— Значит, у вас есть папка со всеми этими протоколами?
— Есть.
Спустя несколько секунд Гэхаловуд и Вэнс уже сидели у компьютера. На экране перед ними был список протоколов, составленных лесниками за последние недели. Их в самом деле было очень мало. Поэтому полицейские сразу заметили машину, на которую протокол был составлен в субботу, 20 марта. Машину, уже хорошо им знакомую: черный “форд таурус” с нью-гэмпширским номером SDX8965. Машину Уолтера Кэрри. Рядом стояла помета: КМ1, припаркованная пустая машина.
— КМ1? Что это значит? — спросил Гэхаловуд начальника отделения.
— Это значит, что машина стояла на первом километре тропы. Это позволяет сориентироваться, если протокол опротестуют. Да, потому что когда Вашингтон назначает штраф, виновник может его опротестовать, и дело опять попадает к нам. Мы должны представить “разъяснения”. Сущий ад это все, скажу я вам.
— Чему соответствует первый километр? — спросил Вэнс.
Начальник отделения повернулся к карте и ткнул пальцем в первый километровый отрезок, обозначенный незаметной черточкой:
— На этом самом отрезке находится заброшенный трейлер, — пояснил он.
В папке обнаружилась вторая машина с протоколом от того же 20 марта, на том же участке: черный “понтиак санраннер”. Вэнс позвонил Казински, чтобы тот пробил номера по национальной базе автомобилей.
— Здрасьте! — вырвалось у Казински, когда перед ним на экране появилось имя владельца. — Это машина Эрика Донована.
Гэхаловуд и Вэнс немедленно отправились в Маунт-Плезант допрашивать Эрика Донована относительно машины. Тот был в продуктовом магазине и провел полицейских в подсобку, чтобы никто не мешал.
— Что случилось? — ему было явно не по себе.
— Вы водите “понтиак санраннер”. Верно? — начал Гэхаловуд.
— Так и есть, — подтвердил Эрик. — А что?
— На вас составляли протокол за стоянку на лесной тропе, вблизи Грей Бич, так?
— Да, точно, эти кретины-лесники настучали. Мы уж лет десять ездим этой тропой на рыбалку, а они вдруг — раз! — и хотят навязать нам свои порядки. А в чем проблема?
— Что вы там делаете, на этой тропе?
Эрик удивленно поднял брови:
— Ездим с Уолтером в Форелий рай. Знаменитое рыбацкое место. В детстве добирались туда на велосипеде и пешком, а теперь они распороли лес этой бессмысленной тропой, отчего ж не пользоваться? Паркуешься со всеми снастями в двух шагах. Не лишать же себя такого удобства.
— Значит, вы с Уолтером хорошо знаете этот участок леса?
— Окрестности Грей Бич знают все. Очень популярное место.
— Эрик, — спросил Вэнс, — вы не попадали недавно в аварию?
— Нет, а что?.. Погодите, это из-за осколков фары, которые нашли в лесу?
— Откуда вы узнали про вещественное доказательство? — спросил Гэхаловуд.
— Городские полицейские говорят, а вы как думали? Люди только про это дело и болтают… Вы же не считаете, что я каким-то боком причастен к смерти Аляски?
— Эрик, можно взглянуть на вашу машину?
Молодой человек очень удивился, но подвел полицейских к своему “понтиаку”, стоящему на парковке магазина. Машина была цела.
Не успели Гэхаловуд и Вэнс распрощаться с Эриком Донованом, как им позвонил Казински:
— Пришли первые результаты от судмедэксперта и криминалистов. Аляска умерла не от удара по голове.
* * *
В управлении полиции штата Гэхаловуд, Вэнс и Казински внимательно слушали патологоанатома, который знакомил их с результатами вскрытия.
— Аляска Сандерс умерла от удушья. Судя по гематомам вокруг шеи, ее, скорее всего, задушили голыми руками.
— Задушили? — удивленно повторил Вэнс. — А я думал, ее по голове ударили.
— Она действительно получила удар по голове, но он не повлек за собой смерть. — Он подкрепил свои слова фотографиями. — Видите, тут четко просматривается травма черепа на уровне затылочной кости. Но удар оказался не смертельным.
— Если я правильно понял, — произнес Гэхаловуд, — ее сначала ударили по голове, а потом задушили.
— Совершенно верно.
