Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Это делает нас чем-то большим, Бел. Мы учимся. Мы растем.

– Нет, Касси. Они дали нам иной способ быть несчастными. Так нечестно. Жизнь и так тяжела. Никто нас не спрашивал, хотим ли мы нести на себе еще и это.

– Я тоскую по дому, – сказала Кассандра.

– Дом там, где твой разум. А очень скоро ты увидишь столько, что твой мозг будет полон.

Она отвернулась. Иногда в глазах Бела был такой же жар, как у Иеканджики. У него хватило духа, чтобы покинуть Гаррет, хватило духа, чтобы жить среди чужих. Она так не сможет. Когда все это закончится, она со всех ног побежит домой. Однако пока что она выжила. Быть может, она выносливее, чем думала.

– Бел, как ты думаешь, ты сможешь когда-нибудь вернуться домой? – спросила она.

– Я не знаю.

– Неужели здесь лучше? – спросила Кассандра, обводя рукой старые пластиковые и металлические панели крохотной кухни.

– Я улетел не потому, что мне стало бы комфортнее в большом мире. Вовсе нет. Здесь слишком много внешних стимулов. Слишком мало красоты. Людям плевать на те вещи, на которые не плевать мне. И зачем? Ты хочешь, чтобы я вернулся?

Он выглядел застенчиво, неуверенно, но в его глазах была отчаянная надежда.

– Ты не разбил мне сердце, когда улетел, Бел. Но почти сделал это.

– Ты покончила с этим?

– Рана давно превратилась в шрам.

– А я себе сердце разбил, улетая.

– И ты покончил с этим?

– Рана давно превратилась в шрам.

– Не думаю, Бел, что когда-нибудь смогу понять, почему ты улетел. Нутром.

– Достаточно ли этого, чтобы принять меня?

– Для этого мне нужно доверие.

Бел кивнул, но на его лице все еще читались уязвимость и уныние.

– Бел, я не пытаюсь заставить тебя стыдиться себя.

– Знаю.

Он улыбнулся. И с ее груди будто часть груза сняли, но потом она поняла, что это лишь ложь, ложь для того, чтобы ей было лучше, что всего лишь месяц назад она бы и не различила настоящую улыбку и поддельную.

43

В пентхаусе зазвучали сигналы тревоги от системы контроля давления. Замигали лампы. Зазвучали вызовы по внутренней связи. Мари вздохнула. Подошла к стене и ткнула пальцем в аудиосистему.

– Почему меня побеспокоили? – возмущенно спросила она, стараясь говорить на приличном французском-8.1.

– Наши извинения, мэм, – ответили ей. – Система подала сигнал тревоги. Мы хотели убедиться в том, что вы в безопасности.

– Я в полной безопасности. Здесь нет абсолютно ничего опасного, помимо моего темперамента. Вы себе представляете, сколько я плачу за то, чтобы меня не беспокоили?

– Мы полностью понимаем вас, мэм, однако полицейское управление «Гранд Крестон» послало вниз группу, чтобы убедиться, что все в порядке.

– Вы послали сюда полицию?

– Они прибудут лишь для того, чтобы убедиться в вашей безопасности. Вместе с ними прибудет ремонтная бригада, чтобы сделать все необходимое ради безопасности, вашей и остальных гостей.

– Слушай меня, Кукла, – сказала Мари. – У меня тут очень важные чины из Конгрегации. Мы выбрали это место для дипломатических переговоров на очень щекотливые темы с нацией, которую я не имею права называть. Если ваши ребята здесь что-то увидят, вы ввяжете Теократию в международный инцидент и очень, очень о том пожалеете.

Пауза затянулась на две минуты. Мари решила не испытывать удачу и далее. Проверила лифты. Один из лифтов глубокого погружения опускается.

Бел не обрадуется.

Она фыркнула.

Какая разница, что там теперь Бел думает?

Она постучала пальцами по бедру.

Но Бел не сможет не обрадоваться, если она решит все тихо, прежде чем он что-то узнает. У него сейчас другим голова занята. Пусть это станет маленькой тайной между ней и Стиллсом, возможностью завязать дружбу с этим рыбоглазым. Или, быть может, она одна со всем разберется. Стиллсу тоже знать не обязательно. Она не хочет настолько дружеских с ним отношений.

Лифт быстро опускался. Мелкие полицейские сделаются еще мельче, если спустятся сюда. Быстрый спуск из давления в одну атмосферу в четыре может оказаться достаточно болезненным. Им, возможно, потребуется первая помощь. Мари рывком откинула крышку ящика с медицинским оборудованием. Она не слишком хорошо помнила, как оказывать первую помощь, но это ведь несложно, правда?

