Он направил недоверчивый смешок к разрисованному потолку.
— Ну эта женитьба произошла так стремительно…
— Как безрассудная атака, можно сказать? — спросил Юранд, поднимая бровь.
— Мой стиль, — отозвался Лео. — Поэтому не было времени устроить вам, скотам, достойные проводы.
Он нервно вытер ладонью вспотевшее горло.
— К тому же нас тут ждет не одно только веселье.
Повисла неловкая тишина, лишь в глубине комнаты позвякивало стекло.
— Когда вы встречаетесь с великим королем Яппо? — наконец поинтересовался Гловард.
— После заката.
Антауп сел на кровати.
— Как-то мне это не по душе — любезничать с одним из худших врагов Союза.
И он вмазал кулаком по подушке, словно это было лицо короля Яппо.
— Ты ведь знаешь, что Столикус писал о врагах, да? — спросил Юранд.
— «Смерть врага — повод для облегчения. Превращение вражды в дружбу — повод для празднования», — продекламировал Лео, имитируя напыщенный тон, которым Юранд обычно высказывал свои цитаты.
— Ты что, в самом деле его читал?
— Ни единой гребаной страницы.
— Ты вообще умеешь читать? — спросил Гловард, закидывая Лео на плечи тяжелую руку.
— Я, например, не умею, — вставил Йин, вытаскивая из бутылки пробку с характерным хлопком и нюхая содержимое. — И горжусь этим, черт возьми!
Юранд закатил глаза:
— Мы хоть сможем найти дорогу к Кардотти? Этот чертов город — настоящий кроличий садок!
— Причем с подогревом, — добавил Гловард, нюхая пятно влаги у себя под мышкой.
— Не волнуйтесь! — Антауп вытащил из-за пазухи книжку с загнутыми страницами. — У меня есть знаменитый Глангормовский путеводитель по Сипани. И я, в отличие от некоторых, умею читать. Когда мне больше нечем заняться.
Он развернул вложенную внутрь обложки обширную карту и принялся всматриваться в нее в некотором смятении.
— Там ведь показаны всякие достопримечательности и так далее? — спросил Гловард.
— Исторические места? — Юранд наклонился через плечо Антаупа и перевернул карту на сто восемьдесят градусов. — Раз уж мы здесь, я просто обязан посмотреть на развалины древнего акведука…
— Все это дерьмо Глангорма не интересует. — Антауп многозначительно подвигал бровями. — Только бордели! И «Дом досуга Кардотти» стоит первым в списке.
Юранд потер переносицу:
— Подумать только, я дожил до момента, когда слова «бордель» и «список» соседствуют друг с другом!
И он вышел через застекленную дверь на балкон.
— Ты что там, так ничего и не налил? — проворчал Гловард, пытаясь отпихнуть плечом Йина, чтобы пробраться к напиткам. Они принялись толкаться, потом Йин взял голову Гловарда в захват, и толкотня перешла в борьбу. Они врезались в шкаф, так что зазвенели бутылки, затем, с прискорбной неизбежностью, постепенно спустились на ковер и принялись там кататься, ухая и лязгая друг на друга зубами.
— Сдаешься? — рявкнул Гловард.
— Иди ты!.. — выдавил Йин.
Антауп, перешагнув через них, выудил одну бутылку и принялся изучать этикетку. Лео, как ни печально, не мог присоединиться к борющимся из-за ноги. Он вышел сквозь колышущиеся занавески на балкон, к Юранду.
Солнце опускалось к тонущему в мареве лабиринту крыш, на воде плясали отблески, в небесах пылали розовые, пурпурные и оранжевые огни, края облаков были окаймлены серебром. Внизу, перед какой-то то ли чайной, то ли винной лавкой, то ли курильней хаски между столиками околачивался оборванный скрипач, пиля смычком в надежде выманить своей жалкой мелодией несколько медяков у одетых в маски гуляк. Стояла липкая жара, но дул и легкий ветерок, доносивший главным образом запахи пряностей и приключений, и лишь чуть-чуть — гнили от каналов. Он взъерошил волосы Юранда, бросив их ему в лицо, но красоту этого человека было попросту невозможно чем-либо испортить. Это гордое, печальное, задумчивое выражение вполне подходило для какой-нибудь из статуй в Старой Империи.
— Как прекрасно, — выдохнул Лео.
