— Можно с определенностью сказать, что мое расследование носит частный характер.
— Иными словами, свободный художник, — уточнил Виктор. Управляющий казино не сумел изгнать из голоса нотку пренебрежения. — Сэр, еще раз вынужден просить вас покинуть помещение.
Пендергаст обвел глазами экраны, затем перевел взгляд на Майлза.
— Это ведь ваша работа, мистер Майлз, знать все обо всех пассажирах?
— Это одна из моих приятных обязанностей.
— Превосходно. Тогда вы именно тот человек, что снабдит меня сведениями, которые помогут выследить вора.
— Боюсь, мы не можем разглашать сведения о пассажирах, — с заметным холодком возразил Майлз.
— Но этот человек может быть опасен. Для того чтобы завладеть искомым предметом, он совершил убийство.
— Тогда об этом позаботится наша служба безопасности, — пожал плечами Хентофф. — Буду рад переадресовать вас начальнику охраны, который запишет вашу информацию и подошьет к делу.
Пендергаст покачал головой:
— Увы, не могу привлекать к своему расследованию низший персонал. Секретность имеет здесь первостепенное значение.
— А что это за предмет? — спросил Хентофф.
— Боюсь, не могу входить в детали. Это азиатская древность огромной ценности.
— А почему вы решили, что она на борту корабля?
В ответ спецагент лишь скривил губы в некоем подобии улыбки.
— Мистер Пендергаст, — произнес Майлз голосом, к которому прибегал для ублажения самых несговорчивых пассажиров. — Вы не желаете сказать нам, что ищете. Не желаете объяснить, почему вы так уверены, что нужный вам предмет находится на борту «Британии». Вы находитесь тут не в силу своего должностного положения. Да и в любом случае мы сейчас в международных водах — ни американские, ни британские законы здесь не действуют. Тут закон представляет наша собственная служба безопасности. Мне очень жаль, но мы просто не можем санкционировать ваше расследование или чем-либо вам помочь. Напротив, мы бы дурно истолковали, если бы ваше расследование обеспокоило кого-либо из наших гостей. — Чтобы подсластить пилюлю, Майлз одарил Пендергаста самой обаятельной своей улыбкой. — Я уверен, что вы понимаете.
Пендергаст медленно покивал:
— Понимаю.
Он слегка поклонился и направился к выходу, но, взявшись за ручку двери, обернулся.
— Полагаю, — бросил он небрежно, — вы в курсе, что на блэкджеке орудует группа счетчиков карт. — И неопределенно кивнул в сторону мониторов.
Майлз посмотрел туда же, но, не будучи тренирован в плане видеонаблюдения, увидел лишь скопление мужчин и женщин за столами, где шла игра в блэкджек, и вокруг столов.
— О чем вы? — резко спросил Хентофф.
— О карточных счетчиках. Высокопрофессиональных и хорошо организованных, чей успех зависит от того, насколько ловко они смогут избежать внимания службы безопасности.
— Что за вздор! Мы ничего такого не заметили. Это что, какая-то игра?
— Для них это отнюдь не игра. По крайней мере, в том смысле, в каком бы вам хотелось.
В течение нескольких секунд специальный агент и управляющий казино смотрели друг на друга. Издав раздраженное шипение, Хентофф обратился к одному из операторов:
— Каков улов на данный момент?
Оператор снял телефонную трубку и коротко с кем-то переговорил. Затем посмотрел на шефа:
— «Мейфэр» потерял двести тысяч фунтов, сэр.
— Где? По всему залу?
— За столом с блэкджеком, сэр.
Хентофф стремительно перевел взгляд на экраны и несколько мгновений таращился на них. Затем опять повернулся к Пендергасту:
— Где они, покажите?
Пендергаст улыбнулся:
— Ах! Боюсь, они только что ушли.
— Как удачно! А каким в точности образом они считывали карты?
— Похоже, воспользовались вариантом «Ред-севен» или «Ки-О». Трудно сказать определенно, учитывая, что сам я не смотрел в мониторы. А их прикрытие достаточно хорошо, так что они, по всей видимости, никогда раньше не попадались. В противном случае в вашей базе данных были бы их фото крупным планом, а идентифицирующие сканеры их бы уже засекли.
