Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

А пока буду молиться Всевышнему, чтобы тот не оставил тебя и твою семью.

С самыми сердечными пожеланиями, Эгар Никас Арельс.

Дочитав, Алесия аккуратно положила свиток на стол и задумчиво посмотрела перед собой. На первый взгляд, письмо было безупречным. Эдакие переживания пожилого родственника о благе семьи. Основная часть уделена Лианне, графиня же и якобы внебрачный сын упомянуты невзначай, будто Эгару нет до них особого дела.

Честно говоря, она ожидала большего. Чего-то, за что можно было бы зацепиться и разобраться в этом непростом деле. Разочаровывал и Диорти, остаток зимы просидевший в столице. Потому что все это время мужчина выхаживал отца и даже в свете появился всего один раз. Да и то ненадолго.

Возле Арельсхолма тоже не было замечено подозрительных лиц. Никто не пытался связаться с изобличенным лакеем. Значит ли это, что Эгар просто лицемерит, радуясь возможному наследнику? Или достопочтенный дядюшка ни при чем?

Он хочет приехать летом и лично познакомиться с графиней. Это попытка замести следы или Эгар и правда не знает о покушении, назначенном на весну?

От всех этих вопросов голова шла кругом. Нортман тоже молчал, однако Алес чувствовала, что супруг размышляет о том же самом.

Либо же враги что-то заподозрили и решили пока залечь на дно? Рука сама потянулась к письму.

«Что же касается внебрачного сына… тут я с тобой полностью согласен, мой мальчик. Не стоит раньше времени шокировать свет. Тем более сейчас, когда у тебя появилась надежда на законного наследника».

Эгар не спросил даже имени. Да и желание познакомиться выглядит как дань вежливости, а не интерес. Мол, если хочешь — буду рад. Нет — не обижусь.

«Впрочем, это можно обсудить летом, я как раз собирался посетить столицу».

Столько времени не собирался, а тут вдруг приспичило. Возможное покушение откладывается до лета?

А может, она цепляется совсем не за то? Алесия скользнула взглядом выше.

«Пусть эйс Килри приедет в Арельсхолм и осмотрит Лианну. К слову, можешь заодно показать ему и жену. Графине сейчас требуется особое внимание и забота, поэтому совет грамотного лекаря не повредит».

Уже интереснее. Решил проверить информацию о беременности через знакомого лекаря? Если так, то Эгар очень неглуп. А главное, все произойдет будто невзначай. Основная забота — о здоровье Лианны. Интересно, как бы он выкрутился, если бы не ее болезнь?

— Думаю, мы должны сделать следующий шаг. — Алес помедлила, наблюдая за реакцией мужа. — Надо пригласить этого лекаря, так твой дядюшка убедится, что ты ему доверяешь. К тому же не думаю, что эйс Килри попытается кого-то убить при тебе.

Нортман ответил не сразу. Сперва он еще раз перечитал письмо. Затем вынул из шкатулки свиток от Лайона. Пробежал глазами и его. Нахмурился.

— А твой брат, случайно не упоминал, какой лекарь занимается бароном Диорти?

— Нет. — Алесия замерла, сообразив, что едва не упустила самую важную, возможно, деталь. — Ты думаешь…

— Пока только подозреваю. — мужчина сжал свиток в кулаке. — Но если мои подозрения верны, этого лекаря и близко нельзя подпускать к замку.

Алес качнула головой.

— Напротив, его необходимо пригласить сюда и как-то убедить в мой якобы беременности. Расспрошу экономку, какие должны быть симптомы…

— Думаешь, ты сумеешь убедить опытного лекаря в том, чего нет?

— Постараюсь. К тому же осматривать себя я не дам. Еще и Агнете шепну, что говорить. Вот к Лианне его подпускать нельзя, тут я согласна. Однако я взрослый человек и сама могу решать…

— Ты моя жена. — остановил ее Нортман с тем упрямым выражением, за которое иногда так хотелось стукнуть его по лбу. — Поэтому в первую очередь за тебя отвечаю я! И я не позволю какому-то шарлатану…

— Именитому лекарю, которого посоветовал твой дядюшка!

— Да неважно! — резко бросил мужчина и вдруг осекся. Из его глаз пропали яростные огни, уступив место раскаянию. — Прости…

Обогнув стол, он притянул Алесию к себе.

