Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иов.1:14.

И вотъ пришел вестник к Иову и сказал ему: пары волов пахали, а ослицы паслись подле них,

Иов.1:15.

И пришли грабители и увели их, а отроков избили мечем, и спасся я один, и пришелъ возвестить тебе.

Иов.1:16.

Пока онъ еще говорил, пришел другой вестник и сказал Иову[376]: огонь[377] пал с неба и попалил овец, а также пожег пастухов, и спасся я один и пришел возвестить тебе.

Иов.1:17.

Пока еще этот говорил, пришел иной вестник и сказал Иову[378]: всадники[379] составили три отряда и окружили верблюдов и взяли их, а отроков избили мечем, и спасся я один и пришелъ возвестить тебе,

Иов.1:18.

Пока еще сей говорил, пришел иной вестник и сказал Иову[380]: когда твои сыновья и твои дочери ели и пили у своего старшаго брата,

Иов.1:19.

Внезапно сильный ветер подул из пустыни и охватилъ[381] дом съ четырех углов, и пал дом на детей твоих, и они скончались, и спасся я один и пришел возвестить тебе.

Иов.1:20.

Такъ (услышав)[382] Иов, встав, разодрал одежды свои, и остриг волосы на голове своей (и посыпал прахом голову свою)[383], и павши на землю поклонился (Господу)[384],

Иов.1:21.

И сказал: сам я нагим вышел из чрева матери моей, нагим и отойду туда[385], Господь дал, Господь (и) взял, как Господу угодно, так и было, да будетъ благословенно имя Господне (во веки)[386].

Иов.1:22.

Во всех этих случаях с ним, Иов ни в чем не согрешил предъ Господом (ни даже устами своими)[387] и не обнаружил безумия по отношению к Богу[388].

Глава 2

Иов.2:1.

И было въ один день: когда пришли Ангелы Божии предстать пред Господом, и диаволъ среди них пришел предстать пред Господом.

Иов.2:2.

И сказалъ Господь диаволу: откуда ты идешь? Тогда диавол сказал Господу: я прошел поднебесную и обошел всю землю, и пришел.

Иов.2:3.

И сказалъ Господь диаволу; обратил ли ты внимание (своею мыслию)[389] на раба моего Иова? Ибо такого, как онъ[390], нет на земле: человек незлобивый[391], истинный, непорочный, богобоязненный, удаляющийся от всякаго зла, и доселе[392] непоколебим в непорочности, а ты сказал, чтобы безвинно погубить его достояние.

Иов.2:4.

И ответил диавол и сказал Господу: кожу за кожу, а за душу свою все, что имеет человек, отдастъ[393].

Иов.2:5.

Но простри руку Твою и коснись костей его и плоти его, и он в лице не благословит-ли Тебя[394]?

Иов.2:6.

И сказалъ Господь диаволу: вот Я предаю его тебе, только душу[395] его сохрани.

Иов.2:7.

И отошелъ диавол от лица Господня и поразил Иова лютою, гнойною болезнью[396] от ног вплоть до головы.

Иов.2:8.

И взялъ (Иов)[397] черепицу, чтобы скоблить гной с себя, и сиделъ он на гноище[398] вне города.

Иов.2:9.

По прошествии многаго времени, сказала ему жена его: доколе ты будешь терпеть, говоря[399]: «вот еще не много времени потерплю, ожидая спасения моего?» ибо вот изгладилась с земли память о тебе: сыновья твои и дочери, болезни и труды чрева моего, которые я тщетно болезненно переносила! Сам же ты сидишь покрытый гноем и червями[400], ночуя вне (жилища) без покрова, а я, скитаясь и служа, переходя с места на место и из дома в дом, ожидаю, когда зайдет солнце, чтобы отдохнуть от трудовъ моих и болезней, удручающих ныне меня. Но скажи некое слово Господу[401] и умри.

Иов.2:10.

