Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 11

Иез.11:1.

И поднял меня дух, и привел меня к воротам дома Господня, прямо обращенным к востоку: и вот пред преддверием ворот около двадцати пяти мужей, и видел я среди них Иехонию, сына Иазерова, и Фалтию, сына Ванеева, старейшин народа.

Иез.11:2.

И сказал Господь мне: сын человеческий! Эти мужи замышляют тщетное и составляют лукавый совет в городе сем,

Иез.11:3.

Говоря: «не нужно ли вновь строить дома? он-котел, а мы-мясо»[4232].

Иез.11:4.

Посему изреки пророчество на них, пророчествуй, сын человеческий!

Иез.11:5.

И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи: так говорит Господь: правду[4233] вы говорите, дом Израилев, и замыслы духа вашего Я знаю.

Иез.11:6.

Много мертвецов своих вы положили в городе сем и наполнили улицы его ранеными.

Иез.11:7.

Посему так говорит Господь Бог: мертвецы ваши, которых вы избили среди его[4234], они-мясо, а он-котел, но вас выведу из него.

Иез.11:8.

Вы боитесь меча, и Я наведу меч на вас, говорит Господь Бог.

Иез.11:9.

И выведу вас из него, и предам вас в руки чужих, и произведу над вами суд.

Иез.11:10.

От меча падете, на горах Израилевых буду судить вас, и узнаете, что Я-Господь.

Иез.11:11.

Он не будет вам котлом, а вы не будете среди его мясом, на горах Израилевых буду судить вас.

Иез.11:12.

И узнаете, что Я-Господь, ибо по заповедям Моим вы не ходили, и законов Моих не исполняли, но по обычаям язычников, живущих вокруг вас, вы поступали[4235].

Иез.11:13.

И когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванея, умер; и я пал ниц, и возопил громким голосом и сказал: горе мне, горе мне! Господи Боже, ужели до конца губишь остаток Израиля?

Иез.11:14.

И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.11:15.

Сын человеческий! братья твои и разделяющие плен[4236] с тобою и весь дом Израилев до конца погибли[4237]. Им говорят живущие в Иерусалиме: «далее уходите от Господа! нам дана во владение земля»[4238].

Иез.11:16.

Посему скажи[4239]: так говорит Господь Бог: хотя[4240] Я удалю их к язычникам и разсею их по всей земле, но буду им малою святынею[4241] в тех странах, куда они войдут.

Иез.11:17.

Затем скажи: так говорит Господь Бог: и приму их из народов, и соберу их из стран, в которыя разсеял их, и дам им землю Израилеву.

Иез.11:18.

И войдут туда, и извергнут все мерзости ея и все беззакония ея из нея.

Иез.11:19.

И дам им иное сердце и новый дух дам им, и возьму из плоти их каменное сердце, и дам им сердце плотяное,

Иез.11:20.

Чтобы они поступали но заповедям Моим, и уставы Мои соблюдали и исполняли их, и будут Моим народом, а Я буду им Богом[4242].

Иез.11:21.

А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и вслед беззаконий их, пути тех обращу на головы их[4243], говорит Господь Бог.

Иез.11:22.

И подняли херувимы крылья свои, и колеса подле них, а слава Бога Израилева была вверху их над ними.

Иез.11:23.

И поднялась, слава Господня из средины города, и остановилась на горе, которая была против города к востоку[4244].

Иез.11:24.

И дух взял меня, и принес меня в землю Халдейскую к пленникам, в видении (открытом) Духом Божиим[4245].

Иез.11:25.

И отступило от меня видение[4246], которое я видел, и я пересказал пленникам все слова Господа, которыя Он[4247] открыл мне.

Глава 12

Иез.12:1.

И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.12:2.

Сын человеческий! среди неправд их ты живешь: они имеют глаза, чтобы видеть, и не видят, и имеют уши, чтобы слышать, и не слышат, ибо дом огорчающий.

Иез.12:3.

И ты, сын человеческий, приготовь себе вещи нужныя для переселения[4248], и будь днем пленником пред ними, и переселяйся с твоего места в другое место пред ними, чтобы они видели, ибо они-дом прогневляющий.

Иез.12:4.

И вещи твои вынеси, как имущество[4249] пленников, днем пред глазами их, сам же выйди вечером пред ними, как выходит пленник.

Иез.12:5.

Проломай себе стену и выйди чрез нее пред ними.

Иез.12:6.

На плеча будешь взят и покрытым выйдешь, лице твое покрой, чтобы не видеть земли, ибо знамением[4250] Я делаю тебя для дома Израилева.

Иез.12:7.

И я сделал все так, как повелел мне Господь[4251]: и вещи я вынес, как вещи пленническия, днем, а вечером проломал для себя стену рукою, и тайно вышел, и на плеча взят был пред ними.

Иез.12:8.

И было слово Господне ко мне поутру и сказано:

Иез.12:9.

Сын человеческий! не говорил-ли тебе дом Израилев, дом прогневляющий: «что ты делаешь»?

Иез.12:10.

Скажи им: так говорит Господь Бог: князю и старейшинам[4252] Иерусалимским, которые среди них, и всему дому Израиля,

Иез.12:11.

Скажи: я совершаю[4253] знамение[4254]: как я сделал, так будет и с ними: в переселение и в плен уйдут.

