Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иов.36:2.

Подожди меня еще немного, и я научу тебя, ибо у меня еще есть слово.

Иов.36:3.

Разсуждение[1162] свое начавши издалека, делами моими[1163] я возвещу истинную правду.

Иов.36:4.

И неложныя слова ты ложно (не)[1164] пойми[1165].

Иов.36:5.

Узнай[1166] же, что Господь не отвергнет незлобиваго,

Иов.36:6.

Сильный крепостью не оживит сердца нечестивых и даст судъ[1167] бедным.

Иов.36:7.

Он не отвратит очей Своих от праведнаго и с царями на престоле посадит ихъ на славу[1168], и они возвысятся.

Иов.36:8.

А те[1169], связанные ручными оковами, будут содержаться въ узах нищеты[1170],

Иов.36:9.

И Онъ объявит им дела их и погрешности их, если они усилились.

Иов.36:10.

Но праведных Он услышит и скажетъ[1171], чтобы они обратились от неправды[1172].

Иов.36:11.

Если они послушаются и будут служить (Ему), то окончат дни свои в благополучии и лета свои в счастии.

Иов.36:12.

А нечестивых Он не спасет, ибо они не захотели познать Господа и даже вразумляемые были непослушны.

Иов.36:13.

Но лицемеры сердцем возбудятъ[1173] гнев (Его), не воззовут, ибо Он связал их:[1174].

Иов.36:14.

Пусть посему умрет в юности душа их, и жизнь их да будет поражена ангелами[1175],

Иов.36:15.

Ибо они притесняли слабых и немощных, а Он возстановитъ[1176] судъ кротких.

Иов.36:16.

И тебя[1177] также Он исторгъ[1178] из уст врага: вот разливается бездна[1179], а твоя трапеза, наполненная туком, дарована[1180] (тебе).

Иов.36:17.

Не лишатся праведные суда[1181],

Иов.36:18.

А нечестивых постигнет ярость, за нечестие даров ихъ[1182], которые они принимали за неправду[1183].

Иов.36:19.

Пусть умъ произвольно не отклоняет тебя от мольбы немощных, находящихся въ беде, и всех, обладающих силою[1184],

Иов.36:20.

Не желай ночи[1185], чтобы (другим) людям войти на их место[1186].

Иов.36:21.

Но берегись, чтобы не делать зла[1187], ибо ты ради этого избавлен от нищеты[1188].

Иов.36:22.

Вотъ Крепкий владеет крепостию Своею, и кто так силен, какъ Он?

Иов.36:23.

И кто испытывает дела Его? или кто скажет: «Он сделал неправду»?

Иов.36:24.

Вспомни, что велики дела Его, которыми владеютъ[1189] люди.

Иов.36:25.

Всякий человек по себе знает, насколько страдаютъ[1190] люди.

Иов.36:26.

А Онъ вельми крепкий, великий и непостижимый для нас, число лет Его безконечно.

Иов.36:27.

У Него исчислены дождевыя капли и сливаются в облако дождевое.

Иов.36:28.

Польются (тогда) древния (воды)[1191], облака осенят весьма многихъ[1192] людей. Он определил время скоту: знают время сна. Всему этому не удивляется-ли твой ум? и не удаляется-ли[1193] у тебя сердце из тела[1194]?

Иов.36:29.

И познает ли онъ[1195] величину облака, равную скинии Его[1196]?

Иов.36:30.

Вот, Онъ распространяет на нее[1197] светъ[1198] и покрывает дно[1199] моря[1200].

Иов.36:31.

Чрез нихъ[1201] Онъ судитъ[1202] народы: дает пищу сильному[1203].

Иов.36:32.

В рукахъ (Своих) Он скрывает светъ[1204] и повелевает ему[1205] (идти) ко встречному[1206].

Иов.36:33.

Возвестит о немъ[1207] другу Своему Господь, достояние (его)[1208], и о неправде[1209].

Глава 37

Иов.37:1.

И от сего[1210] затрепетало сердце мое и сдвинулось с места своего.

Иов.37:2.

Послушай голоса во гневе ярости Господней, и поучение из уст Его выйдет.

