— Когда электричество отключено, — сказал из темноты высокий голос, — система безопасности все запирает. Вы не можете выйти.
— Только попробуйте подойти ко мне, и я вас зарежу! — закричала она и встала спиной к двери, выставив в темноту нож.
— Вы не захотите сделать этого. При виде крови я изнемогаю… от удовольствия.
Несмотря на страх, Марго сообразила, что ей лучше молчать. Она должна контролировать свое дыхание, взять себя в руки. Нужно сделать что-то неожиданное, удивить его. Она беззвучно шагнула вперед.
— А какое впечатление производит вид крови на вас, Марго? — шепнул невидимый собеседник.
Она шагнула на голос.
— Кровь такая странная субстанция, не правда ли? Совершенный, утонченный цвет, исполненный жизни… все эти красные и белые тельца, антитела и гормоны. Это — живая жидкость. Даже на грязном музейном полу она живет какое-то время.
Она сделала еще шаг в направлении голоса. Теперь она была очень близко. Приготовилась. Прыгнула вперед и молниеносным дугообразным движением взмахнула ножом. Почувствовав контакт, нанесла режущий удар. Отступив, услышала шум падения и удивленное восклицание.
Подождала в темноте, надеясь, что вскрыла артерию.
— Браво, Марго, — прошептал голос. — Я потрясен. Да вы испортили мне пальто!
Она снова пошла на голос, надеясь ударить еще раз. Теперь уже он вынужден защищаться. Если ранит его, выиграет время и убежит назад, в выставочный зал. В случае удачи, между ней и злобным бестелесным голосом будет полдюжины комнат. В темноте ему ее не найти. Она дождется охранников, совершающих очередной обход.
Раздался тихий задыхающийся смех. Похоже, человек кружил возле нее.
— Марго, Марго, Марго, уж не решили ли вы, что ранили меня?
Она снова взмахнула ножом, однако рассекла только воздух.
— Хорошо, хорошо, — сказал он, посмеиваясь.
Смех все продолжался и словно бы брал ее в кольцо.
— Уйдите, или я убью вас, — сказала Марго, сама удивляясь, как спокойно она это произнесла.
— Какая храбрая!
Марго швырнула сумку в направлении голоса, услышала по звуку, что не промахнулась, и молниеносно нанесла удар. Поняла, что на этот раз попала в цель.
— Ничего не скажешь, хороший трюк. Да вы опаснее, чем я предполагал. Сейчас вы меня и в самом деле порезали.
Марго повернулась, чтобы бежать, и скорее почувствовала, чем услышала, неожиданное движение. Она бросилась в сторону, но мужчина схватил ее за запястье и одним движением вывернул руку. Хрустнули кости, а нож отлетел в сторону. Она закричала, отбиваясь, несмотря на страшную боль, пронзившую руку. Он снова повернул, и она застонала, махнула ногой и нанесла мужчине удар здоровой рукой, но тот потянул ее на себя быстрым, сильным движением, и она едва не потеряла сознание от боли в сломанном запястье. Рука его, словно стальной наручник, обхватила предплечье, и она ощутила горячее дыхание, слабо отдававшее сырой землей.
— Вы порезали меня, — прошептал он.
Сильно толкнув ее, отступил назад. Марго упала на колени. В глазах ее потемнело от шока и боли. Она прижимала к себе сломанное запястье, стараясь собраться с мыслями, сообразить, куда упал ее нож.
— Хоть я и жестокий человек, — сказал голос, — я не дам вам страдать.
Она услышала еще одно быстрое движение, казалось, над головой пронеслась огромная летучая мышь. Страшный удар сзади свалил ее на пол. Лежа на полу, она поняла с чувством странного недоверия, что он всадил ей в спину нож и этот удар смертельный. Марго все же цеплялась за пол, пытаясь подняться. Только благодаря воле она встала на колени. Бесполезно. Что-то горячее текло по руке на пол, но полная чернота накрыла ее со всех сторон. Последнее, что слышала она, словно во сне, с большого расстояния — злорадный смешок.
