Разгневанный мэр вскочил со своего места и ожесточенно шарахнул молотком.
— Здесь вам не судебное присутствие! — (Бах!) — Я не позволю срывать заседание. Если у вас, сэр, есть какие-то юридические претензии, ступайте с ними к городскому прокурору, но не смейте препятствовать общественному мероприятию!
Однако эта речь не смутила человека в черном костюме.
— Господин мэр, позвольте мне обратить ваше внимание на эту деталь: «или посредством устного либо письменного слова, а также действия побудит других к таковому деянию». Мне представляется, что это имеет отношение непосредственно к вам, а также к миссис Кермоуд и шефу полиции. Вы все трое несете ответственность за «устные либо письменные слова, а также действия», которые способствовали противозаконной эксгумации Эммета Боудри. Не так ли?
— Хватит! Охрана, удалите этого человека из зала!
Двое полицейских начали пробираться к человеку в черном, но он заговорил снова, рассекая воздух голосом, словно бритвой:
— И не собираетесь ли вы осудить человека на десять лет за нарушение того самого закона, который вы сами так беззастенчиво нарушили?
В зале поднялся шум: кто-то поддерживал оратора, кто-то выступал против него. Люди переговаривались, вскакивали на ноги, выкрикивали «Это и в самом деле так?» и «Что тут у нас в городе происходит?», а также «Выкиньте его отсюда!» и «Кто он такой, черт побери?».
Двое полицейских протолкались через толпу в проходе. Один из них взял человека за руку:
— Не устраивайте здесь беспорядков, сэр.
Человек высвободился из полицейской хватки:
— Я бы не советовал вам прикасаться ко мне.
— Арестуйте его за нарушение порядка! — крикнул мэр.
— Пусть говорит! — раздался чей-то выкрик.
— Сэр, — услышала Дженни голос полицейского, — если вы не подчинитесь, нам придется вас арестовать.
Шум в зале заглушил ответ человека в черном. Мэр принялся колотить молотком, призывая всех к порядку.
— Вы арестованы, — сказал полицейский. — Заведите руки за спину.
Но человек, вместо того чтобы подчиниться приказу, вытащил бумажник и одним плавным движением раскрыл его. Блеснул золотой значок.
Гомон в зале стал смолкать.
— Это ответ на ваш предыдущий вопрос, — сообщил человек мэру со своим приятным южным акцентом. — Я специальный агент Пендергаст из Федерального бюро расследований.
Весь зал погрузился в гробовую тишину. Дженни никогда прежде не видела такого выражения, какое появилось теперь на лице миссис Кермоуд: смесь потрясения и ярости. Лицо Генри Монтебелло оставалось бесстрастным. Что касается шефа полиции, то его словно парализовало. «Парализовало» не то слово — в нем что-то сломалось. Он ссутулился, будто хотел вжаться в стул и исчезнуть. Мэр был просто уничтожен.
— Эммет Боудри, — продолжил человек по фамилии Пендергаст, — это всего лишь один из ста тридцати покойников, за осквернение останков которых вы четверо — миссис Кермоуд, мэр, мистер Монтебелло и шеф полиции — несете ответственность по закону штата Колорадо. Здесь совмещается уголовная и гражданская ответственность.
Первой оправилась миссис Кермоуд:
— Вот, значит, как у нас действует ФБР? Вы вторгаетесь сюда, нарушаете ход публичного заседания и еще угрожаете нам? А настоящий ли вы агент? Подойдите-ка сюда и предъявите ваше удостоверение мэру, как полагается!
— С удовольствием.
Бледнолицый человек прошел сквозь дверку, отделяющую публичную часть зала от официальной, и с невинным видом двинулся по проходу. Он остановился перед мэром и положил на стол значок агента ФБР. Мэр внимательно изучил значок с озабоченным и даже испуганным видом.
Неожиданно агент Пендергаст ловким движением сорвал микрофон мэра с подставки. Только теперь Дженни поняла, что приглашение незнакомого человека в официальную зону было опрометчивым. Она увидела, что репортер «Роринг-Форк таймс» записывает что-то с бешеной скоростью, а на его лице застыло выражение чистого наслаждения.
Мэр наконец заговорил. Ему пришлось напрячь голосовые связки, потому что он лишился микрофона.
— Вы находитесь здесь в вашем официальном статусе, агент Пендергаст?
