Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Притч.30:11.

Род[1611] злой проклинает отца и не блогословляет матери.

Притч.30:12.

Род злой считает себя чистым, хотя нечистоты[1612] своей не омыл.

Притч.30:13.

Род злой имеет высокомерные глаза и ресницы его подняты.

Притч.30:14.

Род злой имеет зубы, как мечи, и челюсти, как ножи, чтобы губить и пожирать[1613] смиренных на земле и бедных из людей.

Притч.30:15.

У пиявки[1614] было три возлюбленнейших дочери, и эти три не насытились ею, и четвертая не пожелала сказать: «довольно (мне)»:

Притч.30:16.

Ад и похоть жены, и земля, ненапоенная водою, и вода, и огонь не скажут: «довольно».

Притч.30:17.

Глаз, насмехающийся над отцем и безчестящий старость матери, пусть выклюют его вороны дольные и сожрут его птенцы орлиные!

Притч.30:18.

Три (вещи) непостижимы для меня, и четвертой я не понимаю:

Притч.30:19.

Следа орла парящого (по воздуху), пути змея (ползущого) по скале, стези корабля плывущого по морю и путей мужа в юности (его)[1615].

Притч.30:20.

Таков путь и жены — блудницы: она сделает и, омывшись, говорит: «я ничего худого не сделала».

Притч.30:21.

Тремя трясется земля, четвертого же не может понести:

Притч.30:22.

Если раб воцарится, глупый будет насыщаться хлебом, служанка выгонит свою госпожу,

Притч.30:23.

И непотребная женщина достанется доброму мужу.

Притч.30:24.

Четыре же малейших на земле, но они мудрее мудрых:

Притч.30:25.

Муравьи, — у них нет силы, но в жатву зоготовляют пищу.

Притч.30:26.

И хирогриллы[1616] — животные слабыя, которые делают себе дома на скалах.

Притч.30:27.

У саранчи нет царя, но стройно выступает она по приказанию одного.

Притч.30:28.

Ящерица[1617], лапками цепляющаяся и легко уловляемая, живет и в царских чертогах.

Притч.30:29.

Трое успешно ходят, и четвертое хорошо проходит:

Притч.30:30.

Молодой лев — сильнейший между зверями, который не сторонится и не страшится зверей,

Притч.30:31.

И петух, который гордо ходит между курами, и козел, который идет во главе стада, и царь, который говорит среди народа.

Притч.30:32.

Если ты предашься веселью и протянешь руку свою с бранью, то будешь обезчещен.

Притч.30:33.

Сбивай молоко и будет масло; если расчешешь нос, пойдет кровь; а если будешь много говорить, то произойдут суды и тяжбы.

Глава 31

Содержание. 1–9 ст. Пророчество царское: цари не должны подчиняться женщинам, пить вино, а заступаться за бедных и право судить их; 10–32 — похвала доброй жене: добрая жена дороже дрогоценностей, покоит мужа, добывает имущество, работает, милостива к бедным, продает свои изделия купцам, наблюдает за слугами и хозяйством, почитается мужем, детьми и согражданами, и доставляет честь мужу.

Притч.31:1.

Мои слова изречены Богом, пророчество царя, которое преподала ему мать его.

Притч.31:2.

Что чадо (соблюдешь)?[1618] Что проречения Божии? Первородный сын! тебе говорю: Что чадо чрева моего? Что чадо моих молитв?

Притч.31:3.

Не отдавай женщинам твоего богатства, ни твоего ума и жизни на худой совет.

Притч.31:4.

С советом все делай, с советом пей вино. Властелины бывают гневливы, пусть они не пьют вина,

Притч.31:5.

Чтобы, напившись, не забыли мудрости и не лишились возможности право судить слабых.

Притч.31:6.

Дайте сикера[1619] находящимся в печали и пойте вином находящихся в болезни,

Притч.31:7.

Чтобы они забыли свое убожество и не вспоминали о своей болезни.

Притч.31:8.

Сын мой![1620] открывай уста свои для слова Божия и суди всех здраво.

Притч.31:9.

Открывай уста свои и суди праведно, и решай дела бедного и слабого.

Притч.31:10.

Доблестную жену кто найдет? Таковая ценнее дрогоценных камней.

Притч.31:11.

Полагается на нее сердце мужа ея, она не остается без хорошого прибытка.

Притч.31:12.

Всю жизнь свою она служит мужу своему во блого[1621].

Притч.31:13.

Приготовив пряжею шерсть и лен, она делает все нужное своими руками.

Притч.31:14.

Подобно кораблю, издалека приходящему, она собирает свое богатство.

Притч.31:15.

Она встает еще ночью, раздает пищу в доме и работу служанкам.

Притч.31:16.

Увидевши поле, — покупает и плодами рук своих насаждает купленную землю.

