Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дан.7:11.

И видел я тогда: за произнесение[5564] высокомерных слов, которыя тот рог говорил, (тот)[5565] зверь[5566] был убит и погиб, а тело его отдано на сожжение огню[5567].

Дан.7:12.

И у прочих зверей отнята власть и продолжение жизни дано им на время и срок[5568].

Дан.7:13.

Видел я во сне[5569] ночью: и вот на облаках небесных как бы Сын человеческий шел, и до Ветхого днями дошел, и к Нему был подведен[5570].

Дан.7:14.

И Ему даны власть и честь и царство, и все народы, племена, и[5571] языки Ему послужат, власть Его-власть вечная, которая не прейдет, и царство Его не разрушится[5572].

Дан.7:15.

Вострепетал дух мой во мне, Данииле, в теле моем[5573], и видения головы моей смутили меня.

Дан.7:16.

И подошел я к одному из стоящих[5574] и просил у него разъяснения, чтобы познать все сие, и он дал мне точный ответ[5575] и сообщил мне значение сказанного[5576]:

Дан.7:17.

"Эти четыре великих зверя (означают, что) возстанут четыре царства на земле[5577],

Дан.7:18.

Которыя погибнут; и примут царство святые Вышнего и будут владеть им во веки вековъ".

Дан.7:19.

И тщательно спрашивал я о четвертом звере, ибо он был отличен от всех зверей, весьма страшен, зубы у него железные и когти у него медные, он ел и крошил и остатки ногами попирал,

Дан.7:20.

И о десяти рогах его, которые на голове его, и о другом, вышедшем и исторгшем первые три (рога); а у того[5578] рога (были) глаза и уста, говорящия высокомерно, и по виду он[5579] более прочих[5580].

Дан.7:21.

И видел я, как тот рог вел брань со святыми и превозмогал их,

Дан.7:22.

Пока не пришел Ветхий днями и дал суд святым Вышнего, и настало время и приняли царство святые.

Дан.7:23.

И он сказал: "четвертый зверь-четвертое царство будет на земле, которое превзойдет все царства и будет пожирать землю, и попирать и сокрушать.

Дан.7:24.

И десять рогов его (означают, что) десять царей возстанут, и после них возстанет иной, который превзойдет злобою всех прежних и трех царей смирит,

Дан.7:25.

И будет произносить слова против Вышнего и святых Вышнего смирит[5581], и задумает отменить времена[5582] и закон[5583], и дана будет в руку ему (власть) до времени и времени и полувремени[5584].

Дан.7:26.

И суд сядет, и отнимут у него власть истреблять и губить до конца.

Дан.7:27.

А царство, и власть, и величие царственное во всей поднебесной[5585] будут даны святым Вышняго: царство Его-царство вечное и все властители[5586] будут Ему служить и повиноваться[5587].

Дан.7:28.

Здесь конец слова. Меня, Даниила, долго размышления мои смущали и вид мой изменился у меня, но слово[5588] в сердце моем я сохранил.

Глава 8

Дан.8:1.

В третий год царствования Валтасара царя явилось мне, Даниилу, видение после того, которое явилось мне прежде[5589].

Дан.8:2.

Я был в Сузах, городе[5590], который в стране Еламской, и видел в видении, что был на Увале[5591].

Дан.8:3.

И поднял я глаза мои и увидел: "и вот один овен стоит у Увала, и у него рога, и рога высокие, один выше другого, и более высокий поднялся после.

Дан.8:4.

И я видел, что овен бодал на запад, и на север, и на юг, и на восток[5592], и все звери не могли устоять пред ним, и не кому было избавить от него, и делал по своей воле и величался.

Дан.8:5.

Между тем как я размышлял (об этом), и вот козел из (стада) коз шел с лива[5593] по лицу всей земли[5594], и не прикасался к земле, и у козла того[5595] был видный рог между глазами его.

Дан.8:6.

И дошел до овна, имеющого рога, которого я видел стоящим у Увала, и бросился на него со всею силою[5596] своею.

Дан.8:7.