Глава 34
Лаура Хейворд быстро шла по Большому залу музея. Раннее солнце бросало вымпелы в высокие бронзовые окна. Хейворд шагала по светлым стягам, надеясь, что физический процесс ходьбы подготовит ее к тому, что она увидит. Рядом с ней, почти вприпрыжку, чтобы не отставать, шел Джек Манетти, ответственный за систему безопасности. За ними двигалась молчаливая, но быстрая фаланга следователей из убойного отдела и сотрудники музея.
— Мистер Манетти, я полагаю, что выставка обеспечена системой безопасности. Верно?
— Да. Сейчас мы завершаем окончательную проверку.
— Проверку? Так что же, сигнализация не была включена?
— Была. В каждой зоне у нас имеются датчики. Странно, но тревога не была поднята.
— Как же сюда проник преступник?
— Пока не знаем. У нас имеется список лиц, имеющих доступ к месту экспозиции.
— Я хотела бы со всеми поговорить.
— Пожалуйста, вот список. — Манетти вытащил из кармана пиджака компьютерную распечатку.
— Хорошо. — Хейворд взяла бумагу, быстро просмотрела ее и отдала список одному из следователей. — Расскажите мне о системе.
— Она основана на магнитных ключах. Система следит за каждым человеком, приходящим и уходящим в неурочное время. У меня есть об этом сведения.
Он подал ей еще один документ.
Они завернули за угол зала «Жизнь океана». Хейворд не удостоила взглядом огромного голубого кита, угрожающе свисавшего с потолка.
— Никто не заявлял о пропаже магнитной карты?
— Нет.
— С них можно снять дубликат?
— Меня заверили, что это невозможно.
— А если кто-то взял карту на время?
— Это возможно, хотя на настоящий момент нам предъявлены все карты, за исключением карты жертвы. Я рассмотрю этот вопрос.
— Мы — тоже. Не исключено, что преступник — музейный служащий.
— Сомневаюсь.
Хейворд фыркнула. Она и сама в этом сомневалась, хотя кто знает — вокруг этого здания шатается немало сумасшедших. Как только услышала о том, что случилось, сразу же попросила направить ее сюда, несмотря на то что с убийством Дучэмпа они еще не продвинулись. У нее была теория — нет, скорее предчувствие, — что два преступления связаны друг с другом. Если она права, дело станет громким. Очень громким.
Они прошли через зал «Индейцы северо-западного побережья». Затем остановились перед большим порталом, от которого начиналась экспозиция «Священные образы». Хейворд слышала бормотание экспертов, работавших на месте преступления.
— Вы, вы и вы, — она поочередно ткнула пальцем в трех следователей, — пройдете со мной. Остальные ждут здесь и не впускают любопытных. Мистер Манетти, вы тоже пойдете со мной.
— Но придет доктор Коллопи…
— Это — место преступления. Не пускайте его. Прошу прощения.
Манетти не возражал. Лицо его было серым. Ясно, что утром он даже кофе не выпил.
Она поднырнула под ленту, кивнула ожидавшему сержанту и записала свою фамилию. Затем вошла в фойе экспозиции. Двигалась она медленно и осторожно. Эксперты уже проверили все ходы и выходы, но надо держать ухо востро.
Группа следователей пробиралась по первой комнате между почти готовыми экспонатами. Переступая через обломки пиломатериалов, они вошли в следующую комнату, туда, где и произошло преступление. На полу очерченный мелом силуэт — место, где нашли жертву. Крови вытекло много. Фотографы сделали свою работу и дожидались специальных распоряжений Хейворд. Два эксперта с пинцетами все еще ползали на четвереньках.
Она осматривала место преступления почти свирепо: задержала взгляд на луже крови, на отдельных брызгах, на кровавых следах обуви, пятнах. Подозвала жестом Хэнка Барриса, старшего офицера команды криминалистов. Тот поднялся, убрал пинцет.
— Как много крови, — сказала она.
— Фельдшеры пытались оказать экстренную помощь.
— Орудие убийства?
— Нож. Вместе с жертвой отправился в больницу. Понимаете, его не сумели вынуть…
— Знаю, — отрезала Хейворд. — Вы видели, как это место выглядело сначала?
— Нет. Когда приехал, тут уже был беспорядок.
— Документы, удостоверяющие личность жертвы, обнаружены?
— Не знаю, надо позвонить в больницу.