Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.27:21.

Ибо так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем, и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме:

Иер.27:22.

Они будут перенесены в Вавилон и там останутся до того дня, в который Я посещу[3162] их, говорит Господь, и повелю перенести их и возвратить[3163] на место сие.

Глава 28

Иер.28:1.

В четвертый год царствования Седекии, царя Иудейского, в пятый месяц, сказал мне Анания, сын Азора, лжепророк из Гаваона, в доме Господнем, пред глазами священников и всего народа, так:

Иер.28:2.

Так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: Я сокрушил ярмо царя Вавилонского.

Иер.28:3.

Чрез два года Я возвращу на сие место все сосуды дома Господня, которые Навуходоносор, царь Вавилонский, взял с места сего и перенес их в Вавилон,

Иер.28:4.

И Иехонию, сына Иоакима, царя Иудейского, и всех переселенных Иудеев, вошедших в Вавилон, Я возвращу на место сие, говорит Господь, ибо сокрушу ярмо царя Вавилонского.

Иер.28:5.

И сказал Иеремия пророк Анании лжепророку пред глазами священников и пред глазами всего народа, стоявшого в доме Господнем.

Иер.28:6.

И сказал Иеремия: о, поистине да сотворит так Господь! да исполнит Господь слово твое, в котором ты предсказываешь о возвращении сосудов дома Господня и всех переселенных из Вавилона на место сие!

Иер.28:7.

Только выслушайте слово сие[3164], которое я говорю в слух ваш и в слух всего народа.

Иер.28:8.

Пророки, бывшие прежде меня и прежде вас от века, предсказали многим землям и великим царствам войну, пагубу и голод[3165].

Иер.28:9.

Пророк, предсказавший мир, только когда сбывалось его слово, признается пророком, которого истинно послал им Господь.

Иер.28:10.

И взял Анания пред глазами всего народа ярмо с выи Иеремии и сокрушил его.

Иер.28:11.

И сказал Анания пред глазами всего народа: так говорит Господь: так Я сокрушу ярмо Навуходоносора, царя Вавилонского, чрез два года с выи всех народов. И пошел Иеремия своим путем.

Иер.28:12.

И было слово Господне к Иеремии, после того как Анания сокрушил ярмо с выи его, такое:

Иер.28:13.

Иди и скажи Анании: так говорит Господь: ты сокрушил ярмо деревянное, и сделаешь[3166] вместо него ярмо железное.

Иер.28:14.

Ибо так говорит Господь: железное ярмо Я возложил на выи всех народов, чтобы служили Навуходоносору, царю Вавилонскому, и послужат ему; и даже зверей полевых Я отдал ему.

Иер.28:15.

И сказал Иеремия пророку Анании: слушай, Анания! Господь не посылал тебя, а ты убеждаешь[3167] этот народ надеяться на неправду.

Иер.28:16.

Посему так говорит Господь: вот Я удалю тебя с лица земли: в этом году ты умрешь, ибо ты вопреки[3168] Господу (Богу)[3169] говорил.

Иер.28:17.

И умер Анания лжепророк в том же году[3170], в седьмом месяце.

Глава 29

Иер.29:1.

Вот слова письма[3171], которое[3172] послал Иеремия из Иерусалима к старейшинам переселенцев, и к священникам, и к лжепророкам, и ко всему народу, который переселил Навуходоносор из Иерусалима в[3173] Вавилон,

Иер.29:2.

После того, как вышли из Иерусалима Иехония царь и царица, и евнухи, и всякий свободный (человек), и художник, и кузнец,

Иер.29:3.

Чрез Елеаса, сына Сафана, и Гамарию, сына Хелкии, которого послал Седекия, царь Иудейский, к царю Вавилонскому в Вавилон, и сказал:

Иер.29:4.

Так говорит Господь Бог Израилев о переселенцах, которых Я переселил из Иерусалима в Вавилон:

Иер.29:5.

Стройте дома, и живите, и насаждайте сады, и ешьте плоды их,

Иер.29:6.

И берите жен и раждайте сыновей и дочерей, и берите сыновьям вашим жен, и дочерей ваших выдавайте замуж, и пусть оне раждают сыновей и дочерей, и умножайтесь, а не умаляйтесь.

Иер.29:7.

И заботьтесь о мире земли, в которую Я переселил вас, и молитесь о них[3174] Господу, ибо при мире их будет мир вам.

Иер.29:8.

Ибо так сказал Господь сил, Бог Израилев: пусть не обольщают вас лжепророки, находящиеся среди вас, и пусть не обольщают вас волхвы ваши, и не слушайте снов своих, которые вам снятся,

Иер.29:9.

Ибо ложно они пророчествуют вам во имя Мое, а Я не посылал их, говорит Господь.

Иер.29:10.

Ибо так говорит Господь: когда исполнится (вам) в Вавилоне[3175] семьдесят лет, Я посещу вас, и исполню слова Мои о вас, чтобы возвратить народ Мой на место сие.

Иер.29:11.

И исполню[3176] о вас помысл о мире, а не о зле, чтобы дать вам это[3177].

Иер.29:12.

И помолитесь Мне, и послушаю вас.

Иер.29:13.

И взыщете Меня, и найдете Меня, и когда взыщете Меня всем сердцем вашим,

Иер.29:14.

То Я явлюсь вам[3178], говорит Господь, и возвращу пленных ваших, и соберу вас из всех стран и из всех городов[3179], в которые изгнал[3180] вас, говорит Господь, и повелю вам возвратиться[3181] в то место, откуда повелел извести[3182] вас,

Иер.29:15.

Ибо вы говорите: Господь возставил нам пророков[3183] в Вавилоне.

