Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 13

Иер.13:1.

Так сказал мне Господь: пойди и купи себе льняный пояс и опояшь им чресла свои, и в воду не клади его[2826].

Иер.13:2.

И купил я пояс, по слову Господню, и опоясал чресла мои.

Иер.13:3.

И было ко мне слово Господне во второй раз, и сказано:

Иер.13:4.

Возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань и иди к Евфрату, и скрой его там в разселине скалы.

Иер.13:5.

И пошел я и скрыл его у Евфрата, как заповедал мне Господь.

Иер.13:6.

И по прошествии многих дней сказал мне Господь: встань, и иди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе скрыть там.

Иер.13:7.

И пошел я к Евфрату[2827], раскопал и взял пояс с места, где скрыл его, и вот сгнил (пояс)[2828], ни на что не годен стал.

Иер.13:8.

И было ко мне слово Господне, и сказано: так говорит Господь:

Иер.13:9.

Так сокрушу[2829] Я гордость Иуды и гордость Иерусалима, большую сию гордость, этот развращенный народ,

Иер.13:10.

Который не желает слушать слов Моих, живет по упорству[2830] сердца своего, и ходит в след богов чужих, чтобы служить им и покланяться им. И будут они, как этот пояс, который ни к чему не годен.

Иер.13:11.

Ибо как пояс прилегает[2831] к чреслам человека, так Я приблизил к Себе (весь)[2832] дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Мне народом именитым, и хвалою и славою; но они не послушали Меня.

Иер.13:12.

И скажи народу сему слова сии[2833]: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий (винный) мех наполняется вином. И если скажут тебе: ужели мы не знаем, что всякий мех наполняется вином?

Иер.13:13.

А ты скажи им: так говорит Господь: вот Я всех жителей земли сей и царей их от колена[2834] Давида, сидящих на престоле их, и священников. и пророков, и Иуду и всех жителей Иерусалима, напою до опьянения.

Иер.13:14.

И разделю их друг от друга: и отцов их и сыновей их вместе, не помилую[2835], говорит Господь, не пощажу и не пожалею об истреблении[2836] их.

Иер.13:15.

Слушайте и внимайте, и не гордитесь, ибо Господь сказал.

Иер.13:16.

Воздайте славу Господу Богу вашему, пока еще не смерклось и ноги ваши не спотыкаются на темных горах; тогда будете ждать света, а там тень смертная, и положены будете[2837] во мрак[2838].

Иер.13:17.

Если же не послушаете, то тайно будет плакать душа ваша о гордости, и горько восплачет, и прольют глаза ваши слезы, ибо сокрушено стадо Господне.

Иер.13:18.

Скажите царю и царствующим[2839]: смиритесь, сядьте (пониже)[2840], ибо снят с головы вашей венец славы вашей.

Иер.13:19.

Города южные заперты, и некому отворить, переселен весь Иуда совершенно, и до конца переселен[2841].

Иер.13:20.

Подними глаза твои, Иерусалим, и посмотри на приходящих с севера: где стадо, данное тебе, прекрасныя овцы твои[2842]?

Иер.13:21.

Что скажешь, когда посетят[2843] тебя? А ты научил их науке начальствования над тобою[2844]. Ужели не схватят тебя болезни, как рождающую женщину?

Иер.13:22.

Если-же скажешь в сердце своем: «за что меня постигло это»? За множество беззакония твоего открыт подол твой, чтобы выставить на позор пяты твои[2845].

Иер.13:23.

Переменит-ли Эфиоплянин кожу свою и рысь пятна свои? и вы можете-ли делать добро, научившись злу?

Иер.13:24.

И развею[2846] их, как стебли, уносимые ветром в пустыню[2847].

Иер.13:25.

Таков жребий твой и часть за неповиновение твое[2848] Мне, говорит Господь, ибо ты забыл Меня и надеялся на ложь.

Иер.13:26.

Посему и Я обнажу бедра[2849] твои до лица твоего, и откроется срам твой,

Иер.13:27.

И прелюбодейство[2850] твое и похоть[2851] твоя, и блудное отчуждение[2852] твое: на горах и полях Я видел мерзости твои. Горе тебе, Иерусалим! ты не очистился, следуя Мне. Доколе еще (это будет)?

Глава 14

Иер.14:1.

И было[2853] слово Господне к Иеремии о бездождии.

Иер.14:2.

Возрыдала Иудея, и ворота ея распались, потемнели на земле, и поднялся вопль в Иерусалиме.

Иер.14:3.

И вельможи посылают своих слуг за водою; они приходят к колодезям и не находят воды, и возвращаются с пустыми своими сосудами: постыжены и посрамлены, и покрыли головы[2854] свои.

Иер.14:4.

Прекратилось и земледелие, ибо не было дождя на землю, постыжены земледельцы, покрыли головы[2855] свои.

Иер.14:5.

И лани в поле родят и оставляют[2856], ибо нет травы.

Иер.14:6.

Дикие ослы[2857] стоят на холмах и глотают воздух, как змеи[2858], потускли глаза их, ибо нет травы[2859].

Иер.14:7.

Беззакония наши свидетельствуют против нас; Господи, твори с нами ради имени Твоего, ибо велики грехи наши пред Тобою, мы согрешили пред Тобою.

Иер.14:8.

Господи! надежда Израиля, Спасительc[2860] наш во время скорби! Почему Ты, как пришлец на земле (этой) и как прохожий[2861], уклоняющийся на ночлег?

