Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«Роллс-ройс» быстро приближался, разгоняясь далеко за пределы дозволенной скорости; он перешел на левую полосу и пронесся мимо, так что «Бьюик» задрожал. Перед Хейворд мелькнул черный рукав и белая ладонь, поднятая в приветствии.

За поворотом Хейворд опять увидела «Роллс-ройс», который стоял у ворот фабрики. Пендергаст в здании охраны разговаривал с охранником. После долгой беседы, во время которой страж несколько раз бегал к телефону, обе машины пропустили.

Хейворд проехала мимо вывески с надписью «Фабрика Итта-Бена. Корпорация „Лонжитьюд фармасьютиклз“» на парковочную площадку и увидела, как Пендергаст проверяет свой «Кольт» сорок пятого калибра.

— Могут быть проблемы? — поинтересовалась она.

— Как знать. — Пендергаст убрал оружие в кобуру и похлопал себя по боку.

Засаженная росичкой лужайка вела к группе невысоких строений из желтого кирпича, которую с трех сторон окружали рукава то ли озера, то ли болота, заросшего водяными лилиями и ряской.

За деревьями виднелись и другие здания, частично разрушенные и покрытые плющом. А еще дальше дышала испарениями бескрайняя Черная Топь. Несмотря на ясный летний день, глядя на болото, Лора испытала легкий озноб. Про это место рассказывали много баек: истории о пиратах, привидениях и вещах еще более странных.

Хейворд смахнула с себя москита и вслед за Пендергастом вошла в главное здание. Служащая уже выложила на стойку два бейджика: один для «Мистера Пендергаста», другой — для «Мисс Хейворд». Хейворд схватила свой, прицепила к лацкану.

— Второй этаж, последняя дверь справа, — подсказала седовласая дама с широкой улыбкой.

Войдя в лифт, Хейворд заметила:

— Вы не сказали, что мы копы. Опять.

— Иногда полезно поговорить с людьми до того, как они об этом узнают.

Хейворд пожала плечами:

— А вам не кажется это слишком простым?

— Пожалуй, кажется.

— Кто будет говорить?

— В прошлый раз у вас прекрасно получилось, так не окажете ли честь снова?

— С радостью. Только теперь вряд ли получится быть добренькой. — Хейворд чувствовала успокоительную тяжесть служебного оружия, висевшего у нее на боку.

Лифт, скрипнув, остановился на втором этаже; детективы прошли по длинному, застеленному линолеумом коридору и оказались перед открытой дверью, за которой в большой приемной сидела секретарша. В дальнем конце приемной виднелась потемневшая от времени дубовая дверь.

Хейворд вошла первой. Секретарша, молодая и симпатичная, с собранными в хвост волосами и ярко накрашенными губами, оторвалась от работы.

— Садитесь, пожалуйста.

Хейворд и Пендергаст сели на темно-серый диван, рядом с которым стоял журнальный столик, где высилась стопка журналов с загнутыми страницами.

Секретарша говорила отрывисто и не вставая с места:

— Я Джоан Фармер, личный секретарь мистера Далквиста. Он будет занят весь день и просил меня узнать, чем мы можем вам помочь.

Хейворд подалась вперед.

— Боюсь, вы, мисс Фармер, помочь нам не сможете. Только мистер Далквист.

— Я уже сказала, что он занят. Может, вы объясните, что вам нужно? — Тон ее стал холоднее еще на несколько градусов.

— Он у себя? — Хейворд кивнула на закрытую дверь.

— Мисс Хейворд, я же ясно сказала — его нельзя беспокоить. Итак, чем мы можем вам помочь?

— Мы по поводу проекта, связанного с птичьим гриппом.

— Мне о таком проекте ничего не известно.

Тогда Лора предъявила ей свой полицейский жетон. Секретарша вздрогнула и внимательно на него посмотрела, а потом перевела взгляд на удостоверение Пендергаста, которое он достал по примеру Хейворд.

— Полиция и ФБР? Что же вы сразу не сказали? — Испуг быстро сменился нескрываемым раздражением. — Подождите здесь, пожалуйста.

Она подошла к двери, тихонько постучала, перед тем как войти, и плотно закрыла ее за собой.

Хейворд и Пендергаст одновременно поднялись и, не дожидаясь приглашения, вошли в кабинет — довольно уютную, хоть и почти по-спартански обставленную комнату. У большого стола, разговаривая с секретаршей, стоял человек, похожий больше на профессора, чем на генерального директора, — в очках, твидовом пиджаке и слаксах. Седые волосы были аккуратно причесаны, белые усы щеточкой при появлении гостей недовольно встопорщились.