Иез.12:12.

И князь[4255] среди их на плеча взят будет, и тайно выйдет чрез стену, и проломает (ее), чтобы выйти ему чрез нее, лице свое покроет, чтобы быть невидимым[4256] для глаз, и сам земли не увидит.

Иез.12:13.

И раскину сеть Мою на него и взят будет в тенета[4257] Мои, и приведу его в Вавилон, в землю Халдейскую, и не увидит он ея[4258], и там умрет.

Иез.12:14.

И всех, находящихся вокруг его, помощников его и всех защитников его, Я разсею по всем ветрам, и обнажу[4259] меч вслед их.

Иез.12:15.

И узнают, что Я-Господь, когда развею их по народам, и разсею их по странам.

Иез.12:16.

И сохраню из них (малое)[4260] число мужей от меча, и голода, и смерти, чтобы они возвещали о всех беззакониях своих среди народов, куда войдут, — и узнают, что Я-Господь.

вернуться

4232

Этою поговоркою выражалась насмешка над пророчествами о скором падении Иерусалима.

вернуться

4233

Ο

τως

— букв. так, т. е. действительно Иерусалим подобно котлу наполнен мясом избитых людей (ср. 6–7 ст.).

вернуться

4234

Толковники разумеют избиения, совершавшияся Иудейскими правителями и судьями посредством кровавого суда и расправы над слабыми и беззащитными бедняками. Ср. 7, 23. 22, 2–3. 24, 6 — 11. 43, 7.

вернуться

4235

11 — 12 стт. во многих спп. (ват., text. recept., син. и др.) нет, в alex. char. min. у Фильда, в компл. и лук. спп. есть.

вернуться

4236

Слав. мужи плена твоего.

вернуться

4237

Скончася, т. е. погибли политически, как самостоятельное Иудейское, бывшее до плена, царство, но не погибли духовно и теократически (16–17 стт.).

вернуться

4238

Т. е. Палестина, из которой удалены были в плен пророк и его соплеменники — пленники.

вернуться

4239

Слав. рекох, но по гр. повел. наклон., 1-е лице прош. врем. неуместно и ошибочно.

вернуться

4240

По гр. ὅ

τι

— слав. яко переводим: хотя, следуя рус. син. переводу.

вернуться

4241

Εἰς

γίασμα μικρὸν

— для малого числа Моих поклонников в плену (напр. Даниил и три отрока, и др.), а равно и на малое время плена (Феодорит), Я буду малым святилищем (Иероним).

вернуться

4242

Евр. 8:10 — разъясняется смысл и исполнение сего пророчества.

вернуться

4243

См. прим. к 9, 10.

вернуться

4244

Т. е. Елеонской. Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem и в евр. есть, а в гр. нет.

вернуться

4245

Пророк тщательно и настойчиво оттеняет визионерный характер 8 — 11 глав. В то время как он физически и телесно находился в дому среди пленников духовно был в Иерусалиме и видел, по озарению Духом Божиим, совершившияся там события, уверявшия в неизбежности скорого падения Иерусалима и разрушения храма, лишенного святыни и оскверненного беззаконием Евреев.

вернуться

4246

Ἀνέβιν ἀπὸ τῆς ὁράσεως

взыдох от видения. Уклоняемся от буквы, пользуясь рус. син. пер.

вернуться

4247

У Фильда и в некоторых др. греч. спп. (26, 233) стоит

Κύριος

, а в слав. и др. нет.

вернуться

4248

Слав. сосуды пленническия.

вернуться

4249

Слав. в ед. ч. сосуд соотв. множ. ч.

σκεύη

, а равно и в вульг. и евр. т., всюду множ. ч. Мы в соотв. слав. взяли русское слово в ед. ч.

вернуться

4250

Τέρας

— слав. чудо, в рус. син. знамение, это значение более соотв. контексту, чем славянское.

вернуться

4251

Слав. Господь соотв.

Κύριος

— в № 147, в вульг. Dominus, в др. нет.

вернуться

4252

Слав. старейшинам соотв.

ἀφηγουμένοις

— в № 147, в др. ед. ч.,

ἀφηγουμέν

ῳ — алекс., а чаще имен. пад.

ὁ ἀφηγούμενος

— ват., text. rec. и мног. др.

вернуться

4253

Ποιω

— по русски можно-бы перевести: служу знамением.

вернуться

4254

В алекс. доб.

ἐμμσ

αὐτῆς

— среди его, (вероятно: Иерусалима), в др. нет.

вернуться

4255

В алекс. доб.

αὐτῶν

.

вернуться

4256

Т. е. не быть узнанным врагами.

вернуться

4257

Ἐν περιοχ

ῇ — во одержании, букв. засадой, пользуемся рус. син. переводом.

вернуться

4258

Седекия был в Ривле ослеплен Навуходоносором и в таком виде уведен в Вавилон, а потому и не мог "видеть" Вавилонской земли (Иеремии 39 и 52 глл.).

вернуться

4259

Ἐκχεω

— слав. излию, т. т. выну из ножен, есгь вар.

ἐκκενώσω

и

γυμνώσω

— обнажу и опустошу ножны.

вернуться

4260

Ἀριθμῷ

дополняем по рус. син. переводу.

165
{"b":"562893","o":1}