Иер.14:9.

Или Ты будешь подобен спящему человеку, или мужу, не могущему спасти? А ты среди нас, Господи, и имя Твое наречено на нас; не забудь нас!

Иер.14:10.

Так говорит Господь народу сему: любят они бродить[2862] и не задерживаются, и Бог не благоволит к ним, ныне Он вспомнит беззакония их и накажет за грехи их.

вернуться

2826

По слав. того (дважды) не имеет соотв. в гр., в вульг. illud.

вернуться

2827

У Фильда, в алекс., ват., text. recept. и др. дополн.

ποταμὸν

, в XII, лук. спп., компл., вульг. и слав. нет.

вернуться

2828

Оскобл. слав. чресленик соотв. в гр.

περ

ζωμα

— в № 88, XII, mg, в вульг. lumbare, а в др. нет.

вернуться

2829

Φθερω

— сгною, согнити сотворю; пользуемся рус. синод пер.

вернуться

2830

Слав. строптивстве см. прим. к 11, 8. В алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет соотв. выр. "живет по упорству сердца своего".

вернуться

2831

Κολλ

ται

— приклеен.

вернуться

2832

Оскобл. слав. весь есть по гр. соотв.

π

ν

— в XII, mg, 88 спп. в вульг. omnem, в др. нет.

вернуться

2833

Слав. словеса сия соотв. у Фильда и в компл. изд.

τὸν λ

γον τοῦτον

, в др. нет.

вернуться

2834

Слав. от колена соотв. в вульг. de stirpe; в греч.

τούς υἱούς

сынов.

вернуться

2835

Слав. непожелаю по гр.

οὐκ ἀποποθ

σω

— не поскорблю, не погорюю; пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

2836

Ἀπὸ διαφθορ

ς

— букв. от истребления. Слав. еже не погубити соотв. вульг. ut non disperdam.

вернуться

2837

Слав. положени будут соотв.

τεθ

σονται

— у Фильда, в ват. text. recept., 3‑е л. в значении 2‑го; а в минуск. лук. 22, 36, 48, 51, 62 и у

Θ

еод.

τεθ

σεσθε

— 2‑е лице. Поэтому и мы по ходу речи переводим 2 лицем.

вернуться

2838

Под тенью и мраком разумеются бедствие и наказание евр. народа.

Θ

еодор.

вернуться

2839

Δυναστεύουσιν

— могут разуметься царица — мать и другия царствующия венценосныя лица.

вернуться

2840

Ср. Ис. 47:1.

вернуться

2841

Συνετέλεσεν ἀποικ

αν τελε

αν

— букв. окончил совершенное переселение.

вернуться

2842

Т. е. Иудейский народ, управляемый из Иерусалима.

вернуться

2843

Враги.

Θ

еодор.

вернуться

2844

Призывая Ассирийцев в защиту от Сирийцев, а Египтян в защиту — от Ассирийцев. Ср. 4 Цар. 15.17 глл. Ис. 7 и 30 глл.

вернуться

2845

Обнажение ног было знаком позора. Ис. 47:2.

вернуться

2846

Слав. развею соотв. греч.

διασπερω

— в лук. минуск. спп., в др. прошед. вр.

διέσπειρα

.

вернуться

2847

В греч. спп. общераспр. чт.

ἔρημον

, в алекс.

ἔρημον τ

πον

.

вернуться

2848

Слав. твоего соотв. вульг. tuae, по гр.

ὑμ

ς

— вас.

вернуться

2849

Слав. бедры соотв. вульг. femora, по гр.

τὰ ὀπ

σθια

или

τὰ ὀπ

σω

— зад.

вернуться

2850

Слав. ед. ч. прелюбодейство соотв.

ἡ μοιχε

α

— син., ват. и text. recept., а в алекс., альд., 33, 49, 87, 90, 106 мн. ч.

αἱ μοιχε

αι

.

вернуться

2851

Χρεμετισμὸς

слав. ржание, как у коней при виде самок. Ср. 5, 8.

вернуться

2852

Ἀπαλλοτρ

ωσις

— от Бога к язычеству.

Θ

еодор.

вернуться

2853

Слав. и бысть соотв. гр.

καὶ ἐγένετο

— в ват., син., text. recept., а в алекс.

γεν

μενος

— бывшее.

вернуться

2854

В знак печали.

вернуться

2855

Слав. главы соотв.

κεφαλὰς

в ват., text. recept., а в алекс., XII, лук. спп., компл. и у Фильда

κεφαλὴν

ед. ч.

вернуться

2856

Детенышей.

вернуться

2857

νοι ἄγριοι

слав. онагри.

вернуться

2858

Слав. змиеве мн. ч. соотв.

δράκοντες

— в компл., в др. един. число

δράκων

, а в text. recept., ват., алекс. нет.

вернуться

2859

В алекс. и XII добав.

ἀπὸ λαου ἀδικ

ας

— за беззакония народа.

вернуться

2860

Слав. Спасителю соотв. гр.

σ

ζων

в компл. изд., в вульг. Salvator; в др.

σ

ζεις

— алекс. и ват., или

σ

σεις

— син.

вернуться

2861

Слав. путник соотв.

διαβάτης

в № 106, вульг. viator и евр., а в обычном греч. т.

αύτ

χθον

— природный житель, хозяин.

вернуться

2862

Т. е. увлекаются языческими культами.

123
{"b":"562893","o":1}