— Вы, должно быть, лорд Кленшер. — Она грациозно скользнула вперед, протягивая руку. — У вас замечательные сапоги, и, похоже, совсем новые?
— Э-э… собственно, так и есть, ваша светлость… — буркнул Кленшер, склоняясь, чтобы поцеловать ей руку. Он явно собирался выразить свое неодобрение выбору, сделанному Лео, но уже с первых слов это оказывалось не так-то просто. — Я, разумеется, знаком с вашим отцом.
Савин рассмеялась, словно он отпустил ей очаровательный комплимент.
— Могу только выразить вам свои соболезнования! Но я — не мой отец. Я — ваша леди-губернаторша и явилась сюда, чтобы помогать вам всем, чем смогу. Как поживает леди Лизет?
Кустистые брови Кленшера уехали на лоб:
— Вы знаете мою жену?
— Только понаслышке, но мне не терпится исправить это упущение. Моя подруга Тильда дан Рукстед — ее племянница, как вы, наверное, знаете, и она отзывается о ней в самых хвалебных выражениях! Насколько я понимаю, у нее какие-то проблемы со спиной?
— Ну… она…
— Я взяла на себя смелость привезти с собой целебные соли, которые, как мне говорили, просто творят чудеса!
Зури проворно вытащила из сумочки банку с цветным порошком.
— Вы… невероятно внимательны, — выдохнул Кленшер, окончательно обезоруженный.
— А вам, лорд Мустред — какие потрясающие усы! — я привезла только что изданный труд по геральдике Инглии и Старикланда, надеюсь, у вас его еще нет?
Зури передала Мустреду книжку, и тот любовно погладил ее по корешку.
— Э-э… нет, но меня всегда глубочайше интересовал этот предмет!
— Вот видите, как удачно совпало! — Словно хоть что-нибудь, что делала Савин, могло быть совпадением.
Она улыбнулась еще более любезно, чем прежде, протянув обе руки:
— А вы, должно быть, Юранд, старый друг и товарищ Лео!
— Э-э… Да…
Юранд по какой-то причине смотрел на нее довольно сурово, но теперь начал оттаивать.
— Я слышала, что вы тут единственный человек с мозгами, но, Лео, почему ты никогда мне не говорил, какой он красавчик?
— Ну… — Лео откашлялся. — Я думаю, это не такая вещь, которую должны замечать мужчины…
Он смотрел, как Зури словно по волшебству вытаскивает из своей бездонной сумочки один пакет за другим. Савин привезла подарки для всех и каждого. Причем не какую-нибудь старую рухлядь — такие подарки, какие дарят близкие друзья к специальному случаю. Буквально в одно мгновение она переменила общее настроение, сделав его из сердито-подозрительного смущенно-восторженным.
— У меня ушли годы на то, чтобы приручить этих старых псов, — пробормотала мать Лео уголком рта. — А у нее они едят с руки, стоило ей только сойти с корабля!
— Я владею долей оружейного завода здесь, в Остенгорме, — продолжала Савин, — но у меня никогда не было возможности его посетить. Может быть, кто-нибудь из вас, местных воротил, будет так добр проводить меня?
— Для меня это честь! — взревел Мустред, предлагая ей локоть.
— С невероятным удовольствием, ваша светлость! — вторил ему Кленшер, выставляя свой.
И она уплыла прочь в обрамлении двух старых лордов, с глупыми ухмылками соревнующихся за ее внимание. Возможно, впервые с тех пор, как он принял у своей матери пост лорда-губернатора, Лео оказался свободен от их претензий. Он мог беспрепятственно прохромать к толпе ликующего народа и пожимать руки, хлопать людей по плечам, улыбаться в ответ их сияющим улыбкам. Мог по-настоящему быть вождем.
— Кровь и ад, Лео! — Антауп крутил в руках сверкающую пару новеньких шпор с его фамильным гербом на пряжке. — Кажется, я влюбился!
— Еще бы, — откликнулся Лео, улыбаясь вслед Савин. Сейчас ей улыбался каждый. — Кажется, я тоже.
* * *
Звон стали о сталь. Во имя мертвых, как же Лео любил этот звук! Лучше любых птичьих трелей. Он остановил клинок Юранда своим, сталь скрежетнула, затем зазвенела — он отшвырнул друга прочь, тут же сделав вдогонку пару рубящих ударов, от которых тому пришлось пятиться, с трудом удерживая равновесие на мокрой траве.