— Прости, мне не следовало говорить с тобой в таком тоне.

Алес прижалась щекой к его груди. Где-то на задворках сознания мелькнуло, что не первый это у них спор, и уж точно не последний.

— Я тоже погорячилась. — выдохнула она, закрыв глаза. — Просто пока мы со всем этим не разберемся, у нас все равно не будет нормальной жизни.

Нортман тяжело вздохнул.

— Это должно было стать моей заботой, а не твоей. — его руки, скользнув по спине, остановились на талии. — Хорошо, давай пригласим этого Килри, но ваша встреча будет происходить при мне.

— Ты же понимаешь, что он будет задавать мне довольно личные вопросы? Да и вряд ли…

Мужчина приподнял ее за подбородок и посмотрел в глаза.

— Это мое единственное условие. Ты не можешь знать, что у других людей в голове, и на что они способны.

«Куда уж мне». Алесия опустила ресницы, подавив тяжелый вздох. С одной стороны, подобная забота трогала до глубины души. Но в то же время, как тяжело порой быть рядом с сильным мужчиной, который все привык брать на себя. Особенно если всю жизнь ты прекрасно и сама со всем справлялась.

Но реалии времени… Общества… И «правила игры», которые приходится принимать. Пусть не все. Однако от некоторых никуда не денешься.

Глава 33

«Улов»

Эйс Ленард Альверт Килри прибыл в Арельсхолм так быстро, будто только и ждал письма. Оказался он пожилым мужчиной, лет пятидесяти. С гладко выбритым лицом, серыми, словно подернутыми паутиной волосами и длинным носом. Тощий, высокий, эйс Килри неуловимо напоминал журавля.

Скинув теплый плащ на руки служанке, лекарь подхватил аккуратный чемоданчик (производства той самой кожевенной мастерской) и кивнул хозяину замка, стукнув при этом подбородком о грудь.

— Ваш-ше сиятельство! Приглашение в Арельсхолм для меня большая честь. Постараюсь оправдать оказанное доверие и сделаю все, чтобы у вас больше не возникло потребности в лекарях. — он стукнул подбородком еще раз. — Где же больной?

Нортман скрестил руки на груди.

— Боюсь, я не совсем точно выразился в письме, уважаемый эйс Килри. В Арельсхолме никто не болен, но мне нужно, чтобы вы осмотрели мою жену.

— Жену? — лекарь на миг растерялся. И это не укрылось от проницательного взгляда. — Кхм… жену. Ну конечно же! Вы, кажется, в прошлом году вступили в брак? От души вас поздравляю!

— Благодарю. — граф не ответил на улыбку, и эйс Килри немного притих.

По крайней мере, до покоев графини он не проронил ни слова. Однако когда Нортман шагнул за ним в комнату, лекарь смешался.

— Ваше сиятельство, прошу простить. Разумеется, я не смею указывать вам в вашем собственном доме, но, быть может, вы лучше подождете за дверью?

— Нет. — отрезал Нортман.

Держался он так высокомерно, что Алес, наблюдавшая за представлением из постели, невольно восхитилась. А ведь всего полчаса назад, супруг был совсем другим. Мягким, нежным. Просто та его сторона предназначалась только ей.

— Кхм… кхм… — настаивать эйс Килри не решился. Приблизившись к пациентке он опустился на табурет и расплылся слащаво-приторной улыбке, словно собирался разговаривать с душевнобольной.

— Ну и как мы сегодня себя чувствуем? — проворковал мужчина таким сахарным тоном, что Алесию чуть не стошнило.

Да и сам лекарь, даже если отбросить прочие вводные, доверия не внушал. Жаль, что нельзя просто взять его за шкирку и вытрясти показания. Придется идти более длинным путем. Она подтянула одеяло повыше.

— Сегодня я чувствую себя также, как вчера. — и побольше капризных ноток в голосе.

На лице Килри проступило понимание.

— О-о-о… Такое бывает, уверяю вас. И это еще не повод для беспокойства. Если позволите, я бы задал вам несколько вопросов… — он покосился на графа. — … довольно деликатного свойства.

Нортман безучастно рассматривал что-то за окном, не проявляя никакого интереса к происходящему. Однако одно лишь его присутствие выбивало лекаря из колеи.

1843
{"b":"958836","o":1}