Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лиам скользил от дерева к дереву, стараясь держаться как можно более скрытно. В лесу пахло хвоей, мертвыми листьями и спящей землей, а еще порохом и дымом. Ветви деревьев поникли, придавленные снегом.

Он бросился к возвышающемуся дубу, обогнул ствол, проскочил пять футов до зарослей болиголова и двинулся туда, где деревья поредели. Скопление сосен заслонило ему видимость.

Обойдя стороной густую хвойную поросль, Лиам получив беспрепятственный обзор дороги внизу.

Позади заграждения из машин десять нападавших вели огонь по магазину рыболовных снастей. Два человека лежали — один убит, другой смертельно ранен.

У них были охотничьи ружья и дробовики. Один пожилой мужчина держал револьвер. На них были куртки и гражданская одежда, никакой униформы или военного снаряжения — обычные люди, доведенные до отчаяния голодом и жестоким холодом.

Лиам отбросил свои личные переживания. Он был солдатом. У него есть работа.

Он присел на корточки и укрепил карабин на развилке дерева. Прицелился, выдохнул, снял курок с предохранителя и приготовился стрелять.

— Подожди, — раздался голос Бишопа по рации.

Лиам нахмурился, но не двинулся с места. Он скучал по своему горловому микрофону, который остался в армии. Он вообще скучал по технологиям.

— Я узнал одного из них, — проговорил Бишоп.

Лиам выругался. Он поправил карабин и ответил.

— Что?

— Мик Селлерс. Он глава службы безопасности города Найлс. Я встречался с ним. Он помог нам, когда Майло и куча народу заболели.

— Сейчас он не помогает.

— Что-то здесь не так, Лиам.

Лиам не мог этого отрицать. И все же, эти люди напали на Фолл-Крик. У них не оставалось выбора, кроме как защищаться с помощью смертоносной силы.

— Ты прикроешь меня? — спросил Бишоп.

Лиам напрягся. Его охватила тревога. Ему это совсем не нравилось.

— Это не очень хорошая идея.

— Не стреляй на поражение, пока не придется. И не подвергай себя риску. Рисковать буду я.

— Бишоп…

— Я переключаюсь на основной канал.

Лиам нахмурился, но последовал его примеру.

Понизив голос, Бишоп объявил:

— Бета-команда два, это Аттикус Бишоп. Прекратите огонь. Вы стреляете в нас. Мы расчищаем дорогу. Повторяю, вы стреляете в друзей.

Из рации донеслось шипение помех. Затем:

— Бишоп? Пастор? Какого черта?

— Офицеры Хейс и Труитт послали нас по приказу Саттера. Вы же заметили, что мы уничтожили противника на вашем фланге? И с этими тоже разберемся. Но вы должны прекратить стрельбу. Укройтесь и ждите нас.

По рации послышались проклятия.

— Лютер, у тебя раненный и вы в меньшинстве. Мы нужны тебе.

Минута молчания, затем:

— Приказ Саттера — стрелять на поражение.

— И как это у вас получается? — уточнил Бишоп. — Дайте нам три минуты. Ждите.

— В таком случае вам лучше побыстрее разобраться с ними.

— Так и сделаем.

Еще одна пауза.

С обеих сторон раздались выстрелы. Мужчина средних лет азиатского происхождения, сгорбившийся за грузовиком, издал крик и упал назад, его бейсболка «Детройт Лайонз» слетела с головы. Кровь хлынула из его шеи.

Беспокойство скрутило внутренности Лиама. Хитроумный план Бишопа не сработает. Ополченцы не отступят. Они слишком высокомерны, слишком одержимы властью и контролем…

— Бета-команда два отбой, — неохотно проговорил Лютер. — Конец связи.

Выстрелы с противоположной стороны стихли и прекратились.

Нападавшие продолжали стрелять. Их стрельба носила эпизодический характер и раздавалась все реже и реже. У них заканчивались патроны. Трое из атакующих уже не стреляли; они сгрудились за опорами двигателя, цепляясь за разряженное оружие, как за спасательный круг.

Лиам переключил канал.

— Бишоп, не делай глупостей…

Рация щелкнула в ответ. В десяти ярдах от них притаился Бишоп, укрывшись своим огромным телом за толстым красным дубом. В этом лесу не существовало дерева, которое могло бы закрыть Бишопа целиком.

