– Да. У меня есть друг, у которого есть друг.
Сколько бы бабушка ни отрицала, а голова у нее кружилась от внимания богатого белого мужчины. Впрочем, думаю, как раз богатство его было совершенно ни при чем. Будь то красное вечернее платье или красная ленточка, в определенном смысле все проявления любви одинаковы.
– Привет, детка, – сказал я по телефону дочке на следующее утро.
– Привет, пап! Как ты? Ты в порядке?
– Кажется, лучше никогда в жизни не бывало!
– Правда? Сложности закончились?
– Для тебя – да. Для меня они только начинаются.
– С тобой все будет в порядке?
– Я же говорю – все будет просто отлично. Скажи маме и Коулману, что они могут возвращаться домой, когда им вздумается.
– А как же ты, папочка?
– Со мной все будет в порядке, девочка моя. Я понял, что мне делать, и теперь не сижу, таращась в окно и мысленно ноя о тюрьме.
– Ты сумел доказать, что они виноваты? – спросила она. Эйжа-Дениз не допускала и мысли о том, что я могу быть в чем бы то ни было неправ.
– Этого не будет никогда. Но теперь-то я знаю, как повернуться к ним спиной.
– И как же?
– Я тебе расскажу в тот день, когда ты окончишь колледж.
– Слишком долго ждать.
– По сравнению со всем, что я пережил, – это всего лишь миг.
– Так можно мне выйти на работу в понедельник?
– Только через неделю.
– Почему только тогда?
– Мне еще надо закончить кое-какие дела.
– А можно мне с тобой увидеться?
– Я позвоню тебе, как только будет можно, хорошо?
– Ладно.
– Я люблю тебя, Эйжа-Дениз.
– И я люблю тебя, папа!
– Пока.
Я лежал на спине поверх одеяла на кровати в своей квартире на третьем этаже на улице Монтегю. Бывало всякое: меня ранили ножом, в меня стреляли, я ломал кости и получал ушибы и ссадины – такие серьезные, что они так до конца и не зажили. Но я чувствовал себя таким молодым и полным надежд, как моя бабушка чувствовала себя в красном вечернем платье.
В следующий раз послышалось восемь гудков, прежде чем она сняла трубку.
– Алло!
– Привет, Уилла.
– Мистер Оливер? У вас все в порядке?
– Все отлично.
– Есть какие-нибудь новости?
– Нужно, чтоб вы подъехали ко мне в офис сегодня в час.
– Это как-то связано с тем, что случилось с мистером Брауном?
– Косвенно.
– Что ж, хорошо. А новости хорошие?
– Это, скорее, новое испытание, после которого, может быть, мы получим новости.
– Я приду.
С Мэлом я уже переговорил, а вот следующий звонок был самым сложным.
– Я слушаю, – старый прохвост уже вернулся к адвокатскому тону.
– Здравствуйте, мистер Браун.
– Мистер Болл.
– Это я все устроил.
Я говорил о том, что было в заголовках большинства газет, кроме «Нью-Йорк таймс». Сообщение о том, что бесчувственное тело Уильяма Джеймса Мармота найдено на пороге штаб-квартиры Управления полиции Нью-Йорка, было слишком безвкусно, чтобы попасть на первую полосу «лучшего поставщика новостей», но в правом нижнем углу первой страницы все-таки разместилось.
– Вчера вечером мою дочь вернули домой. Она в порядке, разве что немного напугана.
– Знаю. Вашего друга Мармота нашли с запиской, приколотой прямо к груди, в записке был адрес двух женщин из Йонкерса. Вы сделали, как я просил?
– Сперва я хотел бы знать, каковы ваши планы относительно мистера Мэна.
– Их нет.
– В каком смысле «нет»?
– Полиции известно, что Мармот пытался оказывать на вас давление, однако доказательств того, что вы действительно собирались отказаться от своего клиента, у них нет. И о Джоанне Мадд им неизвестно.
– Я и не представлял, что они затеяли, – заявил он. – Когда я понял, что произошло, мне стало дурно.
– А она стала мертвой.
Это заткнуло поток жалоб адвоката.
– У меня достаточно доказательств, чтобы усадить вас в глубокую лужу. Но вы сделаете то, о чем я вас прошу, не поэтому.
– Нет?
