— Послушайте, мисс, у вас вся шея в синяках; кроме того, мы не исключаем сотрясения мозга. Последствия могут быть очень неприятными. Вам необходимо обследоваться.
— Пожалуйста, не называйте меня «мисс». У меня докторская степень.
— Доктор прав, — поддержал медика Смитбек, — нужно пройти хотя бы небольшой осмотр.
— Небольшой? Да я проторчу в приемном покое целый день. Ты что, не знаешь, какие порядки в Сент-Льюкс?
— Нора, мы вполне сможем обойтись без вас сегодня, — вставил Мензис. — Вы пережили сильнейшее потрясение…
— Несмотря на все мое уважение к вам, Хьюго, должна заметить, что вы не хуже меня знаете, как доктор Уичерли… О Господи, это просто ужасно!.. — Не договорив, Нора закрыла лицо руками.
Хейворд тут же воспользовалась возможностью, чтобы напомнить о себе:
— Я знаю, что сейчас не самое удачное время, но не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
Нора вытерла глаза:
— Пожалуйста.
— Вам известно, что могло спровоцировать нападение?
Нора глубоко вздохнула, стараясь успокоиться, потом рассказала о сцене, разыгравшейся в ее кабинете всего десять минут назад, а также упомянула о предложении, которое Уичерли сделал ей за несколько дней до этого. Хейворд слушала не перебивая. Смитбек тоже молчал, но лицо его потемнело от гнева.
— Ублюдок, — не выдержав, пробормотал он.
Нора бросила на него укоризненный взгляд:
— Сегодня с ним что-то произошло. Он был прямо сам не свой. Похоже, это был какой-то припадок…
— Почему вы оказались в музее в такой ранний час? — спросила Хейворд.
— Меня ждал — ждет — очень напряженный день.
— А почему Уичерли пришел так рано?
— Насколько я знаю, он находился в музее с трех часов утра.
Хейворд не смогла скрыть удивления:
— С какой целью?
— Не имею представления.
— Он заходил в гробницу?
Тут вмешался Мензис:
— Да, заходил. Согласно электронной системе регистрации, он вошел в гробницу сразу после трех, пробыл там полчаса и ушел. Где он находился в промежутке времени между половиной четвертого и нападением на доктора Келли, нам неизвестно. Я искал его по всему музею, но не смог найти.
— Надеюсь, вы как следует проверили его биографию, прежде чем предложить ему работу? Приходилось ли ему уже иметь дело с полицией? Проявлял ли он раньше подобную агрессию?
Мензис покачал головой:
— Ничего подобного с ним никогда не случалось.
Хейворд обернулась и, заметив среди полицейских Висконти, жестом приказала ему подойти.
— Запишите показания доктора Мензиса и охранника, застрелившего Уичерли, — велела она и добавила: — А доктора Келли мы сможем опросить после того, как она вернется из больницы.
— Ни в коем случае, — возразила Нора. — Я готова дать показания.
Хейворд сделала вид, что не расслышала ее слов, и спросила, обращаясь к Висконти:
— Где патологоанатом?
— Уехал в клинику вместе с телом.
— Скорее свяжитесь с ним.
Уже через минуту Висконти протянул ей рацию и предложил Мензису отойти в сторону, чтобы взять у него письменные показания.
— Доктор, — сказала Хейворд в рацию, — проведите вскрытие как можно скорее. Проверьте, есть ли повреждения височных долей мозга и особенно вентромедиального участка лобных долей… Нет, я не нейрохирург. Я вам все потом объясню.
Вернув Висконти рацию, она строго посмотрела на Нору.
— Отправляйтесь в больницу. Немедленно, — приказала она и жестом подозвала медиков: — Помогите ей подняться. — Потом повернулась к Смитбеку: — Я хочу поговорить с вами наедине, в холле.
— Но я должен ехать с женой…
— Мы потом доставим вас туда на полицейской машине, с сиренами и мигалками. Так что вы прибудете на место одновременно с машиной «Скорой помощи».
Она обменялась парой слов с Норой, ободряюще похлопала ее по плечу, после чего кивнула Смитбеку, приглашая его проследовать за ней в холл. Они устроились в укромном уголке, и Хейворд пристально посмотрела на журналиста.
