Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Какая-то женщина стояла, опершись локтями о скамью, ее юбки были задраны до бедер, а пожилой человек с треснутыми глазными стеклами глядел ей между ног.

— Ты подхватила гниль, — объяснял он на северном наречии. — Вот тебе порошок, применяй его дважды в день. Смотри только не ешь!

— За каким чертом мне его есть? — отрезала она.

Лео отпрянул от вырвавшейся сбоку струи пара. Полдюжины темнокожих поваров, втиснутые в крошечную кухоньку, обливаясь потом, резали мясо и поворачивали вертела. Один пел какую-то дикарскую молитву, двигая по жаровне дюжину покрытых спекшимся жиром сковородок, другой художественно раскладывал кусочки еды на безупречно белой тарелке — единственной, что тут было чистого.

Повернувшись, Лео обнаружил, что ему перегораживает дорогу маленькая темноволосая девочка с крошками пищи вокруг рта.

— Ты повредил ногу? — спросила она на очень хорошем общем наречии.

— Да. Вернее… ее повредил король Севера. Так и не зажила. Не знаю, заживет ли вообще.

Она поглядела на него с тем ужасно серьезным выражением, какое иногда бывает у маленьких детей:

— Ты знаешь, где моя мама?

— К сожалению… Наверное, она работает. — Лео откашлялся, не зная, что ему делать с новой знакомой, и решив, что лучше оставить все как есть. Откуда-то доносился женский голос, что-то яростно вопивший по-стирийски: бесконечный поток монотонных ругательств. — А ты не знаешь, как пройти в игорный зал?

Девочка, подняв худенькую руку, указала на узкую дверь дальше по коридору:

— Туда и вверх по лестнице.

…Когда Лео наконец добрался до зала, то обнаружил там одного Антаупа. Он стоял, упершись в стол для игры в кости, с еще более пьяным видом, чем прежде.

— Вот и ты! — воскликнул он, попытался отпустить стол и едва не упал.

Лео ухватил его под локоть.

— Куда все подевались, черт побери?

— Гловард с Юрандом… ушли… в комнаты, что ли… Ск-сказали нам оставаться. И р-р-развлекаться! Йин… он что, все еще с той женщиной?.. Выпьем!

— Мне кажется, тебе уже хватит, — сказал Лео, встряхивая Антаупа. — Пошли! Йин пускай сам ищет дорогу домой.

Он не мог больше ни минуты оставаться в этом месте. Ему нужно было поговорить с кем-нибудь, кто сохранил ясный рассудок. С кем-нибудь умным, кто смог бы сказать ему, насколько сильно он напортачил. Ему нужен был Юранд.

* * *

Король Яппо наполнил бокал Орсо и постучал по графину, стряхивая каплю.

— Итак, что же привело вас сюда через Круг Морей?

— Измена, — коротко отозвался Орсо. — Вероятно, меня ожидает довольно крупный мятеж, и бунтовщики, возможно, обратятся к вам за помощью. Я хотел бы убедить вас не предоставлять ее.

— Вы очень откровенны!

— Предполагаю, что ваш статус, так же как и мой, оставляет очень мало времени на отдых. Мне не хотелось бы посягать на большее его количество, чем это необходимо.

— Очень любезно с вашей стороны.

— Вежливость — это дар, который ничего не стоит.

— Если бы Молодой Лев разделял ваши взгляды!

Орсо помолчал. Было очевидно, что это не просто оговорка.

— Так, значит… вы уже встречались с лордом Броком?

Это был тяжелый удар, но далеко не неожиданный. Орсо подумал, знает ли о заговоре Савин. Может быть, она и помогала его планировать? Даже сейчас эта мысль принесла ему боль настолько острую, что он с трудом смог ее скрыть.

— Возможно, я и получил предложение присоединиться к некой… назовем это коалицией. Слово «заговор» звучит слишком некрасиво, вы не находите?

— Ужасная безвкусица, — подтвердил Орсо, задумчиво затягиваясь из трубки и выпуская клубочек дыма.

— Итак, к коалиции, основанной на идеях свободы, патриотизма и высоких идеалах.

— А вот здесь бездна вкуса!

— Имеющей целью… скажем так, изменить расстановку приоритетов и ключевых фигур в правительстве Союза.

— Просто немножко подправить наш курс?

— Именно так.

— Потому что слово «измена» слишком уж попахивает подлостью, — продолжал Орсо, отдавая ему трубку.

