Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.32:26.

И было слово Господне ко мне такое:

Иер.32:27.

Я — Господь Бог всякой плоти, может ли от Меня что утаиться?

Иер.32:28.

Посему так говорит Господь Бог Израилев: непременно предан будет город этот в руки царя Вавилонского, и возьмет его.

Иер.32:29.

И придут Халдеи, воюющие против сего города, и сожгут его[3296] огнем, и сожгут дома, в которых возносили курения на кровлях своих Ваалу и возливали возлияния богам чужим, чтобы разгневлять Меня.

Иер.32:30.

Ибо сыны Израилевы и сыны Иудины за одно делали зло пред очами Моими от юности своей, сыновья Израилевы возбуждают Мой гнев[3297] делами рук своих, говорит Господь.

Иер.32:31.

Ибо для гнева Моего и ярости Моей был город сей, с тех пор как построили его и даже до сего дня, чтобы Я отверг его от лица Моего,

Иер.32:32.

За все зло сынов Израилевых и Иудиных, какое[3298] они делали, чтобы прогневлять Меня: они, и цари их, и князья их, и вельможи[3299] их, и священники их, и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима.

Иер.32:33.

И обратились ко Мне спиною, а не лицем, и учил Я их с утра, но не хотели принять наставления,

Иер.32:34.

И поставили нечистыя[3300] мерзости свои в доме, на котором наречено имя Мое[3301].

Иер.32:35.

И построили жертвенники Ваалу в долине сына Енномова, чтобы приносить сыновей своих и дочерей своих в жертву Молоху[3302], чего Я не заповедал им и не входило на сердце Мне, чтобы совершали они эту мерзость, на грех Иуде.

Иер.32:36.

И ныне так говорит Господь Бог Израилев о городе, о котором ты говоришь: «предан будет в руки царя Вавилонского мечем, и голодом, и моровою язвою»[3303].

Иер.32:37.

Вот Я соберу их со всей земли, — куда Я разсеял их во гневе Моем, и в ярости Моей, и в великом негодовании, — и возвращу их на это место, и поселю их в покое[3304].

Иер.32:38.

И будут они Моим народом, а Я буду им Богом.

Иер.32:39.

И дам им иной путь и иное сердце — бояться Меня во все дни, ко благу им и детям их после них.

Иер.32:40.

И завещаю им завет вечный, по которому Я не отвращусь от них[3305], и страх Мой вложу в сердце их, чтобы они не отступали от Меня.

Иер.32:41.

И посещу, чтобы благотворить им, и насажду их в сей земле твердо[3306], — от всего сердца Моего и от всей души Моей[3307].

Иер.32:42.

Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так Я наведу на них все блого, какое Я изрек о них.

Иер.32:43.

И будут опять покупать поля на земле, о которой ты говоришь: «она не проходима будет ни людьми, ни скотом, и предана в руки Халдеевъ».

Иер.32:44.

И будут покупать поля за серебро. И впишешь в книгу, и запечатаешь, и подтвердишь[3308] свидетелями: в земле Вениаминовой, и вокруг Иерусалима, и в городах Иуды, и в городах нагорных, и в городах низменных[3309], и в городах южных[3310], ибо возвращу переселенцев их, говорит Господь.

Глава 33

Иер.33:1.

И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он был еще связан[3311] во дворе темничном, и сказано:

Иер.33:2.

Так говорит Господь, сотворивший землю и устроивший ее и приведший в порядок, Господь — имя Ему:

Иер.33:3.

Воззови ко Мне, и Я отвечу тебе, и возвещу тебе великое и мощное, чего ты не знаешь.

Иер.33:4.

Ибо так говорит Господь Бог Израилев о домах города сего и о домах царя Иудейского, разрушенных для (устройства) вала и щитов,

Иер.33:5.

Чтобы противостоять Халдеям: Я наполню[3312] его мертвыми людьми, которых Я поражаю во гневе Моем и в ярости Моей, и отвращаю Лице Мое от них, за все пороки их.

Иер.33:6.

Вот, Я заживлю и залечу их рану[3313], и уврачую их, и открою им, что слушать, и исцелю их, и дарую им мир и веру[3314].

Иер.33:7.

И возвращу переселенных Иудеев и переселенных Израильтян, и возстановлю их, как (было) и прежде.

Иер.33:8.

И очищу их от всех беззаконий их, которыми они согрешили предо Мною, и милостив буду[3315] ко всем неправдам их, коими они[3316] отступили от Меня.

Иер.33:9.

И будут[3317] они веселием, и хвалою, и величием у всех народов земли, которые услышат о всех благах, какия Я окажу им, и убоятся, и огорчатся[3318] из-за всех благ и из-за всего мира, которые Я доставлю им.

Иер.33:10.

Так говорит Господь: еще услышат в сем месте, — о котором вы говорите: пусто, — без людей и без[3319] скота, в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые опустели, ибо нет ни людей, ни скота,

Иер.33:11.

Голос веселия и голос радости, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: «прославляйте Господа Вседержителя, ибо благ Господь, ибо во век милость Его»[3320], и принесут дары хваления в дом Господень[3321], ибо возвращу всех[3322] переселенных земли той в прежнее состояние, говорит Господь.

Иер.33:12.

Так говорит Господь сил: еще будет на этом пустом месте, — так как на нем нет ни людей, ни скота, и во всех городах его жилища пастухов, пасущих[3323] овец,

Иер.33:13.

