Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.34:25.

И завещаю Давиду завет мира[4863], и истреблю злых зверей с земли, и поселятся в пустыне и спокойно уснут в дубравах.

Иез.34:26.

И дам им вокруг горы Моей благословение[4864], и пошлю дождь вам во время свое[4865], дождь благословенный.

Иез.34:27.

И деревья полевыя принесут плод свой и земля даст произведения свои[4866], и поселятся на земле своей с надеждою мира, и узнают, что Я-Господь, когда сокрушу узы ярма их и избавлю их от руки поработителей их.

Иез.34:28.

И они не будут уже добычею для народов, и звери земные не будут более пожирать их, и будут жить спокойно, и никто не будет устрашать их.

Иез.34:29.

И произведу у них насаждение мирное[4867], и не будут уже малочисленны на земле[4868], и не будут гибнуть от голода на земле и не будут уже терпеть укоризны от народов.

Иез.34:30.

И узнают, что Я-Господь Бог с ними, а они-народ Мой, дом Израиля, говорит Господь Бог.

Иез.34:31.

А вы-овцы Мои и овцы паствы Моей, и Я-Господь Бог ваш, говорит Господь Бог[4869].

Глава 35

Иез.35:1.

И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.35:2.

Сын человеческий! обрати лице твое к горе Сеир[4870] и изреки пророчество на нее и скажи ей:

Иез.35:3.

Так говорит Господь Бог: вот Я-на тебя, гора Сеир, и простру руку Мою на тебя и сделаю тебя пустынею, и опустеешь.

Иез.35:4.

И в городах твоих произведу опустошение, и ты будешь пустыней, и узнаешь, что Я Господь.

Иез.35:5.

Ибо была у тебя вечная вражда и ты строила засады[4871] дому Израилеву коварно: рукою врагов с мечем во время печали их и во время последней неправды[4872].

Иез.35:6.

Посему, живу Я, говорит Господь Бог: так как ты совершила кровавое преступление[4873], то кровь будет преследовать тебя, ты возненавидела кровь, и кровь изгонит тебя[4874].

Иез.35:7.

И сделаю гору Сеир пустою и опустевшею, и истреблю с нея людей и скот (и приходящих и уходящих)[4875].

Иез.35:8.

И наполню пораженными у тебя холмы твои и долины твои, и на всех полях твоих раненые мечем падут у тебя.

Иез.35:9.

И сделаю тебя вечною[4876] пустынею, и города твои уже не будут населены, и узнаешь, что Я-Господь.

Иез.35:10.

Ибо ты сказала: оба народа и обе страны[4877] будут моими, и овладею ими, хотя там Господь.

Иез.35:11.

Посему, живу Я, говорит Господь Бог, и Я поступлю с тобою по вражде твоей и но зависти твоей, которую ты обнаружила, по ненависти к ним, и познан буду тобою, когда буду судить тебя, и узнаешь, что Я-Господь.

Иез.35:12.

Я слышал голос всех хулений твоих, которыя ты произносила: «горы Израилевы пусты, отданы на съедение нам»!

Иез.35:13.

И величалась предо Мною языком своим и умножала речи свои против Меня, и Я слышал.

Иез.35:14.

Посему так говорит Господь Бог: при веселии всей земли сделаю тебя пустынею.

Иез.35:15.

Как ты радовалась тому, что удел дома Израилева опустел, так поступлю и с тобою: пуста будешь, гора Сеир, и вся Идумея будет опустошена, и узнают[4878], что Я-Господь Бог их.

Глава 36

Иез.36:1.

И ты, сын человеческий, изреки пророчество на горы Израилевы и скажи:

Иез.36:2.

Горы[4879] Израилевы! слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: «хорошо, вечная пустыня стала нашим владением!»

Иез.36:3.

Посему изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, что вы опустошены[4880] и обезчещены, и возненавидены окружающими вас народами, и стали достоянием других народов, и подверглись злоречию[4881] и укорам стран,

Иез.36:4.

За это, горы Израилевы, слушайте слово Господне, так говорит Господь Бог горам, и холмам, и потокам, и долинам и полянам, опустошенным и раззоренным, и городам покинутым, которые стали добычею и унижением для оставшихся окрестных народов;

Иез.36:5.

За это, так говорит Господь Бог:[4882] в огне ревности Моей Я изрек слово на другие народы и на всю Идумею, за то что они взяли землю Мою во владение себе, с веселием (от всего сердца)[4883], с презрением в душе[4884], чтобы истребить войною[4885].

Иез.36:6.

Посему изреки пророчество о земле Израилевой и скажи горам, и холмам, и полянам, и долинам: так говорит Господь Бог: вот Я в ревности Моей и ярости Моей изрек[4886] за укоризну, которую вы переносили от народов.

Иез.36:7.

Посему[4887] так говорит Господь Бог[4888]: вот Я подниму руку Мою на народы, которые вокруг вас: они безчестие свое понесут.

Иез.36:8.

А ваш виноград и ваши плоды, горы Израилевы, будет поедать народ Мой, ибо он надеется прийти[4889].

Иез.36:9.

Ибо Я-к вам, и призрю на вас, и вы будете возделываемы и засеяны[4890].

Иез.36:10.

И Я умножу у вас людей весь дом Израилев до конца, и населены будут города и пустыни[4891] застроятся.

Иез.36:11.

И умножу на вас людей и скот, и умножатся и возрастут[4892], и поселю вас, как (было) прежде, и буду благодетельствовать вам, как бывшим прежде вас, и узнаете, что Я-Господь[4893].