— Это уже лучше. — Юранд с широкой улыбкой снова встал в стойку. — Гораздо лучше!
— О, ничего особенного, — отозвался Лео, тоже ухмыляясь.
Было здорово снова оказаться с ним вместе. Очень здорово. И с остальными ребятами тоже, конечно.
Нога по-прежнему болела, но Лео понемногу учился с ней справляться. Он обмотал ее ремнем под штанами, над самым коленом, — это сделало ее менее подвижной, зато гораздо более устойчивой.
Юранд попытался обойти его, но Лео был наготове, выжидая, наблюдая, принуждая его вернуться обратно тем же путем. Ему пришлось изменить свой стиль: гораздо меньше агрессии, значительно больше терпения. Юранд метнулся вперед, но Лео уже ждал. Он парировал удар, затем другой, затем осторожно подвинул ногу, чтобы переместить вес… Стремительный укол, второй — и Юранд, спотыкаясь, пятится назад туда, откуда пришел.
Савин сказала ему относиться к своей ноге просто как к очередному жизненному препятствию. В конце концов, он ведь только тем и занимался, что преодолевал препятствия. И она была права. Как обычно.
Юранд снова напал, но его уже утомили все эти танцы. Лео парировал первый выпад, обошел второй, пропуская его мимо себя, повернулся и, размахнувшись, щелкнул плоской стороной клинка по ноге Юранда, когда тот неловко шагнул мимо. Отчаянно взвизгнув, Юранд покатился по лужайке.
Антауп врезал кулаком в воздух:
— Один-ноль в пользу Молодого Льва!
— Черт. — Юранд приподнялся на локте и выплюнул пучок травы. — Я так понимаю, нога чувствует себя лучше?
— Ей далеко до поправки. — Оскалив зубы от боли, Лео втащил Юранда на ноги. — Но мне нужно держать себя в форме.
— Для чего? — спросил Антауп, многозначительно двигая бровями. — Ты теперь женатый человек. Тут требуется другая форма.
Белая Вода Йин ухмыльнулся:
— Это точно. Твои главные битвы нынче в спальне!
Они расхохотались, не подозревая, насколько это близко к правде. Прошлой ночью Лео был уверен, что Савин выбила ему зуб.
— Как наши люди? — спросил он.
Юранд пытался отскрести травяное пятно от своей фехтовальной куртки.
— Я собирался распустить два полка, раз уж теперь настали мирные времена…
— Не стоит.
Антауп прищурился:
— Ждешь неприятностей?
— Это возможно.
— С чьей стороны? — спросил Гловард, который всегда был не прочь подраться. — Неужто снова чертовы северяне? Или ты все-таки думаешь насчет Дагоски?
— Гораздо ближе к дому.
Все взгляды устремились к нему — любопытные, возбужденные. Лео знал, что нет места безопаснее, чем сад при лорд-губернаторской резиденции, и не было никого, кому бы он доверял больше, чем этим четверым, но, даже несмотря на это, почувствовал необходимость подозвать друзей поближе. Каждый раз, когда он шепотом повторял эти слова, каждый раз, когда говорил об этом кому-нибудь еще, вся затея становилась чуточку более реальной, чуточку более опасной.
— Закрытый совет.
Юранд широко распахнул глаза:
— Ты серьезно?
— В Адуе хаос! У них там все так плохо, как мне и не снилось. Проблемы с ломателями, проблемы со знатью. Закрытый совет вышел из-под контроля. Король Орсо не справляется. Они попирают все наши принципы! Все, за что мы сражались! Все, за что сражался мой отец! — Он распалял себя все больше и больше, видя, как лица друзей распаляются вместе с ним. — Страна катится в гребаную сточную канаву! Вы слышали, что произошло с Федором дан Веттерлантом? А вы слышали, что случилось со мной?
Юранд обменялся с Гловардом обеспокоенными взглядами.
— Мы… кое-что слышали, да.
— Меня вышвырнули из Круга лордов! — рявкнул Лео. — За то, что я сказал правду!
Йин вмазал огромным кулачищем по своей ладони:
— Эх, жаль, меня там не было!
— В следующий раз будешь, — пообещал Лео, кладя руку ему на плечо. — Мы не можем позволить, чтобы этим мерзавцам все сошло с рук. Приходит время, когда одних разговоров о том, чтобы сделать мир лучше, уже недостаточно. Когда все хорошие люди должны встать и, черт побери, начать драться за это!