Яппо принял ее с широкой улыбкой:

— Как немногое другое.

— И могу ли я спросить, намереваетесь ли вы присоединиться к этой… группе доброжелателей?

— Я рассматриваю возможные варианты. — Яппо оттопырил нижнюю губу, рассеянно поигрывая трубкой. — Должен упомянуть, однако, что мне предложили Сипани.

Они помолчали.

— Вы же знаете, что моя сестра Карлотта замужем за канцлером Соториусом?

— Значит ли это, — спросил Яппо, — что вы не можете обещать мне того же?

Орсо испустил глубокий вздох:

— Если бы я согласился воткнуть нож в спину собственной сестре, неужели вы стали бы мне после этого доверять? Да и не только вы? Я мог бы солгать и сказать «да», а впоследствии взять свое слово назад, но, как мне кажется, такое поведение уже всех утомило… Нет уж, лучше я буду с вами честен и скажу, что большее, на что вы можете со мной рассчитывать, — это что все останется в старых, удобных для всех рамках. Я откажусь от своих притязаний на Талин; в конце концов, я и видел-то его только на картинах. Забирайте его с моим благословением! Быть может, настанет время, когда нам даже удастся подать друг другу руки через Круг Морей и добиться всеобщего мира. — Он поглядел на Яппо, и его улыбка медленно угасла. — Но если вы попытаетесь захватить Сипани, я буду сопротивляться. Вполне возможно, что я проиграю. Но я буду сопротивляться! Изо всех сил.

Воцарилось долгое молчание. Потом Яппо поднял вверх длинный палец и погрозил им своему собеседнику:

— А я-то думал, мне понравится Молодой Лев, а вы покажетесь отвратительным!

— Едва ли вы были бы одиноки в этом мнении.

Яппо хлопнул себя по ляжке:

— Вот! Об этом я и говорю! Вы — алмаз чистейшей воды, а он просто гребаный идиот! Ох уж эти вояки…

— Вы правы. Они такие смешные, и при этом сами начисто лишены чувства юмора.

— Ну его к черту! — Яппо снова протянул ему трубку. — Сипани не стоит того, чтобы еще раз встречаться с этим самодовольным болваном. Да и Стур Сумрак, судя по тому, что я о нем слышал, едва ли сможет отличить «Судьбы» Аропеллы от исхлестанной задницы. Я очень сомневаюсь, что мы с ним поладим.

— Что, он тоже входит в число патриотов?

— Насколько я понял, вкупе с едва ли не дюжиной членов вашего Открытого совета и по меньшей мере одним членом Закрытого.

— Думаю, вы вряд ли сочтете уместным поделиться со мной их именами?

— Не хочу портить игру. Вы пока что показываете себя отличным игроком!

Орсо с улыбкой откинулся на спинку кресла. Дела обстояли скверно. Примерно настолько скверно, как он боялся. Но было странное облегчение в том, чтобы знать в точности, насколько скверно они обстоят.

— А знаете, король Яппо, мне кажется, нам стоит сделать такие встречи доброй традицией.

— Ничего не имею против, король Орсо. После того как вы разделаетесь со своими бунтовщиками. Если вы с ними разделаетесь.

— Так я могу положиться на то, что вы будете держаться в стороне от этого дела?

— Моя мать посоветовала бы ответить вам «да». — Яппо широко улыбнулся. — А потом ударить вас в спину при первой возможности.

— Мне кажется, нам обоим, пожалуй, стоит уже перестать оглядываться на наших матерей.

— Возможно.

— Итак, я могу рассчитывать, что вы не станете вмешиваться?

— Вы узнаете это, когда не почувствуете ножа между своими лопатками. — Яппо улыбнулся еще шире. — Или когда почувствуете.

Орсо снова пососал трубку и выпустил струйку дыма между сжатых губ.

— Ответ истинного стирийца!

* * *

— Юранд! — позвал Лео, распахивая двери.

Но комната была пуста. Звуки города снаружи. Музыка, смех. В темноте отблескивала золоченая лепнина, занавески колыхались возле открытого окна… Лео нахмурился. Кажется, они его закрывали? Может быть, кто-то забрался в апартаменты? И теперь поджидает хозяев? Только теперь до него дошло, насколько опасным может быть это дело. Сколько врагов он себе наживет. Им ни в коем случае не следовало разделяться!

1164
{"b":"935208","o":1}