Он же, посмотрев, сказал ей: почему ты говоришь, как одна из безумныхъ женщин? Если доброе мы получаем от руки Господа, то худого не перенесем-ли? Во всех сих случаях с ним, Иов не согрешил нисколько устами своими пред Богом (и не обнаружил безумия по отношению к Богу)[402].

Иов.2:11.

Услышавъ же три друга его о всех сихъ бедствиях, постигших его, пришли к нему каждый из своей страны: Елифаз, царь Феманский, Валдад, властелинъ Савхейский, Софар, Минейский царь[403], и пришли к нему вместе, утешить и посетить его.

Иов.2:12.

Но увидев его издали, не узнали, и громким голосом воскликнув, заплакали, растерзали каждый свою одежду и посыпали прахом головы свои[404].

Иов.2:13.

Сидели при нем семь дней и семь ночей, никто из них не говорил ему ни слова, ибо видели ужасное, весьма великое, страдание его,

Глава 3

Иов.3:1.

После того Иов открыл уста свои и проклял день свой,

Иов.3:2.

Говоря[405]:

Иов.3:3.

Да погибнет день, в который я родился, и та[406] ночь, въ которую сказали: «вот мальчикъ».

Иов.3:4.

Та ночь[407] да будет тьмою, и да не взыщет ея Господь свыше и да не возсияетъ[408] над ней свет.

Иов.3:5.

Да покроетъ[409] же ее тьма и тень смертная, да сойдет на нее мрак, да будет проклят день тот.

Иов.3:6.

И ночь та: да постигнет её тьма, да не будет она во днях года и да не причтется во днях месяцев.

Иов.3:7.

Но ночь та да будет болезненна и да не придет на нее веселие и радость!

Иов.3:8.

Но да проклянет ее проклинающий тот день, намеревающийся одолеть[410] великаго кита[411].

Иов.3:9.

Да померкнут звезды той ночи, да ожидает (света), но да не придетъ к свету, и да не видит восходящей денницы.

Иов.3:10.

За то, что она не затворила дверей чрева матери моей. Она удалила-бы болезнь отъ очей моих.

Иов.3:11.

Почему я не умер в утробе? или вышедши из чрева тотчас не погиб?

Иов.3:12.

Зачем принимали меня на колена[412]? Зачем сосал я сосцы?

вернуться

376

Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а в алекс. ἤ

λθε πρὸς

Ἰὼ

β καὶ ε

πεν αὐτῷ

.

вернуться

377

У Фильда

Θεοῦ

, в вульг. Dei, т. е. молния; в др. гр. и слав. нет.

вернуться

378

Слав. чтение (и наш перевод) соотв. ват., text. rec., а: в алекс. ἤ

λθε πρὸς

Ἰὼ

β καὶ ε

πεν αὐτῷ

.

вернуться

379

Т. е. кочующия хищническия племена.

вернуться

380

По алекс. сп. пришел к Иову, говоря, а слав. и наш соотв. ват. тексту.

вернуться

381

Гр. ἥ

ψατο

— слав. коснуся, пользуемся синод. переводом.

вернуться

382

Оскобл. слав. услышав соотв.

ἀκούσας

— въ алекс., в др. нет.

вернуться

383

Оскобл. слав. и посыпа перстию главу свою соотв. алекс. код. в ватик. нет.

вернуться

384

Оскобл. слав. Господеви соотв.

Τῶ Κυρ

ίῳ в алекс. код., в др. нет.

вернуться

385

Т. е. в утробу (другой) матери — земли (Быт. 3:19).

вернуться

386

Оскобл. слав. вовеки соотв.

εἰς τὰς αἰῶνας

— в алекс., в ват. нет.

вернуться

387

Слав. оскобл. ниже устнама своима соотв.

οὐ δέ ἐν τοῖς χε

λεσιν αὐτοῦ

— в алекс., у Вас. В., компл., альд., многих минуск. списках №№ 110, 137 — 39, 161, 248, 251, 255, 258, оскоблено по ват. списку.

