Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ис.17:12.

О, горе множеству народов многих! Подобно волнующемуся морю вы будете волноваться, а над хребтами многих народов будет шум, как от воды[2443].

Ис.17:13.

Как большая вода — множество народов; — как шум[2444] большой воды с силою несущейся, так и Он отвергнет его и далеко будет гнать его[2445], как мелкую солому, (отлетающую) от веющих против ветра, и как пыль колесную относит вихрь.

Ис.17:14.

К вечеру — и будет плач; прежде утра уже нет (его). Такова участь пленивших нас и жребий овладевших нами.

Глава 18

Ис.18:1.

Горе быстрым кораблям[2446] земли, (находящейся)[2447] по ту сторону рек Ефиопских![2448]

Ис.18:2.

Горе (тебе) посылающему по морю послов[2449] в залоги и книжные послания по поверхности воды! Ибо пойдут быстрые вестники к народу рослому и к людям чуждым и строптивым, а кто далее их[2450], — народ безнадежный и ничтожный[2451].

Ис.18:3.

Ныне[2452] все реки земли заселятся подобно стране населенной[2453]. Страна их, как знамя на горах, поднимется, как глас трубы будет услышана[2454].

Ис.18:4.

Посему так сказал мне Господь: безопасность в Моем городе будет подобна свету в полуденный зной и подобна росному облаку в день жатвы.

Ис.18:5.

Прежде жатвы, когда окончится цветение и когда по спадении цвета появится грозд недозрелый, тогда отнимет малые кисти ножами, и ветви отнимет и порубит.

Ис.18:6.

И оставит все птицам небесным и зверям земным: и соберутся на них птицы небесные и все звери земные придут туда.

Ис.18:7.

В то время принесены будут дары Господу Саваофу от народа оскорбленного и злосчастного, и от народа великого ныне и издавна[2455], — это народ самонадеянный и униженный, живущий в речной части страны своей, — к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион.

Глава 19

Ис.19:1.

Видение на Египет. Вот Господь возседит на облаке легком и придет в Египет и потрясутся от лица Его идолы Египтян, и сердца их[2456] разслабнут в них.

Ис.19:2.

И возстанут Египтяне на Египтян, и вооружится человек на брата своего и всякий на ближнего своего, возстанет город на город, область на область[2457].

Ис.19:3.

И дух Египтян смятется в них, и разрушу совет их и будут спрашивать богов своих, и идолов своих, и вызывателей мертвых и чревовещателей.

Ис.19:4.

И предам Египет в руки людей — жестоких владык, и жестокие цари будут владеть ими. Так говорит Господь Саваоф.

Ис.19:5.

И будут Египтяне пить воду приморскую, а река[2458] оскудеет и высохнет.

Ис.19:6.

И изсякнут протоки и каналы речные, и высохнет всякое вместилище вод во всяком озере, поросшем тростником и камышем,

Ис.19:7.

И вся зеленая трава вокруг реки и все, посеянное при реке, посохнет от знойного ветра.

Ис.19:8.

И застонут рыбаки, и застонут все, бросающие уду в реку, и закидывающие невод и сети оставящие возрыдают

Ис.19:9.

И будут в стыде чешущие лен и обработывающие виссон. И будут в скорби делающие[2459] это.

Ис.19:10.

И все приготовляющие сикеру[2460] опечалятся и заскорбят душею.

Ис.19:11.

И объюродеют князья Танисские, мудрые советники царя; совет их будет безумным. Как скажете вы царю: мы сыны мудрецов, мы сыны древних царей?

Ис.19:12.

Где ныне мудрецы твои? Пусть же возвестят тебе и скажут, что́ определил Господь Саваоф о Египте?

Ис.19:13.

Оскудели князья Танисские, и возвысились князья Мемфисские[2461], и введут они в заблуждение каждое племя в Египте.

Ис.19:14.

Ибо Господь послал[2462] на них дух обольщения[2463], и они ввели Египет в заблуждение всеми делами своими, как блуждает изрыгающий пьяный.

Ис.19:15.

И не будет у Египтян дела, которое имело бы[2464] голову и хвост, начало и конец[2465].

Ис.19:16.

В тот день Египтяне будут, как женщины, в страхе и трепете от руки Господа Саваофа, которую Он возложит на них.

Ис.19:17.

И будет страна Иудейская в страх египтянам; при всяком напоминании им о ней, они будут трепетать от определения[2466], которое постановил Господь Саваоф о ней.

Ис.19:18.

В тот день пять городов в Египте будут говорить языком Ханаанским и клясться именем Господа Саваофа; один город назовется, городом Аседек[2467].

Ис.19:19.

В тот день будет жертвенник Господу в земле Египетской и столп[2468] в пределах ея Господу.

Ис.19:20.

И будет он навеки знамением о Господе в земле Египетской; потому что они возопиют к Господу на притеснителей своих, и пошлет им Господь человека, который спасет их. Судящий[2469] спасет их.

Ис.19:21.

И познан будет Господь Египтянами, и узнают Египтяне Господа в тот день и принесут жертвы и дары, и дадут обеты Господу, и исполнят.

Ис.19:22.

