— А откуда вы знаете, что один родитель был убит внизу, а другого притащили туда позднее?
— Должен признаться, что это мое допущение. Но именно такое допущение соответствует остальным уликам. Мы имеем дело с убийцей-одиночкой, и мне представляется маловероятным, что он одновременно дрался с обоими родителями внизу. А то, как расположены тела родителей, — это еще один постановочный элемент нападения, мрачная подробность, имеющая целью вселить дополнительный страх и беспокойство в жителей.
Чиверс покачал головой с презрением и недоверием.
— Итак… — Шеф полиции с трудом заставлял себя задать вопрос, который неизбежно должен был задать. — Почему вы думаете, что за этим могут последовать и другие подобные убийства?
— Это преступление ненависти, садизма и жестокости, совершенное человеком, который, будучи, вероятно, ненормальным, тем не менее сохраняет умственные способности. Сумасшедшие нередко выбирают огонь орудием преступления.
— Убийство на почве мести?
— Сомневаюсь. Семейство Бейкеров не было широко известно в Роринг-Форке. Вы сами говорили мне, что у них вроде бы нет врагов и они проводят здесь всего две недели в году. Так что если не месть, то какой может быть мотив? Трудно сказать наверняка. Но вероятно, преступление было направлено не конкретно против этого семейства, а скорее против того, что это семейство собой символизирует.
Молчание.
— А что символизирует собой это семейство? — спросил Моррис.
— Вероятно, то же, что символизирует собой и весь город.
— И что же это?
Пендергаст ответил не сразу:
— Деньги.
Глава 19
Кори вошла в исторический отдел библиотеки Роринг-Форка. Приветливое, отделанное деревянными панелями помещение было пустым, если не считать Теда Романа, который читал, сидя за своим столом. Он поднял глаза на Кори, и его простое лицо засветилось.
— Так-так! — сказал он, поднимаясь. — Триумфальное возвращение самой печально известной девушки Роринг-Форка.
— Боже, что это за приветствие?
— Искреннее. Серьезно. Ты и агент ФБР просто размазали Кермоуд. Господи, да ничего лучше я в этом городе не видел!
— Ты был на заседании совета?
— Конечно. Давно уже пора было — надеюсь, ты простишь мне такое слово, — прищемить хвост этой суке.
— Тут нечего прощать.
— Тот человек в черном не только загнал в угол Кермоуд, но еще и прижучил этот уютный маленький триумвират — ее, шефа полиции и мэра. Твой друг так их напугал, что они чуть в штаны не наложили. А с ними и Монтебелло!
Тед покатился со смеху, его смех был таким заразительным, что и Кори не удержалась.
— Не могу не признаться, я с удовольствием выслушала эту историю, — сказала Кори. — В особенности после того, как я из-за них десять дней провела в тюрьме.
— Как только я прочел о твоем аресте, сразу понял, что все это чушь свинячья… — Тед попытался убрать хохолок со лба. — Ну так над чем ты сегодня работаешь?
— Хочу найти что удастся о жизни Эммета Боудри… и о его смерти.
— Это тот добытчик, чьи кости ты исследовала? Давай посмотрим, что можно найти.
— В библиотеке всегда так пусто? — спросила Кори, когда они прошли в компьютерный отдел.
— Да. Смешно, правда? Это лучшая библиотека на Западе, а сюда никто не заходит. Все дело в людях этого города. Они очень заняты — дефилируют по Мейн-стрит в своих норках и алмазах. — Он шутовски изобразил проход кинозвезды по подиуму.
Кори рассмеялась. В Теде было что-то забавное.
Он сел за компьютер и включил его, а потом принялся вести поиск разными способами. Кори смотрела ему через плечо, и он объяснял ей, что делает.
— Ну вот, — сказал он. — Нашел несколько ссылок на твоего Боудри — возможно, это то, что тебе нужно.
За спиной у Кори заработал принтер.
— Посмотри на список и скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Он передал девушке распечатку, и она быстро просмотрела ее. Число ссылок порадовало, даже почти напугало ее. Сведений об Эммете Боудри оказалось довольно много: упоминания в газетах, сведения о работе, записи пробирной палаты, разрешение на горные работы и заявки и много еще чего.