Иов.37:3.

Под всемъ небом власть Его и свет Его до краевъ[1211] земли.

Иов.37:4.

Вследъ Его возгремит гласомъ[1212], возгремит гласом величества Его, и не остановит ихъ[1213], когда услышат глас Его.

Иов.37:5.

Дивно возгремит Крепкий гласом Своим, ибо Он творит великое, чего мы не знаем.

Иов.37:6.

Повелевает снегу: будь на земле, и слабый дождь и сильный дождь[1214] в Его власти.

Иов.37:7.

На руке всякаго человека Он полагает печать, чтобы знал всякий человек свою немощь[1215].

Иов.37:8.

Входятъ(тогда) и звери под кров и умолкают в логовищах.

вернуться

1162

Гр.

τὴν ἐπιστ

μην

— слав. хитрость, науку, наставление, обещанное в 32, 6.

вернуться

1163

Т. е. фактами и событиями изъ действительной жизни, а не одними теоретическими доводами и умозаключениями.

вернуться

1164

Отрицание дополняем по контексту.

вернуться

1165

Т. е. ложно не истолкуй.

вернуться

1166

Слав. виждь соотв.

γ

γωσκε

.

вернуться

1167

Т. е. воздаст должное.

вернуться

1168

Εἰς νῖκος

— слав. на победу, в знак преимущества и славы их пред другими людьми.

вернуться

1169

Т. е. нечестивые (срав. 13 ст.).

вернуться

1170

Пс. 149:8. 9.

вернуться

1171

По слав. прош. вр. и рече.

вернуться

1172

Т. е. и малой погрешности, свойственной всем людям не оставляли в себе, а заблаговременно, недожидаясь, подобно нечестивцам (9 ст.), укрепления их, оставляли ихъ и обращались к Богу. Ту же мысль Елиус более подробно высказывал в 34 главе.

вернуться

1173

Гр.

τάξουσι

— слав. возмутят; как будто было чтение:

ταράξουσιν

, в вульг. provocant — вызовут.

вернуться

1174

"От стыда они, как бы связанные, не поднимают к Богу лица и не открывают с молитвою устъ". Олимпиодор. По 8 ст., они будут связаны оковами в темнице.

вернуться

1175

Ангел смерти пусть рано прекратит ихъ жизнь, в противоположность праведнику, который будет избавлен от этихъ Ангелов. 33, 28.

вернуться

1176

Ἐκθ

σει

— слав. изложит, т. е. нарушенную на суде нечестивцев правду Господь возстановит для кротких; см. 6 ст.

вернуться

1177

С Иовом отождествляется всякий благочестивый человек.

вернуться

1178

Слав. исторгне соотв. не гр. т. ἠ

πάτησε

— алекс., или (ват. и др.)

προσεπηπάτησε

— обманул, а вульгате: removit и евр. тексту, а равно и контексту. Объяснение Олимпиодора: обманул устами врага — очень неубедительно.

вернуться

1179

Слав. бездна пролитие под нею — т. е. под тобою бездна, приготовленная врагами твоими, а ты спокойно сидишь за трапезою тучною. Олимпиодор.

вернуться

1180

Κατέβη

сниде, как бы с неба сошла, подобно манне.

вернуться

1181

Т. е. праведнаго воздаяния за свои дела. По гр.

οὐχ ὑστερ

σει ἀπὸ δικα

ων κρ

μα

— букв. не истощится от праведных суд.

вернуться

1182

Слав. их нет соотв. по гр.

вернуться

1183

Для допущения неправды на суде за взятки.

вернуться

1184

Т. е. имеющих сравнительный достаток, хотя и зависимых от тебя.

вернуться

1185

Гр.

μὴ ἐξελκύσ

ς νύκτα

— слав. не привлецы нощи, т. е. времени смятения и бедствий, переворотов, революций.

вернуться

1186

Когда насильственно одни люди изгоняютъ других и занимают их место. Не участвуй ни делами, ни помышлениями в подобных насильственных и незаконных переворотах. Олимпиодор.

вернуться

1187

Слав. зла соотв. в алекс.