— Пока нет, — ответил человек в черном.
— Тогда я предлагаю перенести нашу встречу, чтобы наши адвокаты, адвокаты «Высот» и вы могли обсудить эти вопросы частным образом.
Удар молотка поставил точку.
Облаченная в черное рука агента Пендергаста взметнулась, схватила молоток и убрала его за пределы досягаемости мэра.
— Хватит этого дикого стука.
Его действия вызвали смех в публике.
— Я еще не закончил, — раздался голос Пендергаста, усиленный динамиками. — Капитан Боудри написала мне, что, поскольку останки ее прапрадедушки были варварским способом извлечены из могилы и ничто не может искупить оскорбление его памяти, она полагает, что его останки, по меньшей мере, должны быть обследованы на предмет выявления причин смерти — конечно, в исторических целях. Поэтому она дала разрешение некой мисс Коринне Свенсон исследовать эти останки перед повторным захоронением. И кстати, в первоначальном месте их упокоения.
— Что? — Кермоуд в ярости вскочила с места. — Значит, вас подослала эта девчонка? Она стоит за всем этим?
— Она даже не знает, что я здесь нахожусь, — ровным голосом сказал Пендергаст. — Однако мне представляется, что самое серьезное обвинение против нее более неактуально, зато оно предъявляется вам четверым. Теперь вам грозит тридцатилетний приговор, но это каждому в отдельности, а сумма составит сто двадцать лет. — Он помолчал. — Если сложить все ваши отдельные приговоры.
— Ваши обвинения оскорбительны! — воскликнул мэр. — Я закрываю заседание. Полиция, немедленно очистить помещение!
За этими словами последовал хаос. Но Пендергаст и пальцем не шевельнул, чтобы не допустить его. В конечном счете зал заседаний был очищен, и специальный агент остался наедине с отцами города, адвокатами «Высот», Кермоуд, Монтебелло, шефом полиции Моррисом и еще несколькими чиновниками. Дженни, затаив дыхание, сидела рядом со своим начальником. Что будет дальше? Впервые у Кермоуд был побежденный вид: лицо осунулось, платиновые волосы растрепались. Шеф полиции покрылся потом, мэр побледнел.
— Похоже, завтра в «Роринг-Форк таймс» появится скандальная статья, — заметил Пендергаст.
Это сообщение потрясло всех еще сильнее. Мэр отер платком лоб.
— Но мне хотелось бы, чтобы, кроме этой статьи, появилась еще одна.
Последовало долгое молчание. Первым заговорил Монтебелло:
— И какая же?
— Сообщение о том, что вы, — агент Пендергаст повернулся к шефу полиции, — сняли все обвинения с Коринны Свенсон и выпустили ее из тюрьмы.
Он сделал паузу, чтобы это дошло до сознания присутствующих.
— Как я уже сказал, самое серьезное обвинение против нее теперь недействительно. Мисс Свенсон имеет разрешение обследовать останки Эммета Боудри. Остальные обвинения — нарушение права владения, и В, и Е — не столь серьезны, и от них можно отказаться без особых проблем. Практически все может быть сведено к взаимному недопониманию, возникшему между шефом полиции и мисс Моррис.
— Это шантаж, — выдавила из себя Кермоуд.
Пендергаст повернулся к ней:
— Я мог бы сказать, что дело тут не в недопонимании. Насколько мне известно, шеф полиции Моррис пообещал, что она получит доступ к останкам. Но потом отказался от своих слов из-за вашего давления. Это было несправедливо. Я просто исправляю зло.
Последовала пауза — все переваривали услышанное.
— А что вы сделаете для нас в обмен? — спросила Кермоуд. — Если шеф выпустит эту вашу подружку?
— Я постараюсь убедить капитана Боудри не подавать официальную жалобу в ФБР, — ровным голосом произнес Пендергаст.
— Понятно, — сказала Кермоуд. — Всё, значит, зависит от капитана Боудри. Если, конечно, такая личность существует.
— К несчастью для вас, Боудри довольно редкая фамилия. Это облегчило мою задачу. Телефонный звонок позволил установить, что она хорошо осведомлена о своих колорадских корнях и даже очень ими гордится. Миссис Кермоуд, вы утверждали, что «Высоты» приложили добросовестные усилия для обнаружения потомков. Это явная ложь. Естественно, подобное не может не заинтересовать ФБР.