— Слушай… — начал Тед, но тут же замолчал.
— Что?
— Знаешь, я вспомнил о том, как ты меня кинула с этим приглашением выпить пивка…
— Извини, была занята — меня арестовывали.
Он рассмеялся:
— Ну, тогда это все еще за тобой. Сегодня?
Кори посмотрела на него, внезапно зардевшись и испытывая неловкость вперемешку с надеждой.
— С удовольствием, — услышала она собственный голос.
Глава 20
Шеф полиции и прежде проводил пресс-конференции. Обычно это случалось, когда какая-нибудь из знаменитостей выкидывала очередной фортель. На сей раз случай был другой — куда как хуже. Он смотрел на аудиторию из-за кулис, и на него накатывало дурное предчувствие. Зал кишел народом, который хотел услышать ответы. Поскольку в старом здании полиции зал был слишком маленький, эту пресс-конференцию решено было провести в муниципалитете, в том самом месте, где он недавно испытал унижение, и это воспоминание до сих пор занозой торчало в его сердце.
Зато теперь на его стороне был Пендергаст. Этот человек, явившийся к нему ангелом мщения, стал его опорой — Моррис готов был признать это. Чиверс пребывал в ярости, половина полицейского управления бунтовала, но Моррис стоял на своем. Пендергаст при всех его странностях — блестящий сыщик, и Моррис был чертовски рад, что тот работает на него. Но с этой толпой он должен справиться без помощи Пендергаста. Сам. Он должен предстать перед ними человеком, который контролирует ситуацию.
Моррис посмотрел на часы. Без пяти два. Гул голосов в зале звучал зловеще. «Будь мужчиной». Он постарается, насколько это в его силах.
Он в последний раз просмотрел свои записки, вышел на сцену и зашагал к подиуму. Гул в зале стих, и Моррис еще несколько мгновений изучал аудиторию. Зал быт набит до отказа. На стоячих местах народ был спрессован, а еще больше людей толпилось за дверями. Галерея для прессы тоже была наполнена до отказа. Моррис легко нашел глазами черное пятно — Пендергаста, сидевшего в зоне для публики. На зарезервированных местах сидели официальные лица: мэр, глава пожарного департамента, старшие чиновники в его подчинении, медицинский эксперт, Чиверс и городской прокурор. Как ни странно, отсутствовала миссис Кермоуд. И слава богу.
Моррис склонился к микрофону, пощелкал по нему.
— Леди и джентльмены!
Зал погрузился в тишину.
— Для тех, кто меня, возможно, не знает, — начал он, — я шеф полиции Роринг-Форка Стенли Моррис. Я собираюсь зачитать заявление, а потом отвечу на вопросы прессы и общественности.
Он раскрыл бумаги и начал читать, стараясь, чтобы его голос звучал жестко и нейтрально. Это было короткое заявление, ограничивающееся перечислением неоспоримых фактов: время пожара, число и личность жертв, констатация того, что это было преступление, статус расследования. Никаких догадок и гипотез. В конце он призвал всех, кто владеет какой-либо, пусть даже самой несущественной, информацией, полезной для следствия, обратиться в полицию. Он, конечно, ни слова не сказал о предположении Пендергаста, что за этими жертвами могут последовать новые, — не стоит подливать масла в огонь. И потом, нет никаких доказательств. Как сказал Чиверс, это спекуляция чистой воды.
Моррис посмотрел в зал:
— А теперь я готов ответить на ваши вопросы.
На галерее для прессы немедленно возникла суматоха. Моррис уже решил, кого он выберет и в каком порядке, и теперь показал на журналиста, стоявшего в его списке под первым номером, — своего старого приятеля из «Роринг-Форк таймс».
— Шеф Моррис, спасибо за ваше заявление. У вас есть подозреваемые?
— У нас есть несколько важных зацепок, по которым мы работаем, — ответил Моррис. — Больше я сейчас сказать не могу.
«Потому что у нас ни черта нет», — мрачно подумал он.