Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Она и вживую походила на облако.

Правда, какое-то… пожеванное словно. Мерцающее. И исчезающее то одним краем, то другим…

— Огнем попробуй, — заметил Карраго.

— Нет! Погодите… я систему отключу! Дам понять, что это не пожар!

Винченцо молча отправил огненный шар. Небольшой. Исключительно с целью определить реакцию… реакции не было, поскольку при приближении шара тварь в очередной раз мигнула и исчезла, чтобы появиться на том же месте, но спустя мгновенье. Шар же, долетев до стены, растекся по ней облаком лавы. Стена чуть дрогнула и зашипела, выпустив в свою очередь облако пара.

А потом лава исчезла.

Белизна осталась.

И Джер крикнул:

— Система предупреждает, что твои действия несут угрозу её целостности!

Вот же ж… хрень!

Эта их система. Полная лютейшая хрень.

Но силу Винченцо поберег, поскольку явно на тварь она не действовала, и потому смысла в тратах особо не имелось.

Тварь дернулась.

Замерцала. Края её почти растворились… точнее сперва поблекли, словно полустертые, но затем снова обрели четкость. Пространство вокруг наоборот замерцало, меняя цвет. Ядовито-зеленый оттенок мигнул… еще раз…

Раздался истошный вой откуда-то сверху.

— Что ж, могу сказать, что моя сила ему безразлична, более того…

— Ошибка! — перебил Джер. — Система… настаивает на немедленной эвакуации…

Тварь скукожилась. Она явно металась между миром яви и… и когда из ниоткуда высунулась рука, которая вцепилась в существо, причем так, будто не сомневалась, что оное существо имеет плотность и вообще не рассыплется от прикосновения, Винченцо даже не удивился.

Более того, он и руку-то узнал.

И не только он.

— Будь добр, — Карраго наблюдал, как в воздухе расползается узкая длинная трещина, в которую Миара пытается втянуть сопротивляющуюся нежить. — Попроси свою систему заткнуться…

— Я… отключу сигнал.

— Будет просто чудесно.

Карраго величественно кивнул.

Меж тем из мерцающей щели, откуда и сквозило зеленым цветом — иначе Винченцо не мог это описать — появилась другая рука.

— Нет уж! — и искаженный голос Миары тоже был слышен, особенно когда вой смолк. — Я тебя не отпускала еще…

— Все же… — произнес Карраго задумчиво, глядя, как тварь медленно, но верно втягивается в щель. — Твоя сестра — страшный человек…

Существо пыталось вывернуться, меняя форму, то становясь плотнее, то наоборот, норовя растечься тончайшими лентами. Винченцо попробовал поджечь одну, но вновь пламя прошло сквозь существо, не встретив преграды.

— Любопытно… — Карраго создал ледяную иглу, которой тоже ткнул в тварь. Та и не заметила. — Ощущение такое, что его… видимость не свидетельствует о его материальности. Точнее не является отражением этой материальности.

— Это он чего? — поинтересовался Джер и тоже ткнул в тварь.

Мечом.

Впрочем, к мечу она осталась столь же равнодушна, как и к прочим попыткам.

— Она больше пребывает на ином плане, где ей, подозреваю, и можно нанести физический ущерб. А вот то, что присутствует на нашем уровне… бытия…

— Уровне? — Джер рубанул по длинному щупальцу и едва не грохнулся, когда меч прошел сквозь туман, увлекая мальчишку за собой.

Ица фыркнула и сказала что-то на своем.

— Некоторые мудрецы считают, что мир куда сложнее, нежели нам представляется… даже примитивные племена согласны с тем. В некоторых верованиях люди обретают в мире, который принято именовать явью, либо же миром тварным, сиречь материальным… и не надо размахивать мечом, молодой человек! Зашибете еще!

— Я… ненарочно.

Карраго отвел клинок от лица. И удерживая двумя пальцами, резко повернул в сторону, да так, что мальчишка скривился, упал на одно колено. Но рукояти не выпустил.

Упрямый.

— Еще бы… так вот, кроме мира материального они признает существование более тонких… уровней, планов. Термин не так и важен.