44

Shit. Mierda. Schiesse. Zarba. Merde[32].

Стиллс изо всех сил плыл вперед сквозь норовящий раздавить его океан, таща за собой почти три тонны взрывчатки, четыре тюка на одной веревке. Охренительно тяжелые, и в воде кислорода мало, так, как никогда в его жизни не бывало. Жабры интенсивно прокачивали воду, однако его генетически сверхвысокий гемоглобин херней страдал, вместо того чтобы выцарапывать из этой воды необходимый кислород. Он мог плыть медленнее, но тогда он выбьется из графика.

И эти хреновины его догонят.

Три беспилотные подлодки, сделанные для глубоких погружений, быстроходные, были в двух километрах позади него, звеня сонарами так, будто хотели устроить групповуху, даже не собираясь предварительно угостить его ужином. В его пользу только то, что он сам и тюки со взрывчаткой плохо отражают звуковые волны сонаров. Рыхлые объекты дают плохое изображение.

Должно быть, подлодки весь отель перепугали. Сколь бы ни были толсты стекла окон отеля, они туго натянуты, будто барабанные перепонки, так что каждый импульс сонара должен отдаваться в роскошных номерах отеля на два километра вверх и вниз по всему «Гранд Крестону». Однако беспилотники звенели сонарами непрерывно, так что даже из неясных отражений можно было составить картину. Очень громкую картину.

Стиллс плыл вверх, успокаивая свои мысли, свое судорожное дыхание, концентрируясь на магнитном поле Олера и выстраивая курс к первой точке. Точки не он выбирал. Это не его работа. Он неподходящий громила для этого выпендрежного квантового жополиза. Мозговой центр знал, какие точки ему нужны. У Стиллса была задача, которую мог выполнить только он, – доставить нужный груз точно в нужное место, под давлением в тысячу атмосфер в бедном на кислород океане, миновав системы защиты Кукол, какие бы ни придумали эти мелкие чокнутые придурки.

Три беспилотника пошли вверх, всю дорогу звеня сонарами. Стонали гребные винты, приближаясь к нему. Они быстрее, все потому, что ему приходится это дерьмо волочь. Стиллс стал сильнее изгибаться всем телом, немного увеличил скорость, но его резервы быстро кончались. Наверху нависала темная стена льда, от которой эхом отражались импульсы сонаров. Обогнув один из выступов Бухты Блэкмора, Стиллс оказался поблизости от одного из микрогосударств Кукол. Его отделял от них всего лишь километр льда.

Стиллс несся вдоль ледяной стены, издавая тихие низкие звуки и прислушиваясь к изменениям в эхе, выискивая место, где получше закрепить взрывчатку, а еще приходилось прислушиваться к ощущениям электрического и магнитного полей, определяя место маркера.

Долбаные беспилотники нагоняли.

Стиллс остановился и взял в руки промышленный ручной лазер. Взвесь вокруг засветилась желтым, он вырезал во льду цилиндрический канал в несколько сантиметров глубиной. Убрал лазер обратно в мешок и достал один из маркеров, которые дал ему Белизариус. Что-то вроде приемника дальнего действия, который должен будет передать сигнал на взрыватель. Маркер четко встал в вырезанный им канал.

Потом он достал сморщенный пластиковый мешочек с обезвоженными кристаллами. От высокого давления кристаллы обжало так, будто это была вакуумная упаковка. Воткнув мешочек в дыру, он проткнул его жалом отвертки. Вода смешалась с дегидрированными кристаллами, произошла мгновенная химическая реакция, эндотермическая, и вырезанный канал тут же заполнился свежезастывшим льдом. Один маркер на месте.

Подлодки Кукол звенели сонарами, приближаясь.

Он метнулся прочь, в сторону и на пару сотен метров вверх, и наконец нашел то, что искал, – большое округлое углубление во льду, промытое бурлящими переменчивыми течениями. Пещера, достаточно большая, чтобы ему там укрыться. Отцепив от каната первый тюк со взрывчаткой, он сунул его в дыру, а потом спешно достал упаковку кристаллов и прилепил по краям дыры. Проткнул. Образовавшийся лед не удержит мешок со взрывчаткой навсегда, но по крайней мере на несколько дней хватит, а это все, что им надо. И наконец он вытащил из мешка детонатор с двумя штырями и воткнул его в замерзающее желе взрывчатки.

вернуться

32

Дерьмо (англ., исп., нем., араб., фр.).

1444
{"b":"947962","o":1}