит, — твердил ей Коска, когда напивался, что случалось нередко.
Она спасла ему жизнь в Мурисе. Потом он спас жизнь ей. И снова все смеялись, кроме Бенны. Спаситель из него был никакой.
Когда погиб от стрелы старик Сазин, командиры Тысячи Мечей дружно выбрали капитан-генералом Коску. Монца с Бенной остались при нем. Монца разносила его приказы по командирам. Потом начала объяснять ему, какие приказы следует отдать. Потом сама начала их отдавать, покуда он валялся пьяным, от его имени. А потом уже и от собственного. И никто не возражал, поскольку распоряжалась она лучше, чем Коска, даже когда тот бывал трезв.
А трезв он бывал по мере того, как месяцы складывались в годы, все реже и реже. Приказы отдавал уже только в тавернах. Упражнялся только с бутылкой. И, когда Тысяча Мечей опустошала очередную часть страны и наступала пора двигаться дальше, Монца разыскивала его по всем тавернам, курильням и борделям и, найдя, тащила в лагерь на себе.
Ей это не доставляло ни малейшего удовольствия, как и Бенне, не отстававшему от сестры, но они многим были обязаны Коске, который взял их некогда под свое покровительство, поэтому она и продолжала с ним возиться. И когда в вечерних сумерках они, шатаясь — Коска под тяжестью выпитого, она под его тяжестью, — брели к лагерю, он шептал ей на ухо:
— Монца, Монца, что бы я без тебя делал?
Итак, месть
Цокали каблуками по начищенному до блеска полу начищенные до блеска кавалерийские сапоги генерала Ганмарка. Скрипели рядом башмаки управляющего герцогским двором. Передразнивало звук их торопливых шагов эхо, отражаясь от стен огромного пустого зала, где лениво кружились в солнечных лучах редкие пылинки. Лишь сапоги самого Шенкта, из мягкой кожи, грязные и изрядно поношенные, ступали совершенно бесшумно.
— Оказавшись в присутствии его превосходительства, — суетливо стрекотал управляющий, — вы приближаетесь к нему без неподобающей спешки, не глядя ни вправо, ни влево, а только под ноги, дабы не встретиться взглядом с его светлостью. Останавливаетесь на белой полосе ковра — не перед нею и не за ней, ни при каких обстоятельствах, а строго на ней. Затем встаете на колени…
— Я на колени не встаю, — сказал Шенкт.
Управляющий резко повернул к нему голову совершенно совиным движением.
— Исключение делается только для правителей иностранных держав! Все остальные…
— Я не встаю на колени.
Управляющий задохнулся было от возмущения, но его осадил Ганмарк:
— Ради всего святого! Убит сын и наследник герцога Орсо! Его светлость не станет порицать человека, не вставшего на колени, лишь бы тот помог свершиться мести. — Он повернулся к Шенкту: — Как вам будет удобней — хоть на коленях, хоть нет.
Стражники в белых мундирах развели перед ними скрещенные алебарды, давая пройти, и Ганмарк широко распахнул двустворчатые двери.
За ними оказался зал, устрашающе огромный, богато изукрашенный, величественный. Каким и подобает быть тронному залу самого могущественного лица Стирии. Но Шенкт видывал и залы побольше, и людей позначительней, поэтому трепета не испытал. По мозаичному полу тянулся вдаль красный ковер с белой полосой на одном конце. За ним возвышался помост, перед которым стояла дюжина стражников при полном вооружении. На помосте красовалось золотое кресло. В кресле восседал Орсо, великий герцог Талина. Весь в черном, и выражение лица его казалось еще мрачнее одеяния.
Перед Орсо и его свитой расположилась на коленях полукругом необычная, зловещего вида компания, состоявшая человек из шестидесяти, если не больше, всех рас и всех комплекций. Оружия ни при ком сейчас не было, но Шенкт не сомневался, что в иное время его у них хватает. Некоторых он даже знал в лицо. Бандиты. Наемные убийцы. Охотники за людьми. Представители его профессии, если, конечно, можно сказать, что у маляра и живописца одна профессия.
Он приблизился к помосту без неподобающей спешки, не глядя ни вправо, ни влево. Миновал полукруг наемных убийц и остановился точно на белой полосе. Посмотрел вслед генералу Ганмарку, который, обойдя стражников, поднялся по ступенькам к трону и, наклонившись, прошептал что-то на ухо Орсо. Управляющий с неодобрительным видом занял место по другую сторону от герцога.
Орсо устремил взгляд на Шенкта. Глаза их встретились. В зале тем временем воцарилась особая, гнетущая тишина, какая свойственна лишь очень большим пространствам.
— Значит, это он. Почему не на коленях?
— Не стоит на них, видимо, — сказал Ганмарк.
— Все стоят. Чем вы отличаетесь от других?
— Ничем, — ответил Шенкт.
— И все же не стоите.
— Привычка. Давняя. Не более того.
Орсо сощурился.
— А если вас попытаются заставить?
— Пытались.
— И что?
— Я не вставал.
— Что ж, и не надо, в таком случае. У меня убили сына.
— Сочувствую.
— По вашему виду не скажешь.
— Это не мой сын.
Управляющий содрогнулся, но Орсо не отвел от Шенкта запавших глаз.
— Любите говорить правду, как погляжу. Прямота — ценное качество для высокопоставленных людей. У вас великолепные рекомендации.
Шенкт промолчал.
— То дело в Келне… я так понимаю, это ваша работа. Только ваша от начала и до конца. Говорят, что там осталось, и трупами-то назвать было трудно.
Шенкт снова промолчал.
— Вы этого не подтверждаете?
Шенкт посмотрел ему в лицо и ничего не ответил.
— Но и не отрицаете.
И вновь — ни слова.
— Люблю неразговорчивых. Человек, который мало говорит с друзьями, врагам и подавно ничего не скажет.
Молчание.
— Моего сына убили. Выбросили из окна борделя, как ненужный хлам. Убили также многих его друзей и товарищей, моих подданных. Мой зять, не кто иной, как Король Союза, спасся из горящего дома бегством лишь по воле случая. Соториус, канцлер Сипани, этот полутруп, что принимал их в своем городе, ломает руки и твердит, что сделать ничего не может. Меня предали. Лишили сына. Поставили… в тупик. Меня! — внезапно возопил герцог, нарушив тишину в зале и заставив всех присутствовавших там вздрогнуть.
Всех, кроме Шенкта.
— Месть, стало быть.
— Месть! — Орсо стукнул кулаком по подлокотнику кресла. — Скорая и ужасная.
— Скорой не обещаю. Ужасную гарантирую.
— Что ж, пусть она тогда будет медленной… мучительной и беспощадной.
— Возможно, возникнет необходимость нанести некоторый ущерб вашим подданным и их собственности.
— Любой ценой. Доставьте мне головы. Каждого, кто участвовал в этом деле хотя бы в малой степени, — мужчины, женщины, ребенка. Какая бы необходимость при этом ни возникла. Доставьте мне их головы.
— Головы, стало быть.
— Сколько вы хотите в качестве аванса?
— Нисколько.
— Даже…
— Если я выполню свою работу, вы заплатите мне сто тысяч скелов за голову главаря и по двадцать тысяч за каждого пособника. Максимум — четверть миллиона. Такова моя цена.