Управляющий казино слушал, и лицо его все больше багровело.
— Каким образом, черт возьми, вы раздобыли такую информацию?
— Вы уже сами ответили, мистер… Хентофф, не так ли? Я свободный художник.
Довольно продолжительное время никто не произносил ни слова. Двое операторов перед мониторами сидели как замороженные, не смея отвернуться от экранов.
— Совершенно очевидно, что вам пригодилась бы некоторая помощь в этом деле, мистер Хентофф. Буду рад ее предоставить.
— В обмен на нашу помощь в вашей маленькой проблеме? — саркастически спросил Виктор.
— Вот именно.
Снова повисла напряженная тишина. Наконец управляющий казино вздохнул:
— О господи! Что конкретно вам нужно?
— У меня большая вера в возможности мистера Майлза. У него есть доступ ко всем пассажирским досье. Его работа состоит в том, чтобы общаться, задавать вопросы, выпытывать информацию. Его должность идеальна для содействия. Пожалуйста, не волнуйтесь, мистер Майлз, что обеспокоите пассажиров, — меня интересует только небольшая группа. Я бы хотел знать, к примеру, не оставлял ли кто-либо из этой группы предметы на хранение в центральном судовом сейфе, не находятся ли их каюты под грифом «Недоступно для обслуживающего персонала»… такого рода вещи. — Потом он повернулся к Хентоффу: — Мне может понадобиться также и ваша помощь.
— В чем?
— В… дайте подумать… как это называется… чтобы смазать шестеренки.
Хентофф перевел взгляд с Пендергаста на Майлза.
— Я подумаю, — пробормотал директор-распорядитель.
— Для вашей же собственной пользы, — весомо закончил Пендергаст. — Надеюсь, это не займет у вас слишком много времени. Полегчать на двести тысяч меньше чем за пять часов — довольно скверная тенденция.
Он с улыбкой поклонился и выскользнул из операторской, не сказав больше ни слова.
Глава 14
Констанс потихоньку брела вдоль шестой палубы, словно плывя по течению. Здесь проходила широкая главная пассажирская магистраль лайнера, известная под названием «Сент-Джеймс», с дорогими эксклюзивными магазинами. Несмотря на поздний час — почти половина первого ночи, — не было никаких признаков, что жизнь на «Британии» замирает. Нарядно одетые пары прогуливались, глазея на витрины и негромко беседуя о том о сем. В коридорах стояли огромные вазы со свежими цветами, фоном для разговоров и смеха служило мурлыканье струнного квартета. Пахло сиренью, лавандой и еще шампанским.
Констанс медленно шагала все дальше, мимо винного бара, ювелирного магазина и художественной галереи, где за астрономические суммы продавались собственноручно подписанные авторами репродукции Миро, Клее и Дали. В дверях старуха в инвалидной коляске распекала молодую белокурую женщину, которая катила ее кресло. Что-то в облике блондинки заставило Констанс задержать на ней взгляд. Потупленный взор и отрешенное выражение лица с оттенком затаенной печали могли бы быть ее собственными.
За торговой аркадой «Сент-Джеймс» находились богато украшенные двойные двери, открывающиеся в Гранд-атриум — обширное восьмиэтажное пространство в самом сердце судна. Констанс подошла к перилам атриума, бросила взгляд сначала вверх, потом вниз. Взору предстал впечатляющий вид на расположенные террасами балконы, сверкающие люстры и открытые лифты из витражного стекла и хрусталя. Внизу, в ресторане «Королевский герб» на второй палубе, люди сидели группами на расположенных вдоль стен банкетках, обтянутых красной кожей, закусывая дуврской камбалой, устрицами «Рок-феллер» и турнедос [187] из говядины. Тут и там сновали официанты и сомелье; один устанавливал на стол блюдо, полное деликатесов, другой обходительно склонялся над обедающим клиентом, чтобы лучше расслышать его просьбу. На ярусах балконов на третьей и четвертой палубах, также выходивших в атриум, располагались дополнительные столики. Звон столового серебра, отголоски бесед, приливы и отливы музыки — все это доносилось до слуха Констанс.