– Нет.
– А почему же?
– Мармот был мелкой сошкой, которая вилась вокруг Валенса и Прэтта. Если я намекну человеку, который его нанял, о том, что вам известно его имя, ситуация может в корне поменяться, а Крисси будет не хватать ее любимого папы.
– Я не поддаюсь на угрозы, – произнес он с уверенностью, которой отнюдь не испытывал.
– Так что перевезите его в городскую тюрьму и назначьте ему пять посещений на утро и день понедельника.
– Кто его посетит?
Я по памяти перечислил имена. Одно или два из них удивили моего собеседника. Он пытался задавать о них вопросы, на которые я не отвечал.
– Сделайте то, о чем я вас прошу, – сказал я ему, – и Крисси будет расти уверенная в том, что в Йонкерсе она навещала двоюродных тетушек и что вы – самый лучший человек на свете.
Приняв ванну, я спустился по веревочной лестнице в офис. Я проспал одиннадцать часов, но за это время мир совсем не изменился. Внизу по улице шли люди, которые и не догадывались о сумасшедших махинациях, которые я готовился воплотить.
Ни время, проведенное в тюрьме, ни предательство Глэдстоуна Палмера, ни потеря моего щита больше не властны были над моей душой.
Я взял книгу «На Западном фронте без перемен» и читал не отрываясь, пока не раздался звонок в дверь.
На Уилле было синее платье, что напомнило мне о роковой красотке в одном из моих любимых романов. Волосы ее были собраны в высокую прическу, а увидев ее красные губки, я вдруг осознал, что при первой нашей встрече она была не накрашена.
– Здравствуйте, мистер Оливер.
– Вы прекрасно выглядите.
– Благодарю.
– Проходите.
Я сел в приемной за стол Эйжи, Уилла устроилась напротив. Она прекрасно выглядела, и я не мог не задаться вопросом почему. Была ли это попытка удостовериться, что я помогу ее случайному любовнику?
– Я прочла подробную статью о мистере Брауне в газете сегодня утром, – сказала она. – Я не знала о похищении его дочери.
– Потому-то он и затормозил это дело.
– Он позвонил и сказал, что хочет, чтобы я встретилась с Мэнни в понедельник днем.
– Этого хочу я, он просто выступил в роли глашатая.
Уилла улыбнулась моей шутке.
– Я попрошу вас стать гонцом в резервацию, – сообщил я.
– А что это значит?
– Скоро сюда придет человек. Он даст вам записку, и мы хотим, чтобы вы передали ее Мэну. В записке будет кое-что жизненно важное для этого дела.
– В каком смысле?
– Не могу вам на это ответить, потому что вам понадобится… как же адвокаты это называют? Ах да, правдоподобное отрицание. Просто передайте ему то, что вам даст мой друг.
– Там слишком тщательный обыск для подобной затеи.
– Мой друг всю жизнь занимается контрабандой.
– В тюрьмы?
Я кивнул, и в глазах у нее скользнула тень понимания.
– Я люблю его, – проговорила она; вместе с откровением с новой силой всколыхнулся страх. – Я не хочу навредить ему.
Я улыбнулся.
– Вас это забавляет? – поинтересовалась она, и голос прозвучал как у взрослой женщины, которой она когда-то станет.
– Перед нами человек, большинство соратников которого перебили, а сам он сидит и ожидает смертного приговора за убийство двух сотрудников полиции. Адвокат его предал. Судьи в суде уже шепчутся о том, что ему не жить. И вы всерьез думаете, что я могу ему чем-то навредить?
– А как же… как же его жена и ребенок?
– А что с ними?
– Разве их не стоит поставить в известность о ваших планах?
– Своими планами я не стану делиться ни с вами, ни с кем бы то ни было другим, однако если все сработает, то мистер Мэн сможет самостоятельно принимать решения.
Я видел, что она хочет задать еще много вопросов, но тут в дверь позвонили.
Я не стал даже смотреть в глазок.
Это был Мэл в бежевом костюме на черную рубашку.
Мы не сказали друг другу ни слова. Я проводил его к столу, и Уилла встала навстречу. Она была одновременно и восхищена, и напугана этим человеком. Он взглянул на нее, как мог бы глянуть разумный тигр сквозь решетку самоконтроля.