Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это не мои предписания, а королевские!

— А вот мы вначале закуём убийцу в кандалы, а потом я поговорю с кузеном! Гвардейцы!

Два прана в ярко-синих накидках придвинулись ближе.

Дар-Вилла зыркнула через плечо и вперёд из-за спины Ланса вышли четверо матросов с «Лунного гонщика». А вокруг уже сбиралась любопытствующая толпа. Страшно менестрелю не было. Скорее, любопытно — чем же всё закончится? Как выкрутятся из сложившегося положения Ак-Нарт и Дар-Вилла? Она, скорее всего, не врёт и выполняет приказ короля. Но и бывший посланник — родич его величества. Он уверен в своей безнаказанности. Ну, пожурит его король за проявленное самоуправство, если завтра голова Ланса альт Грегора украсит одну из башен дворца. Но разве это повод, чтобы портить отношения между кузенами? А вот Дар-Вилла может угодить в опалу, поэтому будет идти до конца. Хотя как тут пойдёшь до конца, когда против тебя столь высокородный пран. Вон, когда называл её «сухопутным капитаном», аж губы скривились от презрения. Небось, у самого десяток разных кораблей в собственности — и торговых, и боевых. Пока что их обоих удерживала боязнь учинить побоище прямо во дворце, но страсти накалялись.

Гвардейцы в цветах Дома Белой Акулы не слишком-то рвались исполнять приказ Ак-Нарта. Наверное знали Дар-Виллу и понимали, что она может и взаправду выполнять щекотливые поручения короля.

Сам же он продолжал тянуть шпагу из ножен, обнажив клинок уже до половины. Дар-Вилла, опустив ладонь на его запястье, сдерживала пьяного прана, как могла.

— Я требую, чтобы Ланса альт Грегора арестовали! — Возмущался кузен короля.

По толпе пробежал заинтересованный шепоток: «Альт Грегор, Ланс альт Грегор, великий менестрель, Ланс альт Грегор…» Да, его и здесь знали. Пускай не в лицо, но ведь знали, тысяча болотных демонов! Впору загордиться.

— А я настаиваю, чтобы мне дали возможность исполнить королевский приказ! — Шпионка, напротив, голос не повышала, хотя чувствовалось, что она сдерживает себя.

— К его величеству эта мразь пойдёт в кандалах!

— Я не уверена, что его величество одобрит ваше самоуправство.

— Да мне плевать, сухопутный капитан, в чём вы уверены, а в чём нет.

— Позвольте всё-таки решать его величеству.

— Я — глава Высокого Дома Браккары!

— Но не король!

— Моё положение позволяет мне брать на себя исполнение правосудия!

— И подменять своей властью королевскую власть?

— Я — кузен его величества.

— Но всё же, я повторяю, вы не король, пран Ак-Нарт.

— Этот подонок убил моего сына!

— На дуэли, насколько я знаю.

— Убил предательским ударом!

— Это не нам с вами решать. Обратитесь за правосудием к его величеству.

— Я буду его судить по законам дворянской чести! — Бывший посланник со щелчком вогнал шпагу в ножны и потянул из-за пояса перчатку.

— Меня, кажется, собираются вызвать на поединок? — развёл руками Ланс. — Оружие хоть дадут? Или, как обычно принято в Доме Жемчужного Нарвала, постараются полностью использовать свои преимущества?

— Сейчас я собью с тебя спесь, щенок!

Ак-Нарт замахнулся перчаткой, но неожиданно между ним и Дар-Виллой втиснулся тощий пран, похожий на журавля. На строго, больного и заморенного голодом журавля. В отличие от всех придворных короля Ак-Орра, он одевался в тёмный дублет и с воротником из меха морской выдры. Невесомый пушок покрывал продолговатый череп, не скрывая шелушащуюся кожу и коричневые пятна. Из ушей торчали пучки жёстких седых волос. Но, судя по тому, как примолкли столпившиеся вокруг зеваки — костлявый старик обладал немалым весом в Браккарском королевтсве.

— Пран Ак-Нарт, — проговорил он, не повышая голоса, скорее даже прошелестел, слегка побулькивая горлом. — Вы вновь пьяны? До каких пор вы будете порочить часть браккарского дворянина? В конце концов, до каких пор вы будете порочить честь королевской семьи?

Бывший посланник побледнел и вскинул подбородок.

— Он лишил меня сына! Здесь затронута честь моего Дома!