— Чем ее ударили?
— Судя по ране, удар был жестокий, нанесен с огромной силой. Большая инерция, то есть убийца ударил ее тяжелым предметом, действовавшим как продолжение его руки. Стальным прутом, например.
— Или толстой палкой? — спросил Вэнс.
— Нет, следов дерева я в ране не нашел. Я бы скорее сказал — стальной прут или что-то подобное.
— Есть уверенность, что она умерла именно там, на пляже? — спросил Гэхаловуд.
— Да, тело не перемещали, — пояснил патологоанатом. — Во-первых, на месте обнаружены следы ее крови, это доказывает, что ее ударили на пляже, а главное, в ее ноздрях и ушах мы обнаружили личинки мушек — эндемиков озера Скотэм. А если появились опарыши, значит, мухи отложили яйца сразу после смерти. Кстати, это позволяет подтвердить, что убийство произошло между часом и двумя в ночь с пятницы на субботу. В плане токсикологии все в норме. Наркотиков нет, немного выпила.
— Ее изнасиловали? — спросил Вэнс.
— Нет, никаких признаков насилия или сексуального контакта.
После патологоанатома отчет представил Кейт Бентон, шеф криминальной полиции. Для начала он показал фото серого пуловера с буквами “M” и “U”.
— Пуловер, найденный в трейлере, испачкан кровью Аляски Сандерс. На нем обнаружены следы еще двух ДНК, помимо ДНК жертвы.
— Вы хотите сказать, что убийц могло быть двое?
— Не исключено.
— Думаю, эти ДНК не имеют соответствий в базе данных, — сказал Гэхаловуд.
— Правильно думаете, сержант. Эти ДНК нам неизвестны. Но отрезок содержит хромосомы Х и Y, а значит, это мужчины. К тому же пуловер мужской, размера XL.
— Значит, этот пуловер мог носить убийца или один из убийц?
— Более чем вероятно, — подтвердил Кейт Бентон. — По словам патологоанатома, жертву сначала ударили по голове, а затем задушили. Логично предположить, что в момент удушения убийца испачкался кровью жертвы.
— Какие мысли насчет букв “M” и “U”? — спросил Вэнс.
— Никаких. Честно говоря, мы для начала сосредоточились на всех необходимых анализах.
— Сегодня утром мы взяли ДНК у одной личности мужского пола по имени Уолтер Кэрри, — сказал Гэхаловуд. — Не могли бы вы сравнить образцы и проверить, не соответствует ли его ДНК одной из тех двух на пуловере?
— Конечно. Постараюсь сделать к концу дня. Самое позднее завтра утром.
— Спасибо.
Затем Кейт Бентон показал фотографию синей машины Аляски, обнаруженной на парковке Грей Бич.
— В машине только ДНК жертвы, других нет. Как вам известно, там найдена ее сумочка, а также дорожная сумка с личными вещами. Мы составили их список: кое-какая одежда, косметичка. Запас на несколько дней. К сожалению, ничего такого, что могло бы вам помочь. Зато письма с угрозами кое-что дали.
Кейт Бентон представил отчет об анализе письма, найденного в кармане Аляски, и тех, что обнаружили у нее дома.
— Письма одинаковые. Бумага одна и та же — стандартная, какую продают в любом супермаркете. Никаких следов ДНК, но есть отпечатки пальцев: они соответствуют отпечаткам жертвы. Могу утверждать, что все эти письма напечатаны на одном принтере. Везде присутствует легкий дефект печати, почти незаметный на глаз. Отклонение регулярно встречается на каждой букве: это означает, что у использованного принтера дефект печатной головки.
— Если я правильно понял, — перебил его Гэхаловуд, — мы можем установить принтер, на котором отпечатали письма?
— Имей я этот аппарат перед глазами, я в самом деле мог бы точно определить, использовали его для печати этих писем или нет. Найдите мне подозреваемого, и я смогу по принтеру его уличить.
— А осколки фары? — спросил Вэнс.
Кейт Бентон хмыкнул:
— Джентльмены, я заставил добрую половину своей команды пахать на выходных, чтобы поскорее представить вам все результаты. Знаю, что у вас каждый час на счету, но анализ фрагментов автомобиля может занять несколько месяцев. Вы представляете себе, какой это труд — соотнести осколок фары с моделью автомобиля?