вернуться

388

Напротив, за свое терпение онъ прославляется Апостолом Иаковом (Иак. 5:11) и всею христианскою церковию.

вернуться

389

Оскобл. слав. мыслию твоею нет по гр. соотв. чтения.

вернуться

390

См. 1 гл. 8 ст. 2.

вернуться

391

Слав. незлобивый соотв.

ἄκακος

— ват., а в алекс. нет.

вернуться

392

Т. е. несмотря на незаслуженное им страдание и теперь держится незлобия.

вернуться

393

Чтобы сохранить жизнь свою, человекъ согласится все отдать.

вернуться

394

См. прим. к 1, 11.

вернуться

395

Т. е. не лишай жизни.

вернуться

396

Гр.

ἔλκει

— гнойною раною, слав. гноем. Обыкновенно толковники видятъ проказу в форме елефантиазиса.

вернуться

397

Оскобл. слав. Иов соотв. Ἰὼ

β

— в алекс. и некоторых (№№ 55, 160, 254) минуск. спп., в др. нет.

вернуться

398

Где сваливались навоз и все нечистоты и куда удалялись прокаженные.

вернуться

399

В гр. спп. здесь стоит:

λέγων

, относящееся (м. р.) к Иову, а по слав. глаголющи ранее. Гр. словорасположение вернее и яснее, ему и следуем.

вернуться

400

Букв. в гное червей.

вернуться

401

По изъяснению Злат., Аполлинария и Василия В., здесь разумеется слово "оскорбительное" для Бога, способное вызвать быструю смерть Иова. В синод. перев. — похули, в евр. т. благослови. См. прим. к 1, 11.

вернуться

402

Оскобл. слав. не даде безумия Богу соотв.

καὶ οὐκ ἔδωκεν ἀφρωσύνην τῶ Θεῷ

— 157, 259. alex. char. min. (с

Κυρ

Σ

вм.

Θεῷ

) 249, 254. в др. нет, но подтверждается параллельно в 1, 22 и древними паремейниками у пр. Порфирия.

вернуться

403

Толковники думают, что упоминаемыя страны находились в Идумее и Аравии. В именах лиц и стран в гр. т. много вариантов. Слав. соотв. алекс. кодексу.

вернуться

404

В знак печали и траура.

вернуться

405

В алекс. доб.

ἀπεκρ

θη

Ἰὼ

β

— ответил Иов, и в евр. т. есть, в др. гр., вульг. и слав. нет.

вернуться

406

Слав. та соотв.

ἀκε

νη

— въ ват., text. rec., а в алекс. нет.

вернуться

407

Слав. нощь соотв.

νύξ

в ват., text. rec., а в алекс.

ἡμέρα

, в вульг. dies и в евр. день; напрасно в слав. взято ошибочное чтение ват. код. вместо правильнаго — александрийскаго.

вернуться

408

Гр.

ἔλθοι

слав. приидет, пользуемся перифразом синод. перевода.

вернуться

409

Гр.

ἐκλάβοι

да приимет, охватит, увлечет.

вернуться

410

Χειρ

σασθαι

— взять в руки.

вернуться

411

По мнению нынешних толковников, разумеется заклинатель чудовищнаго левиафана (Dillmann. 1. с. 25 s.). По мнению древних толковников, разумеется Господь, Иисус Христос, имевший победить (Матф. 12:29) диавола и всех его чудовищных представителей на земле, каковы киты (9, 13–14; 26. 12–13), драконы (40, 20–27), левиафаны, крокодилы (40. 1 — 19. 41, 1 — 26) и др. страшилища. Олимп., Авг., Полихр., Дидим. И в богослужебных книгах часто диавол называется "китомъ всеядцемъ".

вернуться

412

Букв. с гр. зачем встречали меня колена?

19
{"b":"562893","o":1}