Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иов.38:34.

Призовешь-ли облако голосом? и послушает-ли оно тебя, с трепетом испустивши[1262] обильную воду?

Иов.38:35.

Пошлешь-ли молнии, и оне пойдут-ли и скажут-ли тебе: «что угодно»[1263]?

Иов.38:36.

Кто далъ женщинам мудрость ткать и искусство вышивать[1264]?

Иов.38:37.

Кто исчислил мудростию облака, небо к земле склонилъ[1265]?

Иов.38:38.

Прах былъ разлитъ[1266], подобно земле, но Я спаял его[1267], как камень о четырех углахъ[1268].

Иов.38:39.

Поймаешь-ли львам добычу и насытишь-ли утробу[1269] змей[1270]?

Иов.38:40.

Ибо боятся (их) в логовищах их и сидят в дебрях охотники[1271].

Иов.38:41.

Кто приготовил пищу ворону? его птенцы взывают ко Господу, летают, ища пищи.

Глава 39

Иов.39:1.

Знаешь ли время, когда рождают дикия козы[1272], (живущия)[1273] на каменистых утесах? видел-ли болезнь при рождении оленей?

Иов.39:2.

Исчислил-ли месяцы беременности[1274] их? разрешал-ли болезни их?

Иов.39:3.

Вскормилъ ли детей их в безопасности? удалишь-ли болезни их?

Иов.39:4.

Извергнутъ детей своих, умножат род, (а дети) уйдут и не возвратятся къ ним.

Иов.39:5.

Кто пустилъ дикаго осла на свободу? кто развязал узы его?

Иов.39:6.

Я назначилъ пустыню жилищем ему и обиталищем ему солончаки.

Иов.39:7.

Онъ смеется над городским многолюдством и не слышит угрозы сборщика податей.

Иов.39:8.

Увидит онъ на горах пастбище себе и ищет всякой травы.

Иов.39:9.

Захочет-ли работать на тебя единорог и ночевать у яслей твоих?

Иов.39:10.

Привяжешь-ли к нему ремнем ярмо и будет ли он у тебя пахать борозды в поле[1275]?

Иов.39:11.

Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика? предоставишь-ли ему работы свои?

Иов.39:12.

Поверишь ли, что он возвратит тебе семя и ввезетъ тебе (его) в гумно?

Иов.39:13.

Красивое[1276] крыло приятно[1277], окружено[1278] у аиста[1279] и перьями[1280],

Иов.39:14.

Но онъ[1281] оставляет на земле яйца свои и на прахе согревает (их)[1282],

Иов.39:15.

И забывает, что могут разбить их ногою и дикие звери потопчут (их)[1283]. он к детям своим, как бы не к своим, трудится напрасно без страха[1284],

Иов.39:17.

Потому что Бог сокрыл от него мудрость и не уделил ему разума[1285].

Иов.39:18.

Но когда придет время, он поднимется на высоту и посмеется над конем и всадником его.

Иов.39:19.

Ты-ли далъ[1286] силу коню и шею его сделалъ[1287] страшною[1288]?

Иов.39:20.

Ты-ли облек его всеоружиемъ[1289], а славную грудь его храбростью?

Иов.39:21.

Копытомъ[1290] он землю роя, восхищается[1291] (своею) силою[1292] и выходит в поле[1293].

Иов.39:22.

Встречая стрелы, он смеется и не отворачивается от меча.

Иов.39:23.

Над ним играетъ[1294] лук и[1295] меч.

Иов.39:24.

Во гневе он глотаетъ[1296] землю и не дождется[1297], пока затрубит труба.

Иов.39:25.

А при звуке трубы, издает голосъ[1298], издалека чует битву, скачет и ржет.

Иов.39:26.

По твоему ли научению стоит неподвижно (в воздухе) ястреб, распростерши крылья, смотря на юг?

Иов.39:27.

По твоему ли повелению взлетает орел? а коршун, сидя в гнезде своем, живетъ

Иов.39:28.

На вершине скалы, в месте недоступном?

Иов.39:29.

Находясь там, ищет он пищи, издали глаза его наблюдают.