И я видел, как он добежал до овна и разсвирепел на него, и поразил овна и сокрушил оба рога его, и не было у овна силы противостоять ему, и он поверг его на землю, и растоптал его, и некому было избавить овна от него.

Дан.8:8.

И козел (из стада) коз[5597] чрезвычайно возвеличился, но когда он усилился, большой рог его сломался, и из-под него вышли другие четыре рога, (обращенные) по четырем ветрам небесным.

Дан.8:9.

И от одного из них вышел один крепкий рог и чрезвычайно разросся к югу, и к востоку и к силе[5598],

Дан.8:10.

И вознесся даже до воинства небесного, и низринул на землю часть воинства небесного и звезд, и попрал их[5599],

Дан.8:11.

Пока Архистратиг[5600] не избавил пленных. И из за него жертва прекратилась[5601], и он преуспевал, и Святое опустело[5602].

Дан.8:12.

И осквернена жертва[5603], и повержена правда на землю, и он делал и преуспевал.

Дан.8:13.

И я слышал одного святого говорящого, и сказал один святой другому некоему[5604] вопрошавшему[5605]: "до какого времени простирается[5606] видение об отнятии жертвы, о совершении[5607] греха опустошения и попрании святого и воинства"?

вернуться

5564

Ἀπὸ φονῆς

— слав. от гласа.

вернуться

5565

Част. ἕ

ως

слав. дондеже опускаем.

вернуться

5566

В алекс. и компл. доб.

ἐκεῖνο

, в слав. и др. гр. нет.

вернуться

5567

Срав. Апок. 19:20; 20, 10.

вернуться

5568

ωςκαιρου καὶ καιρου

до времене и времене.

вернуться

5569

Слав. во сне соотв.

ἐν ὁράματι

— лучше бы: в видении, но во всех слав. спп. стоит: во сне.

вернуться

5570

Слав. приведеся соотв.

προσηνέχθη

лук спп. и др., а в алекс.

προσήγαγον αὐτὸν

.

вернуться

5571

Слав. и соотв.

καὶ

в ват., text. recept., а в алекс. нет.

вернуться

5572

Под Сыном человеческим разумеется Иисус Христос, Сын Божий и Его безконечное царство (Лук. 21:27. Матф. 24:30. I Сол. 4:16–17; Апок. 14:14). Феодорит, I. Златоуст, Ефр. Сир. и др. так понимали.

вернуться

5573

Ἐν τ

ἔξει μου ἐγ

Δανιὴλ

— слав. в стоянии моем, аз Даниил. Слово

ἔξις

значит: тело (Schleusner. 1. с. 2, 405). Это значение здесь уместно в контексте и им мы пользуемся в уклонение от слав. перевода.

вернуться

5574

Т. е. из тысячи тысяч и тьмы тем Ангелов (10 ст.). Феодорит.

вернуться

5575

Ἀκριβείαν

— слав. известия.

вернуться

5576

Λόγον

— слав. словес, т. е. всего откровения, виденного и слышанного.

вернуться

5577

Как и во второй главе (см. прим. к 2, 45 ст.), и здесь толковники видят четыре исторических царства: Вавилонское, Персидское, Македонское и Сирийское, а некоторые еще Римское.

вернуться

5578

Т. е. нового.

вернуться

5579

Гр.

ρασις αὐτου

— букв. вид его, т. е. рога, когда он вырос. Феодорит.

вернуться

5580

20‑й стих имеет сходство с Апок. 17:12.

вернуться

5581

Слав. смирит соотв.

ταπεινώσει

— в лук. спп. и у Феод., а в алекс., ват. и др.

παλαιώσει

— ослабит, сделает ветхими.

вернуться

5582

Т. е. праздничные дни.

вернуться

5583

Т. е. господствующее благочестие и образ жизни.

