Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Безумие, говорите? Пока что оно приносило мне только успех.

– Симона, платья не нужно. Костюм, – решаю я.

– Леди, костюму не помешает чистка.

Как будто я слепая! Конечно, костюму нужна чистка. Возможно, я грубо нарушаю этикет, но больничное платье меня не устраивает категорически, ведь я собираюсь покинуть госпиталь. Симона медлит, но одеться всё же помогает. Меня слегка раздражают её невысказанные сомнения, но я молчу и торопливо собираю волосы в хвост.

– Готово.

– Леди?

Я игнорирую оклик и выхожу в гостиную.

Симона следует за мной, однако на неё я уже не обращаю внимания. Я полностью сосредотачиваюсь на широкоплечем брюнете в тёмно-синем мундире с двумя рядами серебряных пуговиц. Смотрится внушительно. Лицо гладко выбрито, и, пожалуй, больше о нём сказать нечего. Настолько невыразительно, что даже приблизительный возраст не угадать, мужчине может быть как двадцать пять, так и сорок пять.

– Приветствую вас, леди ат Шуа, – голос негромкий, но чёткий. И тоже невыразительный, легко представить, что таким говорит робот. – Позвольте представиться. Дознаватель Трей, лорд, к вашим услугам.

– Рада знакомству, дознаватель Трей, и одновременно сожалею, что повод для знакомства счастливым не назвать.

– Взаимно. Леди?

Что его смутило?

Розик не рискует шептать, зато дёргает меня за прядь в направлении кресла. Сообразив, что дознаватель, и как мужчина, и как аристократ более низкого статуса, не имеет права сесть первым, я, насколько возможно грациозно, опускаюсь на диванчик, с тем расчётом, чтобы дознаватель сел не напротив, а через угол низкого столика.

– Как вы себя чувствуете, леди?

– Спасибо за заботу. Может быть, чаю?

– Не откажусь. Благодарю, леди. Целитель сказал мне, что у вас погрузили в лечебный сон?

Так его интерес к моему здоровью не из чистой вежливости?

– Лорд, вы успели побеседовать с целителем раньше меня. Я вроде бы хорошо себя чувствую, но, когда поднялась, едва не упала от головокружения. Не уверена, что я полностью в порядке, хотя кажется, что самочувствие хорошее.

Почему…?

– Лекарь сказала, что вы искали со мной встречи.

– Верно. Из-за действий моего брата едва не случилась катастрофа. Полагаю, есть вопросы, ответы на которые вы хотите получить как можно скорее. Я не представляю, откуда моя брат взял эту гадость, вдвойне не представляю, как он додумался воспользоваться, но я готова всецело содействовать.

– У вас есть какие-то мысли, леди?

– Мой брат… При других обстоятельствах я не была бы столь прямолинейна. Накануне вечером он изрядно выпил в компании лорда Тарушаля ат Югниса. Подозреваю, что утром брат тоже успел приложиться к бутылке. Когда он бросал вызов князю, вменяемым точно не выглядел. Лорд ат Югнис отказался быть секундантом, и брат отправился на поиски. Я искренне надеюсь, что мой брат стал жертвой внушения.

– Вот как.

– Дознаватель Трей, не поймите меня превратно, я не ищу оправданий для брата, я пытаюсь понять, как могло произойти то, что произошло. Мне кажется, если бы он действовал осознанно, он бы глотал скрытно.

– Скрытно?

– Да, ведь князь успел отреагировать. Брат не мог не понимать, что князь прекрасный боец, а значит, ценна каждая секунда.

Дознаватель задумывается.

– Ваши слова имеют смысл, леди ат Шуа.

– Возможно, беседа будет…интереснее, если она пройдёт на вашей территории, дознаваель Трей? Я догадываюсь, что вопросов ко мне много, даже очень много.

Дознаватель склоняет голову к плечу:

– На моей памяти, леди, вы первая, кто предпочитает общение в застенках управления. Ваш выбор одежды говорит за вас.

Да, я знаю, что лезу в змеиное логово, чтобы подёргать обитателей за хвост, глядишь и главную кобру из клубка вытяну. Правда, что я буду делать с ней, когда вытяну, я представляю смутно. Может, суп сварить? Я слышала, что в Азии змеятину уважают.

– За меня? Лорд, я говорю открыто.