— Давно мы не беседовали, — заметила она. — А я думала, вам есть чем со мной поделиться.
Билл заметно смутился:
— Я опубликовал статью, о которой мы с вами говорили. Даже две статьи. Но они ни к чему ни привели. По крайней мере ко мне никто не обращался.
Хейворд кивнула и продолжала выжидательно смотреть на него. Смитбек быстро взглянул на нее и тут же отвел глаза:
— Я проверил все ниточки, но они ни к чему не привели. Тогда я… тогда я отправился в дом.
— В дом?
— В его дом. Туда, где он прятал Виолу Маскелин.
— Вы проникли внутрь? Не знала, что они уже закончили осмотр. Когда сняли ограждение?
Смитбек еще больше смутился:
— Ее еще не сняли.
— Что? — Хейворд повысила голос. — Вы проникли на действующее место преступления?
— Не такое уж оно действующее, — быстро ответил журналист. — За все время я видел там лишь одного копа.
— Имейте в виду, мистер Смитбек, я не хочу больше ничего слышать. Я не позволю вам использовать незаконные методы…
— Но именно в доме я и нашел это.
Хейворд замолчала и внимательно посмотрела на него.
— Я ничего не могу доказать. Это всего лишь предположение. Вначале я действительно подумал, что в этом что-то есть, но потом… Потому я вам и не звонил…
— Выкладывайте.
— В шкафу для верхней одежды я нашел несколько пальто, принадлежащих Диогену.
Хейворд молча слушала, скрестив руки на груди.
— Три из них очень дорогие, из кашемира или верблюжьей шерсти, элегантные, итальянского покроя. Но помимо них в шкафу оказалась парочка неуклюжих, колючих полупальто из твида — тоже дорогих, но совершенно другого стиля. Таких, которые подошли бы скучному английскому профессору.
— Ну и?..
— Я понимаю, что это звучит странно, но, увидев эти твидовые пальто, я подумал, что они выглядят как одежда для маскировки. Словно Диоген…
— Имеет двойника, — закончила за него Хейворд. Она поняла, что имел в виду Смитбек, и ощутила внезапное волнение.
— Совершенно верно. И какой же двойник носит одежду из твида? Только профессор.
— Или хранитель, — добавила Лаура.
— Именно. И тогда мне пришло в голову, что он скрывается под маской хранителя музея. Ведь говорили же, что кражу алмазов совершил кто-то из своих. У Диогена не было сообщника, так может, он сам и есть сотрудник музея? Я понимаю, все это звучит немного дико… — Он замолчал и нерешительно посмотрел на Хейворд.
Лаура ответила ему твердым взглядом:
— Вы знаете, мне это совсем не кажется диким.
— Правда? — с надеждой спросил Смитбек.
— Абсолютно. Ваша версия соответствует фактам больше, чем любая другая из тех, что я слышала. Диоген — хранитель в музее. Думаю, так оно и есть.
— Но в этом нет никакого смысла. Зачем ему понадобилось красть алмазы, а потом превращать их в пыль и возвращать в музей?
— Может, это какие-то личные причины? Может, он за что-то испытывает ненависть к музею? Однако мы не сможем ответить на этот вопрос, пока не арестуем Диогена. Хорошая работа, мистер Смитбек. Но у меня есть к вам одна просьба.
Билл прищурился:
— Пожалуй, я догадываюсь.
— Ваша догадка верна. Этого разговора не было. И пока я не дам на то согласия, ваша версия не пойдет дальше. Вы ничего не сообщите жене и уж тем более «Нью-Йорк таймс». Это понятно?
Смитбек, вздохнув, кивнул.
— Хорошо. А теперь мне нужно найти Манетти. Но сначала я отправлю вас в больницу на полицейской машине. — Она улыбнулась. — Вы это заслужили.
Глава 37
В просторном, обшитом деревянными панелями кабинете директора Нью-Йоркского музея естественной истории Фредерика Уотсона Коллопи царило молчание. На встрече присутствовали: юрисконсульт музея Берил Дарлинг, глава пиар-отдела Джозефин Рокко и хранитель отдела астрономии Хьюго Мензис, — все, кто входил в короткий список доверенных лиц Коллопи. Расположившись за столом, они не сводили с босса глаз, ожидая, что он скажет.