ἄνομα

— беззакония, в ват.

ἄδικα

— неправое.

вернуться

1188

Πτωχε

ας

— слав. нищеты, т. е. постигшаго бедствия. В 19–21 стт. Елиус высказывает предостережение от зложелательства по отношению ко всем людям, которым мог увлекаться, по мнению его, и Иов.

вернуться

1189

Согласно воле Господней о подчинении человеку всех тварей (Быт. 1:28. Пс. 8:8). Олимпиодор.

вернуться

1190

Слав. уязвляеми, т. е. страдают от греха и бедствия. Напрасно стало быть, Иов хвалился своими "непомерными" страданиями, это — общий удел (5, 7). Лучше бы Иову молчать о них.

вернуться

1191

Гр.

τὰ παλαι

ματα

обетшания, от начала мира собранныя под твердию воды (Быт. 1:1–3). Олимпиодор.

вернуться

1192

Гр.

ἀμυθ

τω

— безчисленное множество.

вернуться

1193

Гр.

διαλλάσεται

— слав. изменяет ся.

вернуться

1194

От изумления сильная остановка сердцебиения, "замирание", обморок, и т. п., что испытал после и сам Елиус (37, 1).

вернуться

1195

Иов и всякий человек вообще.

вернуться

1196

Т. е. как может повидимому небольшое облако закрыть все небо? Олимпиодор.

вернуться

1197

Слав. ж. р. на ню соотв.

επ

ʼ

αὐτὴν

-

σκηνὴν

— скинию, т. е. небо.

вернуться

1198

Гр. ἠ

δ

ώ — (ват., text. rec. и минуск. спп.) вер. ошибочно прочтенное евр.

א

ר

שׁ — (свет его) за

אר

שׁ и оставленное без перевода; у Свита: ὠ

δ

ή, в алекс.

τ

ξον

— лук, т. е. радуга. Слав. свет соотв. евр. т. и вульг. lumine; по контексту, кажется, разумеется радуга, опирающаяся в небо и в корни моря.

вернуться

1199

Гр.

ρ

ζας

— корни.

вернуться

1200

Две крайности доступны Богу: небо и глубина морская, освещаемыя светом Его.

вернуться

1201

Т. е. чрез облака, свет и море.

вернуться

1202

Оказывая им милость в благовр. дожде, или гнев в потопе.

вернуться

1203

Который иначе умрет с голода при всей своей силе.

вернуться

1204

Солнечный свет.

вернуться

1205

Слав. м. р. о нем соотв.

περὶ αὐτοῦ

— № 23, а в др. спп. ж. р.

αὐτῆς

.

вернуться

1206

Ἐν ἀπαντῶντι

— во встречающемся, слав. сретающему. Светъ солнечный встречается с ночною тьмою. Словом:

ἀπαντάω

или

καταντάω

, каж., у LXX означается: запад, так и в Пс. 18:6 —

κατάντημα

сретение — запад. Олимпиодор.

вернуться

1207

О свете и вообще о Своемъ промышлении о мире.

вернуться

1208

Т. е. Господь составляет истинное достояние и имущество человека (Пс. 15:5).

вернуться

1209

Т. е. об ошибках в суждении и жизни человека Господь даетъ откровение благочестивым людям, "друзьямъ" своим (Иов. 4:14–16. 33, 14–15). Иов такого откровения не получил и говорит ошибочно.

вернуться

1210

Как видно из 2–5 стт., отъ приближающихся раскатов грома и блеска молнии.

вернуться

1211

Гр.

ἐπὶ πτερύγων

на крилу, пользуемся синод. переводом.

вернуться

1212

Слав. гласом соотв.

φων

ῇ — ват., и в алекс.

φωνὴ

— им. п., т. е. гром.

вернуться

1213

Αὐτούς

— звуков грома. Олимпиодор.

вернуться

1214

С гр. букв. ненастье дождя… ненастье дождей; — пользуемся синод. переводом.

вернуться

1215

Холод и ненастье сковываютъ деятельность рук человека и принуждают его признать власть Бога. Олимпиодор.

37
{"b":"562893","o":1}