– Что же, леди, как вам угодно. Прошу.

Дознаватель поднимается и приглашающим жестом указывает мне на выход. Я, не торопясь, встаю, прохожу мимо дознавателя к двери. Жаль, что духов у меня нет, обдать мужчину едва уловимым ароматом было бы весьма кстати.

Кордоры госпиталя безлюдны, несколько раз нам попадались девушки в форме помощниц целителя и одни раз парень, одетый, в отличии от девушек, не в платье, а в желтовато-белый балахон.

Дознаватель не предложил мне локтя, видимо, подчеркнул, что он находится на службе, а не исполняет роль галантного кавалера, но подхватить меня ему всё же пришлось – закружилась голова и меня повело в сторону.

– Леди, может быть, вы воздержитесь от поездки? Герцог уже в управлении.

Учитывая, мои проблемы с отсутствием памяти оригинальной Бернары, совет к месту, но адреналин лишь подстёгивает:

– Лорд, благодарю за заботу, но я обязана исполнить свой долг.

Он больше не настаивает, но смотрит на меня теперь с хорошо читаемым подозрением.

Мы выходим в гулкий холл, и только тут я понимаю, что меня царапало всю дорогу. Почему в роскошном Королевском госпитали форма у медиков настолько убогая? Праздное любопытство…

Дознаватель открывает для меня дверь, пропускает вперёд. В лицо ударяет тепло нагретого солнцем воздуха. В обе стороны убегает широкий проспект, напротив госпиталя через дорогу здание некого официального учреждения. Экипаж с незнакомой эмблемой, вероятно, принадлежащей упомянутому дознавателем управлению, ожидает чуть в стороне, кучер, тоже затянутый в мундир, но более простого вида, сидит на козлах, и на наше приближение внешне никак не реагирует.

Ступенек не предусмотрено, есть лишь небольшой выступ, на который можно опереться мыском, целиком стопа не помещается. Дознаватель по-прежнему не подаёт мне руки.

Внутри экипаж выглядит скромно: отшлифованное дерево и сидения, обтянутые ворсистой тканью. Я сажусь лицом по ходу движения. Сиденье оказывается неожиданно удобным. При внешней неказистости весьма комфортно.

Дознаватель устраивается лицом против хода движения.

Экипаж трогается без предупреждения, рывком срывается с места, отчего меня вдавливает в спинку. Дознаватель даже не шелохнулся.

– Леди, скажите, а могло ли зерно Изнанки находиться в вашем доме?

Это он фигурку так хитро обозвал?

– Как вам сказать, дознаватель Трей?

– То есть?

– Дом большой, закутков много. Чисто теоретически, зерно могло быть в доме. Оно может оказаться в любом доме, мы ведь не видим, что там, за стенами.

– Играете словами, леди ат Шуа?

– Отвечаю, дознаватель Трей. Не я глава дома. Какая глава, хах, я всего лишь временная леди ат Шуа, меня ждало замужество и переход в другой род. Герцог не считал нужным посвящать меня в дела дома, и я не могу не согласиться, что это верное решение. Более того, я и не стремилась стать наследницей, поэтому не обладаю всей полнотой информации. Как зерно Изнанки, чисто теоретически, при тщательном обыске может найтись под обивкой сиденья, – я провожу по ворсу, – так и в любом закутке дома. Однако мне кажется это маловероятным.

– Что именно? – в выражении лица дознавателя появляется намёк на эмоцию. – Маловероятно найти зерно в экипаже или в доме?

– И там, и там, – легко пожимаю я плечами и снова провожу ладонью по ворсу. – Дознаватель Трей, до сегодняшнего дня мне бы и в голову не пришло, что герцог или брат могут иметь какое-то отношение к Изнанке. Скажи мне кто накануне дуэли, что брат совершит столь чудовищное преступление, я бы ни за что не поверила, мысли бы не допустила, что клевета может оказаться правдой. Герцог глава Совета, герцогу благоволит его величество. Я не вижу никакого смысла собственными руками низвергать дом.

– Леди, вы сказали, что не стремились стать наследницей. Теперь стремитесь?

Странная придирка к словам.

– Дознаватель Трей, вообще-то я стала наследницей. Не может быть, что вы не в курсе. Герцог публично лишил лорда ат Шуа права наследовать дом и титул.

860
{"b":"956855","o":1}