вернуться

5584

"Три с половиною года". Феодорит, Иероним и Ефрем Сир. Другие толковники не видели такой математической точности (Knabenbauer, 1. с. 200–202 р.р.). По аналогии с дальнейшими (8, 11. 23–26. 11, 31–36) пророчествами, толковники прилагают 24–25 ст. к Антиоху Епифану, но все предыдущее (9 — 10 стт.) и последующее (26–27 стт.), очевидно, переносит взоры христиан к прообразуемому им антихристу и суду над последним (срав. Апок. 11:2, 12, 6. 14. 13, 5). Так понимал Иоанн Златоуст.

вернуться

5585

Буквально: под всем небом.

вернуться

5586

Ἀρχαὶ

— слав. власти, в рус. син. властители.

вернуться

5587

По изъяснению св. Иоанна Златоуста, бл. Феодорита и Иеронима, в 7‑й главе предвозвещаются частию события из греко-сирийского и римского владычества, а частию из времени антихриста и второго пришествия Иисуса Христа и всеобщого суда Господня. Православное богослужение мясопустной недели наполнено словами и образами 9 — 11 и 26 стт. и утверждает принятое в Православной Церкви понимание пророчеств сей главы в приложении ко всеобщему суду и наступлению вечного славного царства Сына Божия. Повторение многих образов этой главы (3–8. 11–12. 24–25 стт.) в Апокалипсисе (13, 1–2. 5–7. 11–12. 17, 8. 12. 14) убеждает в том же.

вернуться

5588

Т. е. как видение, так и изъяснение его Ангелом и вообще все таинственное событие, описываемое в седьмой главе.

вернуться

5589

Т. е. видения, бывшого в первый год Валтасара. 7, 1.

вернуться

5590

Гр.

τ

βάρει

— крепости; в рус. син. престольном городе, т. е. столице древнего Персидского царства.

вернуться

5591

По евр. произносится Улай, у греков: Евлей, река подле Суз.

вернуться

5592

Слав. на восток нет нигде соотв. ни в евр., ни в гр., ни в лат. т. Следовало бы опустить, в мефод. спп. небыло, появилось в симеон. спп.

вернуться

5593

Гр.

λιβὸς

— в рус. син. запада, вернее: юго-запада (ср. прим. к Иез. 47. 19).

вернуться

5594

Т. е. над поверхностью земли.

вернуться

5595

Слав. тому соотв.

ἐκείν

ῳ — в лук. спп., в алекс. и др. нет.

вернуться

5596

Ἐν τ

ὀρμη τῆς ἰσχύος

, букв. со стремительной силой, т. е. быстро и сильно, слав. в силе крепости.

вернуться

5597

τράγος τῶν αἰγῶν

— бывший во главе козьего стада, передовой козел, слав. козел козий.

вернуться

5598

Гр.

τὴν δύναμιν

— т. е. к Палестине, местожительству еврейского народа, "сильного благодатию Божией и храмомъ". Феодорит. В рус. син. к прекрасной стране, под коей (по Иер. 3:19. Иез. 20:6. 19) толковники разумеют Палестину (Keil. Com. üb. Dan. 247 s.), позднее (Дан. 11:16. 41) она же называется Сави.

вернуться

5599

Под воинством небесным, согл. 24 ст., толковники, начиная с Ефрема Сир. и Феодорита, разумели Еврейский народ и поражение его при Антиохе Епифане.

вернуться

5600

Ἀρχιστράτηγος

— вождь воинства. т. е. Архангел. Феодорит.

вернуться

5601

Ἐταράχθη

смятеся, нарушена.

вернуться

5602

Ἐρημοθήσεται

по контексту будущее переводим прошедшим.

вернуться

5603

Ἐδόθη ἐπὶ τὴν θυσίαν ἀμαρτία

дадеся в жертву грех, грех принесен в жертву. "Антиох принес противозаконную жертву и осквернил жертвенникъ". Феодорит.

вернуться

5604

Гр.

ἰφελμωνὶ

פלמוני

— некоторому, слав. другому некоему.

вернуться

5605

Гр.

τῷ λαλοῦντι

глаголющему.

вернуться

5606

Гр.

στήσεται

— слав. станет.

вернуться

5607

Гр.

ἡ δοθεῖσα

— слав. данный.

204
{"b":"562893","o":1}