— Мик Селлерс! — рокочущий голос Бишопа прозвучал над стрельбой из пистолета. — Прекратите огонь! Я хочу поговорить с Миком Селлерсом!

Полдюжины стволов взметнулись к линии деревьев.

— Опустите оружие! — крикнул Бишоп. — Вы окружены!

Лиам сделал несколько выстрелов над их головами. Группа застыла, растерянная и испуганная.

Рыжеволосый мужчина лет сорока с кустистой бородой до груди ответил. Несколько выстрелов разорвали ветви сосен в двадцати ярдах вверх по холму.

Лиам прицелился и быстро нажал на спусковой крючок. Пули прорезали борозды на земле в дюймах от сапог рыжего. В ужасе мужчина отпрыгнул назад, вскинув руки в знак капитуляции.

— Опусти оружие, друг. — Голос Бишопа звучал жестко и твердо. Ни уступки, ни сомнения. И никакого страха. — Нам нужно поговорить с Миком.

Рыжий нахмурился сквозь кустистую бороду, но повиновался, опустив охотничье ружье на землю.

Старик с револьвером стоял, кривясь, как будто у него дрожали колени и болела спина. Он щурился на деревья.

— Я Мик. Кто спрашивает?

— Вы все под прицелом, — заявил Бишоп. — Если кто-нибудь пошевелится и достанет оружие, вас без колебаний убьют. Это понятно?

Они переглянулись, но страх победил. Один за другим они опускали оружие.

Бишоп вышел из-за ствола дуба. Он не опустил АК-47, но держал его низко и не угрожающе.

Ошеломленный, Лиам смотрел, как пастор вышел на дорогу, прямо в центр разъяренных, вооруженных и опасных противников.

Глава 4

Лиам

День сороковой

Тревога пронзила Лиама. Что, черт возьми, творит Бишоп? Лиам не сможет защитить его там, внизу. Пастор шел прямо в логово львов.

Лиам стиснул зубы и сосредоточился на прицеле. Он должен оставаться скрытым в деревьях, невидимой, но очень реальной угрозой. Если кто-то сделает шаг к Бишопу, он его уничтожит.

Он наблюдал за группой, ища скрытые взгляды, вспышки хитрости или ярости, внезапные движения рук.

Их лица осунулись, выражения были мрачными, ожесточенными от страданий и голода.

Рыжий все время поглядывал на холм, беспокойно переминаясь с ноги на ногу, словно ожидая, что в любую секунду его настигнет новый шквал выстрелов.

Хорошо. Пусть помучается.

Бишоп и Мик Селлерс стояли лицом друг к другу. Он был одет в зеленую куртку и такие же брюки. Старику на вид около семидесяти лет, но он все еще держался прямо, с военной выправкой.

Мик жестом указал двум своим людям.

— Следите за рыболовным магазином. Если кто-нибудь чихнет, стреляйте первыми. Остальным — не высовываться.

Неохотно они кивнули. Индианка перекинула ружье через плечо и встала рядом с ним. Она была маленькой и пухленькой, со светло-коричневой кожей и свирепыми глазами. Ее черные волосы вились из-под зимней шапки «Спартанцы Мичигана».

Рыжий стоял справа от Мика, его кустистые брови сведены, выражение лица яростное. Горячая голова, готовый вот-вот потерять самообладание и совершить какую-нибудь глупость.

Лиам погладил спусковой крючок. Он будет готов к этому.

Мик посмотрел на Бишопа.

— Ты священник Фолл-Крика.

— Пастор, — поправил Бишоп. — Аттикус Бишоп.

— Ах, да. Я помню. С тобой было двое полицейских.

— Если мне не изменяет память, у нас состоялась приятная встреча. Вы проводили нас через Найлс и дали несколько советов, где можно поискать капельницы для наших больных людей.

— Ну и как у вас все закончилось?

— Мы нашли то, что нам требовалось, и спасли наших людей. Я считал, что мы расстались в хороших отношениях, Мик.

— Я тоже, сынок.

Бишоп огляделся вокруг себя.

— Тогда что все это значит? Почему вы напали на нас?

— Потому что вы напали на нас первыми, тупой ссыкун! — выплюнул рыжий.

Выражение лица Бишопа не изменилось.

— Нет, не мы.

Рыжий с яростным рычанием бросился вперед, его мускулистые руки сжались в кулаки.

827
{"b":"906859","o":1}