Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.38:11.

И взял Авдемелех людей и пришел в дом царский, в подземелье, и взял оттуда старой одежды и старых веревок, и бросил их к Иеремии в ров, и сказал ему:

Иер.38:12.

Подложи это под веревки, и сделал Иеремия так.

Иер.38:13.

И повлекли его веревками, и подняли его изо рва, и сел Иеремия во дворе темничном.

Иер.38:14.

И послал царь и призвал к себе Иеремию[3404] в дом Аселисиль[3405], что в доме Господнем, и сказал ему царь: спрашиваю я у тебя (одного)[3406] слова и не скрой от меня ничего.

Иер.38:15.

И сказал Иеремия царю: если я открою тебе, то не предашь-ли меня смерти? и если дам совет тебе, то послушаешь-ли меня?

Иер.38:16.

И клялся ему царь, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, я не убью тебя и не предам тебя в руки людей сих, ищущих души твоей (на смерть)[3407].

Иер.38:17.

И сказал ему Иеремия: так говорит Господь сил, Бог Израилев: если ты выйдешь добровольно к воеводам царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и город сей не будет огнем сожжен, и останешься жив ты и дом твой.

Иер.38:18.

Если же не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то предан будет город сей в руки Халдеев, и сожгут его огнем, и ты не спасешься от руки их.

Иер.38:19.

И сказал царь Иеремии: я опасаюсь[3408] Иудеев, убежавших к Халдеям, чтобы не предали меня (Халдеи)[3409] в руки их, и они надругаются надо мною.

Иер.38:20.

И сказал Иеремия: не предадут тебя, а послушай слова Господня, которое Я возвещаю тебе, и лучше тебе будет, и жива будет душа твоя.

Иер.38:21.

Если же ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь:

Иер.38:22.

Вот все жены, оставшияся в доме царя Иудейского, будут отведены к князьям царя Вавилонского, и оне скажут: «тебя прельстили и превозмогли друзья твои[3410], и ослабили скользившую[3411] ногу твою, и отвернулись от тебя».

Иер.38:23.

И жен твоих и сыновей твоих отведут к Халдеям, и ты не спасешься, ибо рукою царя Вавилонского взят будешь, и город сей сожжен будет.

Иер.38:24.

И сказал ему царь: пусть никто не знает слов сих, и (тогда) ты не умрешь.

Иер.38:25.

И если услышат князья, что я говорил с тобою, и придут к тебе и скажут тебе: «скажи нам, что говорил тебе царь, не скрой от нас, и мы не убьем тебя и что сказал тебе царь?»

Иер.38:26.

Скажи им: я повергнул пред лице[3412] царя прошение мое, чтобы он не возвращал меня в дом Ионафана, дабы не умереть мне[3413] там.

Иер.38:27.

И пришли все князья к Иеремии, и спросили его, и разсказал им согласно всем словам сим, как приказал ему царь, и умолкли, потому что неизвестно[3414] (осталось) слово Господне.

Иер.38:28.

И сидел Иеремия во дворе темничном, пока не взяли Иерусалим.

Глава 39

Иер.39:1.

В девятый год Седекии, царя Иудейского, в десятый месяц, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его.

Иер.39:2.

В одиннадцатый год Седекии, в четвертый месяц, в девятый день месяца, взят был[3415] город.

Иер.39:3.

И вошли все князья царя Вавилонского и сели в средних воротах: Ниргелсарасар, Самагад, Навусахар, Навусарис, Нагаргас, Насерравамаг и другие военачальники царя Вавилонского.

Иер.39:4.

И[3416] когда увидел их Седекия, царь Иудейский, и все военные люди, то побегли, и вышли ночью из города чрез царский сад и ворота, которыя были между двумя стенами[3417], и пошли по дороге в пустыню.

Иер.39:5.

И погналось за ними войско Халдейское, и настигли Седекию на поле пустыни[3418] Иерихонской, и взявши привели к Навуходоносору, царю Вавилонскому, в Ревлаф[3419], что в земле Емаф, и произнес над ним суд[3420].

Иер.39:6.

И заколол[3421] царь Вавилонский сыновей Седекии в Ревлафе[3422], пред его глазами, и всех вельмож[3423] Иудейских заколол царь Вавилонский.

Иер.39:7.

А Седекии выколол глаза, и заковал его в оковы[3424], и отвел[3425] его в Вавилон.

Иер.39:8.

Дом же царя и дома всего[3426] народа пожгли Халдеи огнем, и стену Иерусалимскую разрушили.

Иер.39:9.

И остаток народа, и оставшихся в городе и перебежчиков, которые убегли к царю Вавилонскому[3427], и прочий оставшийся народ переселил Навузардан военачальник[3428] в Вавилон.

Иер.39:10.

И бедных из народа[3429], ничего неимеющих, оставил Навузардан военачальник в земле Иудейской, и дал им виноградники и поля в тот же день.

Иер.39:11.

И приказал Навуходоносор, царь Вавилонский, об Иеремии пророке[3430] Навузардану военачальнику так:

Иер.39:12.