И поразит Господь Египтян язвою великою, но и исцелит их совершенно; они обратятся к Господу, и Он услышит их и исцелит их совершенно[2470].

Ис.19:23.

В тот день будет путь из Египта к Ассириянам, и Ассирияне будут приходить в Египет, и Египтяне пойдут к Ассириянам, и Египтяне будут служить Ассириянам.

Ис.19:24.

В тот день Израиль будет третьим у Египтян, а у Ассириян (будет) блогословленным на земли,

Ис.19:25.

Которую блогословил Господь Саваоф, говоря: блогословен народ Мой, который в Египте и который в Ассирии, и наследие Мое — Израиль.

Глава 20

Ис.20:1.

В год, когда Танафан вступил в Азот, быв послан от Арны[2471], царя Ассирийского, и воевал против Азота и взял его,

Ис.20:2.

Тогда Господь сказал Исаии, сыну Амосову, так: поди и сними вретище с чресл твоих и отвяжи сандалии от ног твоих; и так сделай: ходи ногой и босой.

вернуться

2443

Т. е. над народами будет стоять шум, подобный шуму от воды, как обычно бывает в многолюдной толпе.

вернуться

2444

Оскобленному славянскому слову шум нет соотв. в греч. text. recept. и др., но в изд. алекс. код. (Фильда и др.) и лукиановских спп. есть

χος

.

вернуться

2445

Т. е. полчище народов.

вернуться

2446

Πλοίων πτέρυγες

— букв. слав. корабельным крилам.

вернуться

2447

Слав. яже нет соотв. в греч. т.

вернуться

2448

Т. е. Ефиопии, находившейся близ притоков и частей Нила.

вернуться

2449

Слав. послы нет соотв. в греч. т.

вернуться

2450

Слав. кто далее их соотв. гр.

τ

ς ἐπέκεινα αὐτοῦ

в text. recept., а в алекс.

τί

… множ. ч. нет; а везде един.

αὐτοῦ

; мож. быть слав. пер. уклонились сами.

вернуться

2451

По изъяснению Кир. Алекс., разумеются Египтяне.

вернуться

2452

Слав. ныне соотв. греч.

νῦν

в ват. и text. recept., в алекс.

ο

ὗ — которого.

вернуться

2453

В греч. т. соединяются предложения: страна их заселится. По изъяснению Кир. Алекс. здесь разумеется искусственное осушение рек Ефиопских Вавилонянами и свободный проход чрез них вражеских войск.

вернуться

2454

По своим тяжким страданиям сделается известною всем народам. Кир. Алекс.

вернуться

2455

По изъяснению Кир. Алекс., здесь разумеются Египтяне, униженные страданиями и обратившиеся к Богу, как пояснено в 19, 19–20.

вернуться

2456

Египтян.

вернуться

2457

В слав. переведено: закон на закон, в соотв. гр.

νόμος ἐπὶ νόμον

, но в соотв. контексту, евр. т. и чт. алекс. код.

νομὸς ἐπὶ νομὸν

здесь следует разуметь номы или области, на которые была разделена Египетская страна (Schleusner, 1. с. 4, 22). Поэтому и мы отступили от слав. Кир. Алекс. замечает: "номос" у Египтян назыв. каждый город и живущие около него.

вернуться

2458

Во всей 19 главе под "рекой" разумеется Нил.

вернуться

2459

В ват. код. и text. recept.

ἐργαζόμενοι

слав. делающии; в алекс.

διαζόμενοι

— ткущие.

вернуться

2460

По гр.

ζῦθον

— напиток хмельный из ячменя и др. плодов.

вернуться

2461

Египтяне переходили, ища совета, от "мудрых" правителей Таниса к таким же мнимо-"мудрым" правителям Мемфиса, но ни у тех, ни у других ничего не находили. Кир. Алекс.

вернуться

2462

Ἐκέρασεν

— букв. влил в них, как вливается растворенное вино в чашу; слав. раствори.

вернуться

2463

О духе заблуждения или обольщения, посылаемом Господом, подробно говорится в 3 Цар. 22:19–23.

вернуться

2464

ποιήσει

— букв. делало бы.

вернуться

2465

Ни одно серьезное дело не будет доведено правильно с начала до конца; для этого у них не найдется энергичных и разумных людей (срав. 8, 8) Кир. Алекс. и Феодор.

вернуться

2466

В алекс. код. добавлено:

Κυρίου Σαβα

θ

.

вернуться

2467

Т. е. город спасения, или точнее город правды, евр.

צֶדֶק

. Срав. Исаии 1, 21 и 26 ст.

вернуться

2468

Как место истинного богопоклонения, подобно поставленному Иаковом столпу (Быт. 28:18). Кир. Алекс.

вернуться

2469

Т. е. Бог; срав. Быт. 18:25 — судяй всей земли.

вернуться

2470

Слав. цельбою, соотв. греч.

ἰάσει

— в ват., лукианов. спп. и некоторых (не всех) изд. алекс. код., у Фильда нет.

вернуться

2471

В евр. т. военачальник называется Тартаном, а Ассир. царь Саргоном.

110
{"b":"562893","o":1}