Иов.39:30.

Птенцы его покрываются[1299] кровью: где будут трупы, тотчас и они обретаются[1300].

Иов.39:31.

И продолжалъ[1301] Господь Бог, и сказал Иову:

Иов.39:32.

Ужели Всесильный от суда уклоняется[1302], а обличающий Бога будет (один) отвечать Ему[1303]?

Иов.39:33.

И отвечал Иов и сказал Господу:

Иов.39:34.

Зачем я еще буду препираться, наказываемый и обличаемый Господом, после того, как я слышал все это и признал себя ничтожнымъ[1304]? Какой же ответ я дам на это? Руку положу на уста мои.

Иов.39:35.

Однажды я сказал и во второй раз уже не буду.

Глава 40

Иов.40:1.

И еще продолжалъ[1305] Господь и сказал Иову из облака:

Иов.40:2.

Нетъ[1306], но препояшь чресла свои, как муж, Я буду спрашивать тебя, а ты Мне отвечай.

Иов.40:3.

Не отвергай суда Моего. Или ты думаешь, что Я поступил с тобою не такъ[1307], или разве ты окажешься правым?

Иов.40:4.

Или у тебя мышца (направлена) на Господа[1308], или загремишь на Него голосом?

вернуться

1262

Гр.

ἐν δρομῷ

δατος λάβρου

трепетомъ воды великия, т. е. обильным дождем.

вернуться

1263

Гр.

τ

ἐστὶ

— что есть? Т. е. исполнят-ли, как слуги, твои приказания?

вернуться

1264

В 36–37 стт. видна не только сила Господня, но и мудрое попечение о всем сотворенном, и прежде всего о человеке.

вернуться

1265

Устроив свод небесный в виде шатра. Олимпиодор.

вернуться

1266

Κέχυται

, т. е. в первоначальном хаосе прах, или более тонкие части материи, и земля — более плотныя, были вместе "разлиты", пока не выделились в землю и окружающую атмосферу (Б. 1, 2 — 10).

вернуться

1267

Αὐτὸν

, — т. е.

οὐρανὸν

(37 ст.) — небо. По справедливому, в контексте, толкованию Олимпиодора, под прахомъ разумеется атмосфера, окружающая землю и придающая небу пепельный или пыльный цвет. Она в своде небесном делается как бы твердою и "спаянною" вокруг земли.

вернуться

1268

Гр.

κύβον

— куб, всякий четыреугольный предмет. Т. е. сделал небо равномерным по всем направлениям, как кубический камень.

вернуться

1269

Слав. душы.

вернуться

1270

Слав. змиев соотв.

δρακ

ντων

— драконов, т. е. исполинскихъ размеров и чудовищных по своему виду животных, находящихся въ воде и страшных на земле. Срав. 40, 20–27 и 41 гл.

вернуться

1271

Когда завидят их охотники, от страха прячутся в непроходимыя лесныя чащи.

вернуться

1272

Гр.

τραγελάφων

— антилопы, газели, бизоны, серны и т. п. дикия животныя, обитающия на скалах и утесах.

вернуться

1273

Слав. живущих нет соотв., следовало бы оскобить.

вернуться

1274

Гр.

πλ

ρεις τοκετοῦ

исполнены рождения, пользуемся синод. пер.

вернуться

1275

Подобно быку, или другому домашнему скоту.

вернуться

1276

Гр.

τερπομένων

— слав. веселящихся, коим любуются.

вернуться

1277

Слав. неелассагр.

νεελάσσα

— (по алекс. и син. код., а в ват. нет)евр.

נהל

ה

, от

הל

שׂ — радоваться, от радости хлопать крыльями (Gesenius. Lex. 541); в синод. павлина.

вернуться

1278

Гр.

συλλάβη

— слав. зачнет, но гл.

συλλαμβάνω

значит: обнимаю, охватываю, окружаю. Этим значением пользуемся.

вернуться

1279

Слав. асида соотв. гр.

ἀσ

δα

ה

ידה

— ("благочестивая птица". Gesenius. 1. с. 221 s.).