— Я знаю, что ты невысокого мнения о Стирии, но даже ты не сможешь отрицать… — Юранд оперся ладонями о выщербленный парапет и устремил взгляд к заходящему солнцу, — …что здесь чертовски романтичная обстановка!
— Самое место для последней пирушки перед женитьбой.
— Твоя женитьба уже состоялась, помнишь?
Лео, нахмурив брови, осторожно покрутил на пальце обручальное кольцо.
— Такое трудно забыть.
В их отношениях с Юрандом что-то изменилось с тех пор, как он вернулся из Адуи. Вернулся вместе с Савин. Чего-то не хватало… какой-то искорки. И хотя он не сделал ничего плохого, Лео ощущал, что каким-то образом подвел своего друга. Нарушил какое-то невысказанное обещание.
Юранд посмотрел на Лео своим искренним, открытым взглядом, который всегда словно бы хватал его прямо за сердце.
— Ты уверен насчет всего этого? — Он понизил голос, добавив шепотом: — Насчет восстания?
Лео нетерпеливо дернулся:
— Мы ведь уже обсуждали это. — Тысячу раз они обсуждали это. Он уже устал от споров. — Я знаю, что ты хороший мыслитель, но рано или поздно человек должен собраться с силами и начать действовать.
— Можем ли мы доверять Ишеру и остальным? Они же не солдаты. Они никогда не участвовали в сражении…
— Именно поэтому они сделали меня своим лидером.
— Плохо, что нам приходится скрывать это от твоей матери. Она могла бы оказать нам чертовскую поддержку…
— Приходит время, Юранд, когда человек должен оставить свою мать позади. Вместе с сомнениями.
— Наверное…
Лео сделал шаг и облокотился на парапет рядом с ним. Совсем близко, так, что их плечи почти соприкасались. Впрочем, их все же разделял теплый ломтик стирийского неба.
— Послушай. Король Орсо ведь тоже не солдат. Мы застигнем его врасплох. А что касается стратегии, так у меня есть ты с твоими советами! — Он подтолкнул Юранда плечом, вызвав на его лице проблеск улыбки. — О лучшем человеке рядом с собой нельзя даже и мечтать! К тому же у нас куча союзников. Рикке, Стур; как знать, может, и стирийцы подтянутся… Если я сегодня вечером все не испорчу…
Повернувшись, он снова поглядел на город.
— Брось! — Юранд в свою очередь толкнул Лео в плечо. — Ты же знаешь, что ты можешь быть само обаяние, если захочешь. Просто улыбнись королю Яппо как ты умеешь, и им можно будет крутить как угодно.
Лео помимо воли улыбнулся, и Юранд отвечал такой же широкой улыбкой.
— Во-от! Именно то, о чем я говорю!
Они замолчали. Скрипка продолжала пиликать, внизу по серо-зеленой воде канала неспешно двигалась прогулочная барка с гуляками в масках, лениво лежащими друг у друга в объятиях на верхней палубе. Это был один из тех моментов, которые желаешь продлить навсегда.
— Я хочу тебя… поблагодарить, — проговорил Лео. Было трудно найти нужные слова, но он должен был попытаться. — За то, что ты был мне таким добрым другом. Таким терпеливым и верным, и… Я ведь знаю, что бываю немного… эгоцентричным.
Юранд коротко фыркнул.
— Я просто надеюсь, что ты знаешь, как я люблю…
Это слово внезапно почему-то показалось опасным. Но Лео не мог придумать другого подходящего.
— …Всех вас, — поспешно закончил он, махнув рукой в направлении двери, из-за которой слабо доносилось рычание борющихся друзей. — Гловард — моя совесть, Йин — моя храбрость, Антауп — мое обаяние, а ты — мой…
— Обвиняющий перст?
— Я хотел сказать «здравый смысл». Я знаю, от скольких несчастий ты меня удержал. Может быть, ты думаешь, что я не замечаю или что не испытываю благодарности, но… в общем, я замечаю и испытываю. Просто… наверное, мне гораздо проще принимать похвалы, чем раздавать их. Ты всегда был рядом. — Лео скривился. — Не уверен… что могу сказать то же самое о себе.
— Конечно, можешь. — Юранд отвел взгляд, и его ресницы затрепетали. Как если бы он пытался сморгнуть набежавшие слезы. — В жизни есть те, кто ведет, и те, кто следует, мы все это знаем. Я готов пойти за тобой в ад, Лео.