— Сына лишили себя вы сами, не уделяя должного внимания воспитанию наследника. А так же его смерти способствовало ваше самомнение и уверенность, что вы легко обманите любого жителя материка. Сейчас же вы порочите не только честь своего Дома, но и Дома Белой Акулы, поскольку устроили безобразный скандал во дворце, привлекая совершенно излишнее внимание, да и честь королевства ставите под угрозу, так как пытаетесь поссориться с иноземцем, который прибыл по приглашению его величества. Надеюсь, вам всё понятно?

— Но пран Нор-Лисс…

— Я спросил, вам всё понятно?

Ланс едва сдержался, чтобы не расхохотаться, глядя, как самоуверенно-жестокое выражение покидало лицо Ак-Нарта. Одновременно сутулились плечи и он из горделивого прана превращался подавленного горем старика.

— Но мой сын… — Следовало отдать «жемчужному нарвалу» должное, он сопротивлялся до последнего, но уже без былого огонька. — Мой сын…

— Я в третий раз спрашиваю…

— Мне всё понятно, пран Нор-Лисс!

— Тогда идите.

— Уже иду!

Ак-Нарт развернулся на каблуках, пошатнулся, едва не упал и зашагал прочь, придерживая шпагу левой рукой. Даже спина его выражала протест.

Старик повернулся.

— Так вот он какой — Ланс альт Грегор, знаменитый менестрель. — Тонкие и сухие губы его почти не двигались, но пышные седые усы, обрамлявшие рот, шевелились, словно жили отдельной жизнью.

— Некоторые говорят — великий менестрель, — Ланс поклонился со всем изяществом, на какое был способен, но не слишком низко. — Я не обижаюсь. Позвольте поблагодарить вас, пран Нор-Лисс, за своевременное вмешательство.

— От скромности вы не умрёте, — старик пропустил мимо ушей благодарность, обшаривая менестреля цепким взглядом. Казалось, прожигал насквозь блеклыми серо-голубыми глазами. — Хотя, как мне видится, в вас гораздо больше напускной бравады, чем истинной спеси. Использование атаки для защиты — метод довольно избитый. Но, тем не менее, всё ещё помогает. Понимаю, что вам неловко и даже страшновато в незнакомом месте, в окружении людей, которых вы всегда считали врагами, но придётся потерпеть. Браккарцы беспощадны к врагам, но очень благожелательны к друзьям.

«Жаль, друзей у вас слишком мало, — подумал Ланс. — Не от того ли, что вы каждого норовите облапошить?»

Тем временем серо-голубые глаза вперились в шпионку:

— Вам же, прана Дар-Вилла, надлежало решительнее пресекать неразумные выпады прана Ак-Нарта. Он слишком много пьёт и это не идёт ему на пользу.

— Я отбыла из Бракки больше года тому назад, — она прижала ладонь к груди. — Не знала, что прана Ак-Нарта всё настолько запущено.

— Увы, даже главы Великих Домов иногда совершают ошибки. Но и вы тоже совершаете сегодня ошибку за ошибкой… — Краем глаза Ланс заметил, что довольно плотная толпа вокруг них рассосалась полностью. И даже самые любопытные отошли шагов на десять. — Прежде всего, гостя можно было ввести во дворец не с парадного входа.

— Да, пран Нор-Лисс.

— Во-вторых, если уж ввели, то должны были предусмотрительно озаботиться его безопасностью. Постараться разминуться с праном Ак-Нартом.

— Полностью согласна, пран Нор-Лисс. — Дар-Вилла соглашалась так поспешно и покорно, что Ланс не верил собственным ушам.

— Или попросили бы гвардейцев с входных ворот предоставить вам эскорт. Ведь у вас есть знак?

— Да, пран Нор-Лисс, конечно есть.

— Почему вы им не воспользовались?

— Я воспользовалась.

— Плохо воспользовались. Вы могли по глупой случайности потерять гостя его величества или допустить, чтобы ему был нанесен ущерб!

— Моя вина. Я приношу извинения.

— Но как так? Вы же опытный человек?

— Я не думала, что пран Ак-Нарт поведёт себя подобным образом. Напиваться допьяна и показываться так на людях.

— Он слишком долго пробыл вне Браккары. Похоже, вы тоже. — Старик покачал головой. — Ладно. Идите. Не смею больше задерживать.

Дар-Вилла согнулась в поклоне, а потом, схватив Ланса за рукав, поволокла его прочь от загадочного прана Нор-Лисса, которого, похоже, если не уважали, то уж точно боялись все во дворце.

1330
{"b":"907599","o":1}