Дан.14:19.
Даниил, улыбнувшись, удержал царя, чтоб он не входил внутрь, и сказал: посмотри на пол, и заметь, чьи это следы.
Дан.14:20.
И сказал царь: вижу следы мужчин, женщин и детей.
Дан.14:21.
И, разгневавшись, царь приказал схватить жрецов, жен их
[5852] и детей их, и они показали ему потаенныя двери, которыми они входили и съедали, что было на столе.
Дан.14:22.
Тогда царь умертвил их, и отдал Вила в руки
[5853] Даниилу, и он разрушил его и храм его раззорил
[5854].
Дан.14:23.
Был на том месте большой дракон, и Вавилоняне чтили его.
Дан.14:24.
И сказал царь Даниилу: не скажешь ли ты и об этом, что он медь? вот, он живой, и ест и пьет; ты не можешь сказать, что этот бог не живой; итак, поклонись ему.
Дан.14:25.
Даниил сказал: Господу Богу моему покланяюсь, потому что Он-Бог живой.
Дан.14:26.
Но ты, царь, дай мне позволение, и я умерщвлю дракона без меча и жезла. Царь сказал: даю тебе.
Дан.14:27.
Тогда Даниил взял смолы, жира и волос, сварил это вместе, и сделав из этого ком
[5855], бросил его в пасть дракону, и дракон съел и разселся. И сказал Даниил
[5856]: смотрите
[5857] на ваши святыни!
Дан.14:28.
Когда же Вавилоняне услышали (о том), сильно вознегодовали и возстали против царя, и сказали: царь сделался Иудеем, Вила разрушил и убил дракона, и умертвил жрецов.
Дан.14:29.
И, пришедши к царю, сказали: предай нам Даниила, иначе мы умертвим тебя и дом твой.
Дан.14:30.
И когда царь увидел, что они сильно настаивают, принужден был предать им Даниила.
Дан.14:31.
Они же бросили его в ров львиный, и он пробыл там шесть дней.
Дан.14:32.
Во рве было семь львов, и давалось им каждый день по два тела
[5858] и по две овцы; а тогда им не давали, чтобы они съели Даниила.
Дан.14:33.
Был в Иудее пророк Аввакум, который сварив похлебку и накрошив хлеба в блюдо
[5859], шел на поле, чтоб отнести жнецам.
Дан.14:34.
Но Ангел Господень сказал Аввакуму: отнеси этот обед, который у тебя, в Вавилон к Даниилу, в ров львиный.
Дан.14:35.
Аввакум сказал: господин! Вавилона я не видал, и рва не знаю, где он?
Дан.14:36.
Тогда Ангел Господень взял его за голову его
[5860] и, поднявши его за волосы головы его, поставил его в Вавилоне над рвом силою
[5861] духа своего.
Дан.14:37.
И воззвал Аввакум, и сказал: Даниил! Даниил! возьми обед, который Бог послал тебе.
Дан.14:38.
Даниил сказал: вспомнил Ты обо мне, Боже, и не оставил любящих Тебя.
Дан.14:39.
И встал Даниил, и ел; Ангел же Божий мгновенно опять
[5862] поставил Аввакума на его место.
Дан.14:40.
В седьмый день пришел царь, чтобы поскорбеть о Данииле, и, подошедши ко рву, взглянул, и вот, Даниил сидит.
Дан.14:41.
И воскликнул царь громким голосом, и сказал: велик Ты, Господь Бог Даниилов, и нет иного кроме Тебя!
Дан.14:42.
И приказал вынуть
[5863] его, а виновников его погубления бросить в ров, — и они тотчас были съедены в присутствии его.
Книги XII малых пророков
Введение
Предлагаемый перевод книг малых пророков есть продолжение вполне аналогичного перевода кн. Притчей (Казань, 1908 г.), Исаии (К., 1909 г.), Иеремии и Плача (1910 г.), Иезекииля (1911 г.) и Даниила (1912 г.), и составлен по тому же плану и типу и по тем же текстуальным изданиям, как и предыдущия работы[5864]. Посему вопросов, изложенных во Введениях к вышеупомянутым работам, повторять не будем.
