Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Огонь! — скомандовал адмирал.

Рявкнули погонные пушки[2] галеры, заряженные мелкими кусками железа — гвозди, костыли, обрезки от крепежа, обломки подков. Смерч шрапнели пронёсся по палубе пиратского корабля, выкашивая орущих людей, будто косой.

А комендоры кинулись перезаряжать орудия.

— Огонь!

Снова залп.

Вдалеке грохотали пушки других галер.

Крики раненых и стоны умирающих плыли над водной гладью.

С грохотом развалилась пополам дальняя каракка и ушла на дно, выбросив огромный пузырь воздуха. Ближняя таки опрокинулась килем вверх и медленно погружалась.

Трагерцы терпеливо дожидались, когда же все пиратские корабли пойдут на дно. Пушки, конечно же, жалко. Но можно попытаться позже вытащить их. Хороший ныряльщик может достать дна на глубине десяток саженей. Это не легко, но возможно. Тогда поднять пушку с помощью брашпиля. Шестифунтовую[3] пушку точно вытащат. Вот с двенадцатифунтовой или тяжелее придётся помучаться. Разве что двумя галерами браться поднимать. Но их использовать можно лишь как береговую артиллерию — для усиления фортов обороны. Гребные суда тяжёлые орудия не несут. Через какое-то время на поверхности остались лишь обломки рангоута, бочонки, корзины, расщеплённые доски обшивки. Кое-где среди этого мусора мелькали головы наиболее упрямых браккарцев, не желавших тонуть с остальными.

— Вы славно потрудились! — воскликнул Жильон альт Рамирез, обращаясь к команде.

— Слава! — грянули в ответ матросы и офицеры. — Слава адмиралу!

— Всех пиратов добить. Лейтенант Гуалто!

— Слушаю, мой адмирал!

— Передайте распоряжение всем капитанам — спустить по две шлюпки с каждой галеры. Ни одного живого браккарца в наших водах.

— Будет исполнено, — поклонился лейтенант.

Шлюпки вернулись в калвосские шхеры только под утро. Уставший, но довольный пран Гуалто альт Кирано доложил адмиралу, что приказ исполнен в точности.

Над Трагерой занимался новый день.

[1] Комит — младший офицерский чин в галерном флоте. Человек, командующий гребцами.

[2] Погонные пушки — судовые орудия, установленные параллельно продольной оси корабля, в отличие от основных, которые располагались перпендикулярно оси.

[3] Шестифунтовыми пушки называются по массе ядра. Само орудие весило приблизительно в сто раз больше.

Глава 1, ч. 1

Все пять дней, предшествовавшие возвращению его величества, Ланс не знал куда деваться от забот Дар-Виллы и лекаря Тер-Реуса. С утра до вечера его пичкали горькими настоями, отварами коры и толчёными травами. Бровастый мучитель ежедневно менял повязки, проверял швы, смазывал их какой-то отвратительно смердящей гадостью, похожей больше на дёготь, чем на лекарственное средство. Проверял, чтобы, не приведи Вседержитель, раны не воспалились и не загнили. Его всякий раз сопровождала Дар-Вилла, превращая жизнь Ланса в мучение своими бесконечными нравоучениями и упрёками. Первые два дня он молчал, полагая, что и без того обязан шпионке за кинжал, которым убил Ак-Нарта, а потом начал огрызаться. Ну, почему его можно постоянно тыкать какими-то промахами — хоть мелкими, хоть крупными? Его промахи — это только его промахи. Он никого никогда не просил спасать себя, вытаскивать из стычек или из тюрем. Один раз попросил кинжал, чтобы было что держать в левой руке во время дуэли и по счастливой случайности убил противника именно им, поскольку клинок шпаги оказался из дрянной непрочной стали. И это даёт шпионке право пилить его? \

К сожалению, ничего к чему хорошему его попытки сопротивления не привели. Впрочем, так обычно и бывает, когда мужчина пытается спорить с женщиной. На одно его слово находится в ответ три, на ровном месте возникают обвинения, о которых раньше и речи не шло, в конце концов начинаешь чувствовать себя виноватым во всех грехах, установленным Священным Писанием и ещё в паре-тройке, которые Вседержитель по недосмотру пропустил. К концу третьего дня альт Грегор узнал, что он не только неосмотрителен и неблагодарен, но ещё и мелочен, склонен сваливать собственные ошибки на других и неспособен к подлинно мужскому поступку. После этого менестрель оставил попытки сопротивления, терпеливо принимая как снадобья, которые подсовывал ему Тер-Реус, так и бесконечные словоизлияния Дар-Вилла. Должно быть святые и великомученики с таким же смирением принимали оскорбления от язычников и гонения от сильных мира сего.