Притч.31:17.

Крепко опоясавши чресла свои, она напрягает мышцы свои на дело.

Притч.31:18.

Она изведала, что хорошо — трудиться, и не гаснет ея светильник всю ночь.

Притч.31:19.

Руки свои она простирает на полезное, и пальцами своими твердо держит веретено.

Притч.31:20.

Руки свои она открывает убогому, а длань протягивает нищему.

Притч.31:21.

Муж ея не заботится о домашних, когда где замедлит[1622], потому что все они одеты ею.

Притч.31:22.

Двойные верхния одежды сделала она мужу своему, а ея одеяния из виссона и порфиры[1623].

Притч.31:23.

Славен бывает муж ея во вратах, когда сидит в собрании со старейшими жителями земли[1624].

Притч.31:24.

Делает она покрывала и продает Финикийцам[1625], а опоясания — Хананеянам.

Притч.31:25.

Уста свои она открывает со вниманием, когда нужно, и скромно говорит языком своим.

Притч.31:26.

Крепость и красота — одежды ея, и весело смотрит она на конец жизни.

Притч.31:27.

Тесны пути в дом ея[1626] и хлеба праздности не ест.

Притч.31:28.

Уста свои открывает с мудростию и блогопристойно.

Притч.31:29.

Милостыня высоко поставляет[1627] ея детей, и они обогащаются, и муж ея хвалит ее.

Притч.31:30.

Многия дщери[1628] стяжали богатство, многия были могущественны, но ты преуспела и превзошла всех.

Притч.31:31.

«Лживой угодливости и суетной женской красоты нет в тебе[1629]. Блогословенна жена разумная: страх Господень она прославляет».

Притч.31:32.

Дайте ей от плодов уст ея[1630], и да прославляется во вратах муж ея.

Книга Екклесиаст

Введение

С окончанием перевода Псалтири, у нас остались из учительных канонических книг непереведенными с текста LXX лишь книги Екклесиаст и Песнь Песней. К их переводу, а вместе и окончанию всех канонических учительных книг, теперь и приступаем.

вернуться

1611

В 11–14 стт. греч. слово

ἔκγονον

переводим: род, согласно контексту и в уклонение от слав. "чадо". Сл.

ἔκγονον

значит: потомство, род. Под родом злым, очевидно, разумеются злые люди.

вернуться

1612

Греч.

ἔξοδον

— букв. исхода, т. е. появления на свет во грехах и беззакониях. Псал. 50:4. 7.

вернуться

1613

У Фильда, в алекс. код. соотв. слова нет, а в ват. есть

κατεσθ

ειν

слав. поядати.

вернуться

1614

Пиявка в пер. LXX представляется здесь символом ненасытного существа. Евр. cлову

עֲלוּקָה

— также придается значение: ненасытного и кровожадного вампира.

вернуться

1615

Всем словам, поставленным в скобках, нет в греч. тексте соответствия.

вернуться

1616

Хирогриллы из породы грызунов, под которыми одни разумеют горных мышей, другие кроликов и т. под.

вернуться

1617

С еврейского: "паук".

вернуться

1618

В слав. соблюдеши — оскоблено, в греч. списках без скоб (у Фильда и Тишенд.) и в скобах (в моск.), в евр. нет этого слова.

вернуться

1619

Сикером называется напиток, приготовленный не из винограда, а из ячменя, фиников и других плодов.

вернуться

1620

В греч. тексте нет этих слов.

вернуться

1621

В алекс. код., компл., №№ 68, 140, 161, 248 и в евр. добавлено: а не во зло. В слав. и ват. нет добавления.

вернуться

1622

Χιον

ζ

ῃ — букв. зазимует. Пользуемся слав. словом.

вернуться

1623

Дорогия льняные и шелковые материи. Ср. Лук. 16:19.

вернуться

1624

В код. ват.

κατο

κων

есть, в алекс. нет греческих слов соотв. слав. жительми.

вернуться

1625

В греч. нет по алекс. и ват. код., а есть

τοῖς φο

νιξιν

в №№ 23, 106, 109, 147, 149, 157, 252, и альд. изд. и слав. пер.

вернуться

1626

Т. е. не принимает она праздных и многолюдных сборищ.

вернуться

1627

В ват.

ἀνέστησεν

, в алекс.

ἀνέστησαν

, слав. возстави.

вернуться

1628

Дщери, т. е. женщины.

вернуться

1629

Слов:

οὐκ ἔστι ἐν σοι

— нет в алекс., ват. и text. recept., они находятся: в №№ 68, 161, 248, 254, альд., компл., арм. изд. И слав. пер. несть в тебе.

вернуться

1630

В ват.

χειλέων

, в алекс. и комплют.

χειρῶν

— рук. Следуем слав. и ват. чтениям.

86
{"b":"562893","o":1}