Возьми его и храни его внимательно[3431], и не делай ему никакого зла, но как он захочет[3432], так и поступай с ним.

Иер.39:13.

Посему послал Навузардан военачальник и Навузезван, и Рапсарис, и Ниргел, и Сарасар, и Фавман[3433] и все военачальники царя Вавилонского.

Иер.39:14.

И послали, и взяли Иеремию со двора темничного, и отдали его Годолии, сыну Ахикама, сына Сафана, и вывели его, и он поселился среди народа.

Иер.39:15.

И к Иеремии было слово Господне во дворе темничном, и сказано:

Иер.39:16.

Иди и скажи Авдемелеху Эфиоплянину: так говорит Господь Бог Израилев: вот Я исполняю[3434] слова Мои о городе сем во зло, а не во блого, и сбудутся они в тот день пред лицем твоим.

Иер.39:17.

А тебя избавлю в тот день, и не предам тебя в руки людей, коих ты боишься.

Иер.39:18.

Ибо непременно спасу тебя, и от меча не падешь, и будет жизнь твоя сохранена[3435], ибо ты понадеялся на Меня, говорит Господь[3436].

вернуться

3404

См. предыд. прим.

вернуться

3405

Слав. Аселисиль без перевода гр.

Ἀσελεισὴλ

евр.

השלישי

— третий. Думают, что это третий вход в дом Господень, со стороны царского дворца, назначенный лишь для телохранителей и лиц близких к царю (Kautzch. Heil. Schr. 1909 г. 773 s.).

вернуться

3406

Оскобл. слав. единаго нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3407

Оскобл. слав. на смерть нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3408

Слав. опасение имам соотв. в вульг. sollicitus sum — безпокоюсь, по гр.

λογον ἔχω

— имею основание, причину.

вернуться

3409

Оскобл. слав. Халдеи не имеет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3410

Слав. мирницы соотв.

εἰρηνικοὶ

; в рус. син. пер. переведено: друзья.

вернуться

3411

Ἐν ὀλισθ

μασι

— слав. в поползновениих, т. с. не поддержали, а даже уронили тебя в трудное и опасное время.

вернуться

3412

Слав. пред лицем соотв. в лук. минуск. спп.

κατὰ πρ

σωπον

, а обычно:

κ

.

ὀφθαλμούς

— пред очами.

вернуться

3413

Слав. ми соотв.

με

в ват., text. recept., а в алекс. нет.

вернуться

3414

Гр.

οὐκ

κούσθη

— не услышано.

вернуться

3415

Ἐρράγη

— слав. разедеся, т. е. прорвана была охрана города и людьми и стенами; в рус. синод.: взят.

вернуться

3416

С 4 — 13 стт. нет в алекс., ват., text. recept. и мн. др.; они существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.

вернуться

3417

Слав. между стеною и предстением соотв. в гр. и лат. т.: между двумя стенами.

вернуться

3418

Ἀραβ

θ

евр.

ערבות

. Слав. на поли пустыни соотв. в вульг. in campo solitudinis; вероятно разумеются местности на пути к пустыне Иерихонской.

вернуться

3419

Современные толковники называют Ривла. Слав. Ревлаф соотв. в компл. и 83:

Ρεβλαθὰ

и в вульг. Reblatha, а об. погр.

Δεβλαθὰ

.

вернуться

3420

См. примеч. к 1, 16.

вернуться

3421

σφαξε

— пронзил. В рус. синод. пер. заколол, слав. изби.

вернуться

3422

См. 3 примеч. к 5 ст.

вернуться

3423

Слав. вельможы соотв. в вульг. nobiles, по гр.

ἐλευθέρους

свободных.

вернуться

3424

По гр. (кроме компл.) добавлено:

χαλκαῖς

— медныя, в вульг. и слав. нет.

вернуться

3425

Слав. отведе соотв. ἤ

γαγεν

— в компл. и alex. char. min., а чаще:

του ἀγαγεῖν

— увести.

вернуться

3426

Слав. всех нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3427

Слав. царю Вавилонску соотв. в компл., а в др. нет.

вернуться

3428

Ἀρχιμάγειρος

, евр.

רב טבחי

— начальник царских телохранителей, LХХ считали начальником поваров (от

μαγεὶρ

— повар).

вернуться

3429

Букв. из народа беднаго. Уклоняемся, для ясности речи, по рус. синод. пер.

вернуться

3430

Слав. пророце нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

вернуться

3431

Θὲς ὀφθαλμούς σου

— положи глаза свои.

вернуться

3432

Слав. якоже восхощет соотв. в вульг. ut voluerit, а по греч.

καθ

ς ἐὰν λαλ

σει

— что-бы ни сказал.

вернуться

3433

В начертании собственных имен следуем слав. переводу, сходному с вульгатой (кроме ФавманаRebmag), а в гр. спп. много вариаций.

вернуться

3434

Φέρω

— слав. приношу, следуем рус. синод. пер.

вернуться

3435

См. выше прим. к 21, 9. 38, 2.

вернуться

3436

Об Авдемелехе и его поступке см. 38, 7 — 13.

141
{"b":"562893","o":1}