Снарр тоже принял посильное участие в издевательствах над менестрелем, служа ему с таким рвением, что иной раз становилось непонятно — обычный ли человек Ланс альт Грегор, только слегка раненый на дуэли, или немощный калека, неспособный поднести ложку с кашей-размазнёй ко рту? Он не давал ему и шагу ступить, даже к ночному горшку пытался водить под локоток, пока Ланс не зарычал на него, как разбуженный посреди зимы медведь. Мальчишка поумерил пыл, но продолжал обхаживать раненого. Просто теперь старался делать это не в открытую, а исподтишка.

Неизвестно, что возымело большее воздействие — целебные травы или вскипавшая в глубине сердца, но подавляемая злость, но если в первый день после дуэли альт Грегор с трудом вставал, ощущая головокружение от кровопотери, то к вечеру пятого дня, когда Тер-Реус, в очередной раз осмотрев и намазав вонючей гадостью раны, решился снять швы, уже попробовал размяться, повторяя фехтовальные приёмы без оружия. Шпагу, взамен сломанной, ему никто не предложил.

А потом приехали король и главный учёный Браккары вместе с начальником тайного сыска и бледная, отводящая взгляд в сторону Дар-Вилла передала менестрелю не терпящее отлагательств приглашение прана Нор-Лисса.

Сказать, что старик был взбешён, это ничего не сказать. Он не предложил Лансу присесть, хотя понимал, что после поединка тот ещё не восстановил силы в полной мере. Хотя, признаться честно, порезы на рёбрах и предплечье уже почти не беспокоили Ланса, проколотое плечо отзывалось острой болью на попытку резко двинуть рукой. Сам Нор-Лисс сидел в низком кресле, босой, с закатанными штанинами, опустив ступни в таз с маслянисто побелскивающей тёмно-бурой вязкой жидкостью. Время от времени он зачёрпывал полные горсти и облеплял субстанцией, похожей на содержимое выгребной ямы, колени. Коричневая гадость медленно сползала по тощим волосатым лодыжкам, на которых из-под бледной кожи проступали выпуклые серо-голубые жгуты вен.

— Вы нарушили мой запрет, пран Ланс, — голосом, шелестящим, как палая листва на осеннем ветру, произнёс он. Не кричал, не топал ногами, не сжимал кулаки, но от этого его шуршащие слова казались лишь весомее, падая, словно пушечные ядра на вражеский бастион. — Вы должны были изо всех сил избегать дуэлей. Я понимаю, что пьянице и дураку Ак-Нарту закон не писан и Браккарские проливы по колено, но вы-то, пран Ланс! Если бы он вас заколол, чтобы мы сказали его величеству?

— Но победил я, пран Нор-Лисс, — попытался вклиниться в старческий монолог альт Грегор.

— Молчите и слушайте! Да, победили, но чудом. И какой ценой? Вы могли умереть, сжимая Ак-Нарта в объятиях, от сердечного приступа. Я, значит, вас всячески оберегаю, даже не прошу показать в полную силу ваши умения, поскольку знаю — излишнее перенапряжение сил может привести к трагическим последствиям, а вы вот как относитесь к собственной жизни?! Вы размениваете её ни за грош на пустые представления о чести. Не смейте перебивать! Без дуэлей никак не можете обойтись? Ну, проткнули бы тихонько кого-нибудь из младших сынов сухопутных капитанов и успокоились на этом. Нет же! Вам нужно было сцепиться с главой одного из Высоких Домов Браккары. И убить его! Ваше счастье, что поединок проходил при небывалом скопленье народа — свидетелями того, что вы дрались честно, могут выступить самое малое полсотни пранов, не считая мещан и черни. Поэтому любые претензии Дома я отметаю. Но… Нельзя сбрасывать со счетов, что у Ак-Нарта были приятели, были многоюродные племянники из младших ветвей, которые искренне им восхищались и тому подобное… В конце концов, в Бракке немало его учеников — Ак-Нарт охотно учил молодёжь фехтованию и был, кстати, мастером клинка. Одним из лучших в державе. Как вам, вообще, удалось его одолеть? Он что, был пьян до невменяемости?

1376
{"b":"907599","o":1}