Что касается характера славянского перевода, в его отнощении к греческому оригиналу, то, как и в книгах Притчей, Исаии и Иезекииля, признаем его точность в сравнении с текстом перевода LXX толковников, особенно по александрийскому кодексу, до копиизма. Уклонения в обширном тексте всех 12 книг малых пророков (67 глав) в славянском переводе, по сравнению со всеми известными ныне оригиналами: еврейским, греческим и латинским, мы нашли лишь в след. местах. Неимеющия себе нигде соответствия, а потому оскобленные в печатных изданиях славянской Библии, чтения замечены нами в след. главах и стихах: Ос. 7:5–8, 8:5, 9:15, 10:5, 12:14, 13:3; Иоил. 1:16; Ам. 3:2, 5:16, 8:5, 9:2; Ион. 4:9-11; Мих. 1:11, 7:20; Наум. 1:14–15; Зах. 1:4, 6:1, 7:3; Мал. 3:17. Неоскоблены в слав. переводе дополнения против греческого оригинала: Иоил. 2:24; Ам. 2:2; Наум. 1:15; Агг. 2:11; Зах. 6:3. (всего 27 слов)
Дополнения против греческого оригинала в славянском переводе, соответствующия вульгате и не всегда оскобленныя, заключаются в след. местах: Ос. 1:2, 8:9; Иоил. 1:6-10; Ам. 9:2; Агг. 2:11–24; Зах. 6:3.
Оскоблены в печатных изданиях славянской Библии слова, неимеющия себе соответствия в авторизованных греческих изданиях александрийского, ватиканского кодексов и textus receptus, а соответствующия минускульным, чаще всего лукиановским, спискам: Ос. 1:6–9, 4:13, 9:12–15, 10:14, 14:3; Иоил. 3:16–19; Ам. 3:2–8; Авд. 7; Авв. 2:4; Агг. 2:5; Зах. 1:4-21, 7:3, 8:1–8; Мал. 1:9, 2:13, 3:13–17.
Напрасно оскоблено в слав. переводе: Авд. 7 ст. Зах. 13:7.
Из приведенных примеров видно, что славянский печатный текст подвергался тщательной критической проверке.
Замечены нами уклонения в слав. переводе от точности в передаче смысла существующого греческого текста в след. местах: Ос. 9:3–6, 11:12; Иоил. 1, 11, 2:2-12, 3:1–8; Ам. 1:4, 3:14; Наум. 1:11–14, с приближением к вульгате и еврейскому тексту: Ос. 9:16; Иоил. 2:12, 3:18; Ион. 2:11; Мих. 1, 4, 3:8, 6:5. Соф. 1:17.
Пропуски в слав. переводе, по сравнению с греческим, латинским и еврейским текстом, замечены нами в след. местах: Ам. 7:15; Ион. 4:5.
Ошибочный и уже оскобленный в печатных изданиях слав. Библии, перевод замечен нами в Ам. 4:7.
Но, как ясно видно из беглого подсчета "уклоняющихся" слов, славянский перевод в обширном тексте всех книг малых пророков очень удовлетворителен и точен до копиизма, в сравнении с греческим текстом перевода LXX, и подтверждает наше суждение о нем, высказанное в книгах Притчей, Исаии и Иезекииля.
Но эта точность повела за собою в некоторых случаях и значительную неясность слав. перевода. Особенно трудными, с этой стороны, выражениями признаем след. Наум. 2:10 — истрясение и вострясение, и воскипение, и сердца сокрушение…, всю 3-ю главу прор. Аввакума; Зах. 13:1 — в день он будет всяко место отверзаемо… в предвижение и разделение; 4, 7 — кто ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? и изнесу камень наследия, равенство блогодати, блогодать его. Много и других мест подтверждают настоятельную нужду в русском переводе с греческого текста.