вернуться

1280

Слав. несса соотв. гр.

νέσσα

евр.

נחה

— перо (Gesenius. 1. с. 469 s.).

вернуться

1281

Аист.

вернуться

1282

Т. е. яйца сами согреваются на земле солнечной теплотой и выводятся из них детеныши.

вернуться

1283

У Фильда доб.

αὐτὰ

, у Иеронима еа, в слав. и др. гр. спп. нет, в евр. есть.

вернуться

1284

Не думая, что они легко могут погибнуть.

вернуться

1285

В 13–18 стт. речь идет, по мнению нынешних толковников, о страусе, который бросает свои яйца (Delitzch. Com. in Hiob. 474 s.). Иероним и Олимпиодоръ видели павлина, страуса и ястреба, их привлекательность по красоте перьев (павлина) и высоте полета, неразумие по охране детей, и зависимость от Бога. По нашему переводу, разумеется аист. Какую бы птицу ни разумели, все указывает на ея беззаботность о детях и неразумие в этом отношении.

вернуться

1286

Букв. обложил.

вернуться

1287

См. пред. прим.

вернуться

1288

"3вук, выходящий из его горла и шеи, бывает страшенъ" (Олимп.) — Здесь (19–25 стт.) разумеется военный конь.

вернуться

1289

Т. е. все внутренние и внешние органы его тела приспособлены к участию в битве.

вернуться

1290

Слав. копытом соотв. в вульг. ungula, по гр. нет.

вернуться

1291

Гр.

γαυρι

ᾷ — слав. играет.

вернуться

1292

Сл.

ἐν ἰσχύει

— переносим сюда, согласно мнению Шлейснера (1. с. 3, 126) и контексту, так и в синод. пер. и евр. тексте.

вернуться

1293

Т. е. на поле брани (25 ст.).

вернуться

1294

Гр.

γαυρι

ᾶ, свободно во множестве испуская стрелы, но не устрашая его.

вернуться

1295

В алекс. добавл.

ὀξυσθενὴς

— острый, в слав. и др. гр. нет.

вернуться

1296

Ἀφανιεῖ

потребит, в синод. глотает, т. е. бьет копытами, поднимает пыль и как бы вдыхаетъ ее.

вернуться

1297

Гр.

οὐ πιστεύσει

не имать веры яти.

вернуться

1298

Букв. говорит: "хорошо".

вернуться

1299

Гр.

φύρονται

— грязнятся, слав. валяются.

вернуться

1300

Матф. 24. 28.

вернуться

1301

Гр.

ἀπεκρ

θη

— слав. отвеща; по контексту следует придать значение: продолжал речь, а не: отвечал, гл.

ἀποκρ

νομαι

— в значении: продолжаю речь, — употребляется у LXX в Зах. 6:4 и в Н. Зав. — Матф. 11:25, Марк. 11:14 и др. очень часто.

вернуться

1302

Букв. суд со Всесильным уклоняется. По мнению Олимпиодора, Господь указывает на Свое предыдущее молчание, как бы в знак уклонения от суда съ Иовом.

вернуться

1303

Подобно Иову, будет лишь выставлять свою правоту. Слав. Ему соотв.

αὐτῷ

— 55, 106, 161, 248, 254, компл.,

αὐτὸν

259, а об. ж. р.

αὐτὴν

, т. е.

κρ

σις

— на суде, но первое чтение кажется правильнее по греч. словосочетанию: обычно

ἀποκρ

νομαι

соединяется с дат.: кому и вин. что.

вернуться

1304

Букв. слыша таковое и будучи ничтожным.

вернуться

1305

Ἀπεκρ

θη

— см. прим. к 39, 31.

вернуться

1306

Не должно быть того, что сказано было въ 39, 32.

вернуться

1307

λλως

— иначе, чем следовало.

вернуться

1308

Т. е. ты в состоянии направить свою силу против Господа и Его могущества и величия. Слав. на Господа соотв. ват.

κατὰ Κυρ

ου

, а в алекс.

κατὰ Κύριον

.

39
{"b":"562893","o":1}