— Это личный кабинет! — возмутилась секретарша.

— Я так понимаю, что вы из полиции, — сказал Далквист. — Если у вас есть ордер, мне бы хотелось взглянуть.

— Ордера у нас нет, — ответила Хейворд, — мы надеялись поговорить с вами неофициально. Однако если вам требуется ордер, мы принесем.

Далквист задумался.

— Объясните, в чем дело, — наконец попросил он. — Может, ордер и не понадобится.

Хейворд повернулась к Пендергасту.

— Особый агент Пендергаст, вероятно, мистер Далквист прав и нам следует получить ордер. Я всегда за то, чтобы соблюдать форму.

— Ордер в любом случае не помешает, капитан Хейворд. Конечно, тогда может выйти огласка.

Далквист вздохнул.

— Пожалуйста, присядьте. Мисс Фармер, спасибо, мы поговорим прямо здесь. Будете выходить — закройте, пожалуйста, дверь.

Девушка вышла, но ни Хейворд, ни Пендергаст садиться не стали.

— Так что там о птичьем гриппе? — К лицу директора прилила кровь. Хейворд смотрела на него, но если он что-то и знал, его враждебные голубые глаза этого не выдавали. — Гриппом мы вообще не занимаемся, — продолжал он, заходя за стол. — У нас небольшая исследовательская фирма, мы производим всего несколько препаратов для лечения некоторых диффузных заболеваний — вот и все.

— Около тринадцати лет назад, — сказала Хейворд, — компания «Лонжитьюд фармасьютиклз» незаконно запустила исследовательский проект, связанный с птичьим гриппом.

— Незаконно? Как так?

— Не соблюдались меры предосторожности. Из лаборатории улетела инфицированная птица и заразила местную семью. Все они погибли, а фирма этот факт скрыла. И продолжает скрывать — судя по недавним убийствам.

Долгое молчание.

— Очень серьезное обвинение. Мне ничего не известно. «Лонжитьюд фармасьютиклз» около десяти лет назад обанкротилась. Произошла полная реорганизация. С тех времен здесь никого не осталось. Старое руководство уволилось, штат сократили, и теперь мы занимаемся лишь несколькими препаратами.

— Несколькими препаратами? Например?

— Лекарства для лечения дерматомиозита в основном. Предприятие маленькое и узкоспециальное. Я никогда не слышал, чтоб здесь проводились какие-то работы с птичьим гриппом.

— И с того времени никого не осталось?

— Никого, насколько мне известно. Тут был страшный пожар, погиб тогдашний генеральный директор, предприятие закрыли на несколько месяцев. Потом оно опять заработало, но, по сути, это уже другая фирма.

Хейворд вытащила из кармана конверт.

— Как мы понимаем, еще до банкротства компания без предупреждения закрыла несколько направлений по разработке важных орфанных препаратов и вакцин, по которым больше никто и нигде не работал. Миллионы больных людей в странах третьего мира лишились всякой надежды.

— Так мы же разорились!

— Вот так вот взяли и закрыли…

— Их закрыло новое руководство. Лично я пришел в компанию только два года спустя. В чем мое преступление?

Хейворд вдруг заметила, что тяжело дышит. Скверно. Так они ничего не добьются.

— Мистер Далквист, согласно вашей налоговой декларации, ваша заработная плата вместе с премиальными составляет почти восемь миллионов в год. Похоже, ваше маленькое предприятие весьма прибыльное. Куда идут деньги, заработанные компанией?

— Как и в любой корпорации — зарплаты, налоги, дивиденды, накладные расходы, научно-исследовательские работы, развитие производства.

— Простите меня, но, учитывая такие прибыли, ваши лаборатории выглядят запущенными.

— Внешний вид обманчив. У нас тут полно современного оборудования. Мы же не на виду, нам нечего гоняться за красотой. — Он развел руками. — Я вижу, вам не нравится, как мы ведем дела. Может, я вам не нравлюсь — или тот факт, что мой ежегодный личный доход составляет восемь миллионов долларов. Да, фирма наша весьма прибыльная, но мы невиновны в том, в чем вы нас обвиняете. Совершенно невиновны. Я похож на человека, который способен совершить убийство?

938
{"b":"840615","o":1}