Иер.29:16.

Посему[3184] так говорит Господь царю, сидящему на престоле Давида, и всему народу, живущему в городе сем[3185], и братьям вашим, не вышедшим с вами в плен.

Иер.29:17.

Так говорит Господь Вседержитель: вот Я пошлю на них меч, и голод, и моровую язву, и сделаю их, как худыя смоквы, которых невозможно есть, ибо оне весьма худы были[3186].

Иер.29:18.

И буду преследовать[3187] их мечем, и голодом, и моровою язвою, и предам их всем царствам земли на погибель[3188], и на проклятие, и ужас, и на посмеяние, и на поругание всем народам, куда Я изгоню их,

Иер.29:19.

За то, что они не послушали слов Моих, говорит Господь, с которыми Я посылал к ним рабов Моих, пророков, с раннего утра посылал, и не слушали, говорит Господь.

вернуться

3162

Ἐπισκέψομαι

— обращу на них внимание, вспомню о них. Срав. Дан. 5:2 — 24. 1 Ездр. 1:7 — 11.

вернуться

3163

Слав. повелю принести и возвратити соотв. гр.

ἀναβιβ

αὐτὰ καὶ ἐπιςστρεψω

— в XII, лук. минуск. спп. Во многих спп. (ват., text. recept. син. и др.) вовсе нет 22 ст. Вообще в 27 главе видна в слав. пер. перифрастичность, а в гр. спп. не малые пропуски (7, 13, 14, 17, 22 стт.) целых стихов и перестановки частей их, выражений, целых стихов и т. п. следы неустойчивости.

вернуться

3164

Слав. сие соотв. в XII, лук. и исих. спп. и компл.

τοῦτον

, в вульг. hoc, а в алекс., ват., text. recept. и др.

Κυρ

ου

.

вернуться

3165

Слав. о гладе соотв. компл.

περὶ λοιμοῦ

; у Фильда, в лук. и исих. спп.

εἰς θάνατον

; в text. recept., ват., алекс., син. нет.

вернуться

3166

Слав. сотвориши соотв. в вульг. facies и в евр. 2‑е лице, а по гр. 1 лице:

ποι

σω

— Я сделаю.

вернуться

3167

Ἐπο

ησας

— букв. в слав. сотворил еси, уклоняемся от буквы для ясности и гладкости речи.

вернуться

3168

Слав. на соотв. в компл.

κατὰ

, в вульг. adversum — против, у Фильда, в XII, mg —

ἔκκλεσιν

— уклонение. В др. гр. спп. нет всего выражения "ибо ты говорилъ"… до конца стиха.

вернуться

3169

Оскобл. слав. Бога нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3170

Слав. в сем лете соотв.

ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐκε

ν

ῳ — alex., char. min., лук. спп., у Фильда и в 228, в вульг. in anno illo, в др. нет.

вернуться

3171

Βιβλ

ου

— слав. книги, но по контексту разумеется письмо, посланное Иеремией; так и в рус. синод. пер. переведено: письмо.

вернуться

3172

Слав. юже соотв. гр. ἧ

ς

— в лук. минуск. спп., лат. quem, а обычно

ο

ς

.

вернуться

3173

Слав. до не соотв. ни оригиналам (

εἰς ιν

), ни контексту, а потому заменяем: в.

вернуться

3174

Вавилонянах.

вернуться

3175

Слав. в Вавилоне, соотв. гр.

ἐν Βαβιλῶνι

в XII, 41, компл. изд., в вульг. in Babiloni, а обычно:

Βαβιλῶνι

— Вавилону или

Βαβιλ

ν

— (альд., 23 и 33 спп.).

вернуться

3176

Λογιοῦμαι

— помыслю, решу, определю; пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

3177

Слав. пер. в 11 ст. соответствует ват. и алекс. (по Свиту и Баберу), а чтение Фильда уклоняется от него.

вернуться

3178

В автор. гр. спп. ват., алекс., text. recept. и др. в 14 ст. только одни начальныя слова

καὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν

, остальная часть стиха наход. в XII, mg, alex., char. min., у Фильда.

вернуться

3179

Слав. градов соотв. гр.

τ

πων

, в вульг. locis — мест.

вернуться

3180

Гр.

διέσπειρα

букв. разсеял; слав. изгнах.

вернуться

3181

Слав. возвратитися повелю соотв. в вульг. reverti faciam, а по греч.

ἐπιστρέψω

— возвращу.

вернуться

3182

Слав. превести повелех соотв. в вульг. transmigrare feci, а по гр.

ἀπ

κησα

— выселил.

вернуться

3183

Т. е. ложных, самозванных (Ср. 8–9. 20–21 стт.), пророков уверявших в скором возвращении Евреев из плена.

вернуться

3184

С 16–20 стт. нет в ват, алекс., text. recept.; существуют в XII. mg, у Фильда и компл. изд.

вернуться

3185

Т. е. Иерусалиме, где был Иеремия. Слав. том не соотв. ни гр.

ταύτην

, ни лат. hujus, ни контексту, а потому уклоняемся.

вернуться

3186

Слав. понеже зело худы быша соотв. вульг., а по гр.

ἀπὸ πονηρ

ασ

. О худых смоквах см. 24, 1. 8 — 10.

вернуться

3187

Слав. сотру не соотв. гр.

δι

ξω

и лат. persequar — буду преследовать, мало соответствует контексту, потому обращаемся к. оригиналам и рус. синод. пер.

вернуться

3188

Слав. погубление соотв. в вульг. vexationem, по гр.

σάλον

(у Фильда) и

κ

νησιν

(компл. изд.) — колебание, потрясение.

133
{"b":"562893","o":1}