Тварь почти целиком исчезла в разломе, как и рука. Винченцо лишь надеялся, что на той стороне у Миары хватит сил одолеть создание.

И вернуться.

— Главное, что на этих планах возможно существование… существ… ненавижу повторяться, но в данном случае как-то ничего больше в голову не идет. И не надо дергать оружие. Мой наставник за такое обращение давно бы пальцы переломал.

— Я не дергаю, — Джер густо покраснел и с колена поднялся. — Оно само…

— Сломанные пальцы весьма… благотворно действуют на это вот, которое само, — Карраго оружие выпустил. И Джер поспешно убрал меч. — И главное, учат, когда нужно хвататься за клинок, а когда не след… так о чем это я? На тонких эфирных планах… сугубо в теории… возможны существа невероятные… скажем, взять тех же барабанщиц.

Винченцо передернуло.

— Ваш отец совершенно бездарно использовал столь удивительный шанс… — Карраго прошелся по опустевшему коридору и потрогал стены, убеждаясь, что те все столь же белы, а от твари, если она вообще была, а не являлась иллюзией, не осталось и следа. Как и от огненного шара. — Меж тем исконно их умение было направлено именно на то, чтобы защитить народ и воинов от… тварей из снов. Кажется, такой перевод можно считать наиболее точным. Эти создания обретают во мире снов, откуда и приходят, чтобы высосать жизнь из спящих… и да, они в это верят. И да… по косвенным признакам, у них есть все основания для веры.

— Я уже запутался, — пожаловался Джер.

— Это говорит лишь о твоей неспособности к широкому мышлению.

— Мне и с узким неплохо живется.

— Нам… стоит посмотреть, не очнулись ли наемники. Да и… если Миара ушла в мир духов…

— Мир духов, мир снов…

— Ей тоже может понадобиться помощь. Все же здесь могут быть куда более материальные твари.

— Система…

— Не всеведуща, — Винченцо надеялся, что его слова не звучат снисходительно. — Она уже однажды не увидела это… существо. И как знать, не пропустит ли других.

— Она… внесла коррективы. Тировки. В общем, она теперь не пропустит такое вот.

— А другое? Нежити огромное количество… то, что ты можешь видеть, управлять этой вот… этим всем, — Винченцо обвел коридор, — это замечательно и удивительно. И огромная помощь в нашем деле. Я скорее к тому, что не стоит полагаться только на систему. Ей тоже придется учиться.

Кивок.

И задумчивость длилась недолго. Джер кивнул и спросил:

— Значит, эта тварь существовала в мире духов… а сюда выглядывала? Вроде как? И поэтому здесь она была как…

— Иллюзия, — вступил в беседу Карраго. — Как весьма совершенная иллюзия.

— А как иллюзия могла убить?

— Понятия не имею. Возможно, она могла изменять степень своего присутствия. Количество… материальности. А возможно, как тварь из легенд Темной земли, выпила бы разум во сне… вовлекла бы в сон. И уже там нашла бы способ расправиться. Как бы то ни было, нам повезло. И продолжает везти. А что это значит?

— Что? — Джер потрогал меч, но под укоризненным взглядом Карраго спешно убрал руки за спину. — Я так… просто…

— То, что любое везение конечно. И как показывает жизненный опыт, что, чем больше тебе везет, тем… дороже оно потом обходится. Идем.

И Карраго, повернувшись спиной, величественно зашагал по коридору.

— А выглядит он по-дурацки, — шепотом произнес Джер. — В этом белом балахоне…

— Я все слышу!

— А мне тоже такой носить придется? Я не хочу… можно, я в своем останусь? А то и ты, уж извини, тоже выглядишь по-дурацки… меня еще жрец наш учил, что, мол, если себя хорошо вести, то после смерти попадешь на небеса, где бродят души праведников. И у него книга была! С картинками! Вот! И там люди в таких вот одеяниях… праведники! Но какой из него праведник-то?

— Боги, дайте мне сил… — Карраго произнес это весьма громко.

Но боги его не услышали.

— И вообще я еще тогда подумал, но какой смысл во всем этом? Что с праведниками делать? Гимны петь?..

Боги определенно не слышали. И не только Карраго.

Глава 17

Миха

623
{"b":"908226","o":1}