Иез.36:12.

И произведу[4894] на вас людей, народ Мой Израиля, и вы будете наследием их, и будете во владении их, и более не будете делать их бездетными[4895].

Иез.36:13.

Так говорит Господь Бог: за то что говорят тебе: «ты-земля, поедающая людей и делающая бездетным народ свой[4896];

Иез.36:14.

За то не будешь уже поедать людей и народ свой не будешь делать более бездетным, говорит Господь Бог.

вернуться

4863

"Кто это раб Божий Давид? Не ясно-ли, что Владыка Христос, от семени Давида родившийся по плоти, зрак раба приимший (Филип. 2:6–7)… и мир наш" (Еф. 2:14), говорит бл. Феодорит вь объяснении 23–25 стт. Слав. упокоит

ἀναπαύσει

очень точно соотв. Матф. 11:28 — упокою —

ἀναπαύσω

.

вернуться

4864

Слав. благословение соотв.

εὐλογίαν

— в лук. спп. в др. нет.

вернуться

4865

Слав. во время свое соотв.

ἐν καιρῷ αὐτου

— в лук. спп., в др. нет.

вернуться

4866

σχύν

— букв. слав. силу; по рус. син. пер. уклоняемся от буквы.

вернуться

4867

Т. е. Семя, дарующее мир человечеству, возвещаемое у Ис. 11:1–2 и изъясняемое в ев. Иоанна (15, 1. 5). Феодорит.

вернуться

4868

Слав. не будут ктому малы числом на земли соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет.

вернуться

4869

Об исполнении пророчества 34 главы говорит Ап. Петр. 1 Петра 2:25.

вернуться

4870

На горе Сеир издавна поселились Идумеи (Быт. 36 гл.), всегда враждебно относившиеся к Иудеям.

вернуться

4871

Ἐπεκάθισας

— слав. приседела; вульгарно можно бы перевести: "подсиживала".

вернуться

4872

Т. е. во время погибели их при Навуходоносоре, в наказание "за неправду предо Мною". Феодорит. Срав. Пс. 136:7.

вернуться

4873

Букв. согрешила на кровь.

вернуться

4874

Слав. кровь возненавидела еси и кровь ижденет тя соотв. гр. т. в компл. изд., в др. гр. нет, в евр. и вульг. есть. "Поелику ты вела брань с (единокровными) родами своими, т. е. Иудеями, то по справедливости и он, т. е. Иудейский народ, воздвигнет на тебя брань, и в сродниках, которых ты ненавидела, Я возставлю тебе врагов". Феодорит.

вернуться

4875

Оскобл. слав. и приходяща и уходяща соотв.

ἀπαραπορευόμενον καὶ ἀναστρέφοντα

— в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.

вернуться

4876

Αἰώνιον

слав. во век.

вернуться

4877

Иудейское и Израильское царства.

вернуться

4878

Иудеи.

вернуться

4879

Слав. зват. пад. горы соотв. в вульг. montes и евр. т., а по гр. дат. пад.

вернуться

4880

Слав. быти вам погубленным соотв.

του γενέσθαι εἰς ἀφανισμὸν

в лук. спп., в др. нет.

вернуться

4881

И взыдосте и бысте поношением уст.

вернуться

4882

Εἰ μὴ

слав. аще не опускаем.

вернуться

4883

Оскобл. слав. от всего сердца соотв.

ἐξ

λης καρδίας

лук. спп., в алекс. и др. нет.

вернуться

4884

Ἀτιμάσαντες ψυχὰς

— букв. обезчестивше души, пользуемся рус. син. переводом.

вернуться

4885

Προνομη

— грабежем военным, фуражировкой, слав. повоеванием.

вернуться

4886

Приговор на враждебные вам языческие народы. Феодорит.

вернуться

4887

В 2–7 ст. все стихи начинаются однообразно: по евр.

לכן

, по гр.

διὰ τοῦτο

, для благозвучия пользуемся рус. син. переводом и его вариациями.

вернуться

4888

Слав. сия глаголет Адонаи Господь соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет, в евр. и вульг. есть.

вернуться

4889

Т. е. из Вавилонского плена.

вернуться

4890

Καταργαθήσεσθε καὶ σπαρήσεστε

— страд. залог, а по слав. действ. возделаете и насеете — не соотв. ни контексту, ни оригиналам: евр., гр. и лат. т., явно ошибочен, а потому уклоняемся.

вернуться

4891

Слав. пустыни соотв.

αἱ ἔρημοι

— в XII и лук. спп., а в алекс. и др.

αἱ ἐρημωμέναι

— опустошенные (т. е. города —

αἱ πόλεις

).

вернуться

4892

Слав. и умножатся и возрастут соотв.

καὶ πληθυνθήσονται αὐξηθήσονται

— в компл., вульг., евр. т… с перестановкой: возрастут и умножатся — в лук. спп., в алекс. и др. гр. нет.

вернуться

4893

В 11–12 стт. пророк попеременно обращается: то к горам, как месту жительства Евреев, то к самим обитателям их — сынам Израилевым.

вернуться

4894

Γεννήσω

— слав. нарожду.

вернуться

4895

По параллели с 13–15 стт., польуемся выражением рус. син. пер., а по гр.

ἀτεκνωθῆναι ἀπ

Ѵ58;

αὐτῶν

безчадни быти от них.

вернуться

4896

τεκνος ὑπὸ του ἔθνους σου

. Очень трудно дословно передать, следуем рус. син. переводу по параллели с более ясными выражениями 14–15 стт.

184
{"b":"562893","o":1}