В городах нагорных, и в городах равнины[3324], и в городах южных, и в земле Вениамина, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды, опять будут проходить овцы под рукою считающого[3325], говорит Господь.

Иер.33:14.

Вот[3326] наступают дни, говорит Господь, и Я исполню[3327] доброе слово Мое, которое Я изрек о доме Израиля и о доме Иуды.

Иер.33:15.

В те дни и в то время Я произращу[3328] Давиду Отрасль Праведную, и будет производить суд и правду на земле.

вернуться

3296

Слав. его соотв. гр.

αὐτὴν

в XII, минуск. спп., а обычно:

τὴν π

λιν ταύτην

— город сей.

вернуться

3297

Παρ

ργισαν

(у Фильда) или

παραπικρα

νουσιν

— в компл., по слав. подвизают Мя на гнев, кажется, перифраз. В авторит. спп. (ал., ват., син.) нет второй половины стиха с "сыновья Израилевы".

вернуться

3298

Слав. яко соотв. по гр. ὧ

ν

.

вернуться

3299

Слав. вельможи соотв. в XII, лук. и исих. спп., альд. изд.

μεγιστ

νες

, а в алекс., ват., лат. и евр. спп. нет его.

вернуться

3300

Ἐν ἀκαθαρσ

αις

— букв. слав. в нечистотах.

вернуться

3301

Разумеются идолы и принадлежности служения их, находившияся в Солом. храме. Ср. Иез. 8 гл.

вернуться

3302

В греч. спп. добавлено

βασιλει

— царю. В слав., вульг. и евр. нет этого добавления, и мы его опускаем. О долине сына Енномова см. 2, 23. 7, 32. 19, 2. 6.

вернуться

3303

Слав. мором соотв. гр.

λοιμῷ

— в компл., в вульг. peste, а обычно по гр.

ἀποστολ

ῇ — высылкою или удалением в плен.

вернуться

3304

Πεποιθ

τας

— слав. во уповании.

вернуться

3305

Гр.

μὴ ἀποστρέψω ὄπισθεν αὐτῶν

— букв. не обращусь назад от них. Следуем рус. синод. пер.

вернуться

3306

Ἐν π

στει

— букв. с верою.

вернуться

3307

Ἐν

καρδ

α Μου

ἐν

ψυχ

Μου

— букв. во всем сердце Моем и во всей душе Моей. Пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

3308

По изъяснению бл.

Θ

еодорита 2‑е л. ед. ч. глаголов: впишешь… запечатаешь… нужно понимать 3-м лицем мн. ч. впишут, запечатают, т. е. будущие покупатели Иудейской земли.

вернуться

3309

Слав. польных соотв. гр.

σεφηλὰ

— без дерев. евр. сл. שׁפּ

לה

низменныя места Иудеи.

вернуться

3310

Слав. Нагев без перевода гр.

Ναγὲβ

евр.

נגב

— юг.

вернуться

3311

Т. е. лишен свободы, заключен; в рус. синод. пер. содержался. См. 6 прим. к 20, 2.

вернуться

3312

Слав. наполню соотв.

πληρ

σω

в 33, 49, 88,100, 228 и альд., а обычно:

πληρῶσαι

— наполнить.

вернуться

3313

С гр. букв. наведу на них срощение (

συνούλωσιν

) раны и исцеление.

вернуться

3314

Π

στιν

— непоколебимую веру в Бога и людей, как источник всякого благополучия.

вернуться

3315

Слав. милостив буду неправдам соотв. в вульг. propitious ero iniquitates, а с гр. не вспомню о грехах.

вернуться

3316

В гр. спп. доб. ὣ

ν

μαρτον

— коими согрешили; по слав. нет.

вернуться

3317

σται

— един. ч. к

ἀποικ

α

— в 7 ст. — переселение; там мы перевели множ. ч.: переселенные; а потому и здесь множ. ч. переводим.

вернуться

3318

От зависти.

вернуться

3319

Слав. от нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3320

Богослужебный гимн — псалом. Пс. 99:5. 135. 1 Пар.16:8 10.

вернуться

3321

Срав. 30, 18–19.

вернуться

3322

Слав. все соотв. гр.

π

σαν

— в ват. и text. recept., а в алекс. переселение всей земли —

πάσις τη γῆς

.

вернуться

3323

Κοιταζ

ντων

— покоющих на ночлеге, по слав. пасущих.

вернуться

3324

См. 32, 44.

вернуться

3325

Т. е. пастуха, заботливо оберегающого свой скот от зверей и воров. Еванг. Иоанн. 10, 3.

вернуться

3326

С 14–26 стт., по Свиту и Баберу, нет в ват. и алекс. спп.; у Гольмеза в alex. char. min. есть, у Фильда есть и в XII, mg, компл. В text. recept. нет, у Вигуру есть, но оскоблено и заимствовано, кажется, из компл. изд., у Тишендорфа нет, у Фильда взято из alex. char. min. В виду этого, вариантов не будем приводить, а только, где слав. совершенно уклоняется от гр. спп., отметим. Слав. точно не следует ни компл., ни алекс. — фильд. спп.

вернуться

3327

Ἀναστ

σω

— возставлю. Пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

3328

Слав. произрастити сотворю соотв. в компл.

βλαστῆσαι ποι

σω

, у Фильда

ἀνατελῶ

.

137
{"b":"562893","o":1}