Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.25:9.

Вот Я пошлю и возьму все племена северныя (говорит Господь)[3101] и Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего[3102], и приведу их на землю сию, и на жителей ея, и на все окрестные народы, и истреблю[3103] их, и сделаю их ужасом[3104], и посмеянием, и вечным позором.

Иер.25:10.

И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, благоухание мира и свет светильника.

Иер.25:11.

И вся земля сия[3105] будет пустынею и ужасом[3106], и будут они[3107] служить у язычников царю Вавилонскому[3108] семьдесят лет.

Иер.25:12.

Когда же исполнятся семьдесят лет, то Я накажу царя Вавилонского и народ оный, говорит Господь, за беззакония их, и землю Халдейскую, и предам ее[3109] вечному запустению.

Иер.25:13.

И исполню[3110] над тою землею все слова Мои, которыя Я изрекал о ней, все написанное в книге сей, и что пророчествовал Иеремия на все народы.

Иер.25:14.

Так как служили им[3111] многие народы[3112] и великие цари, то и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их,

Иер.25:15.

Как пророчествовал Иеремия на все народы[3113]. Ибо так сказал Господь Бог Израилев: возьми чашу вина неразбавленного из руки Моей и напой все народы, к коим Я пошлю тебя.

Иер.25:16.

И выпьют, и изрыгнут, и обезумеют от меча, который Я пошлю на них.

Иер.25:17.

И я взял чашу из руки Господней, и напоил все народы, к коим послал меня Господь:

Иер.25:18.

Иерусалим и города Иуды, и царей его[3114], и князей его, чтобы предать их опустошению и сделать непроходимыми, позором и проклятием, как и ныне[3115],

Иер.25:19.

И фараона, царя Египетского, и слуг его, и вельмож его, и весь народ его,

Иер.25:20.

И всех союзников[3116] его, и всех царей земли Уц, и всех царей иноплеменников[3117]: Аскалон, и Газу, и Аккарон и остаток Азота,

Иер.25:21.

И Идумею, и Моавитскую землю, и сынов Аммона,

Иер.25:22.

И всех царей Тира, и царей Сидона, и царей, которые по ту сторону моря[3118],

Иер.25:23.

И Дедана, и Фемана, и Роса[3119] и всякого стригущого волосы на лице своем[3120],

Иер.25:24.

И всех царей Аравии, и все разноплеменные народы, обитающие в пустыни[3121],

Иер.25:25.

И всех царей Замврийских[3122], и всех царей Еламских, и всех царей Персидских,

Иер.25:26.

И всех царей восточных, дальних и близких друг к другу, и все царства на лице земли, а царь Сесах[3123] выпьет после них.

Иер.25:27.

И скажи им: так говорит Господь сил, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните, и падите, и не вставайте от меча, который Я пошлю на вас.

Иер.25:28.

И если они не захотят принять чашу от руки твоей, чтобы пить, скажи им: так говорит Господь: непременно пейте.

Иер.25:29.

Ибо в городе, на котором наречено имя Мое, Я начну наводить бедствия, и вы никак не избавитесь[3124], так как Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь сил.

Иер.25:30.

А ты прореки на них все слова сии и скажи[3125]: Господь с высоты совершит суд[3126], из святилища Своего издаст глас Свой, приговор[3127] произнесет на место Свое, а они[3128], подобно топчущим виноград, ответят[3129]. И на всех жителей земли придет погибель:

Иер.25:31.

На (отдаленную) часть[3130] земли, ибо у Господа суд с народами, Он будет судиться со всякою плотию, и нечестивые преданы мечу, говорит Господь.

Иер.25:32.

Так говорит Господь: вот бедствия идут от народа к народу, и большой вихрь поднимается с края земли.

Иер.25:33.

И будут пораженные Господом в день Господень от конца земли до конца земли: не будут ни оплаканы, ни собраны, ни погребены, навозом будут на лице земли.

Иер.25:34.

Воскликните, пастухи, и возопийте и восплачьте, овны овчие[3131], ибо наступили дни вашего заклания, и падете, как лучшие овны.

Иер.25:35.

И не будет убежища пастухам и спасения овнам овечьим[3132].

Иер.25:36.

(Слышен) голос вопля пастухов и блеяния овец и овнов, ибо Господь истребил пастбища их.

Иер.25:37.

И умолкнут[3133] остатки мира[3134] от яростного гнева Господня.

Иер.25:38.

Он оставил, как лев, жилище Свое, ибо земля их стала непроходимою от меча великого.

Глава 26[3135]

Иер.26:1.

В начале царствования Иоакима, сына Иосии, было такое слово от Господа:

Иер.26:2.

Так говорит Господь: стань во дворе дома Господня и возвести всем Иудеям, входящим на поклонение в дом Господень, все слова, которыя Я заповедал тебе возвестить им, не убавь ни слова.

Иер.26:3.

Может быть, послушают и обратятся каждый с злого пути своего, и Я отменю бедствие[3136], которое думаю навести на них за их дурныя дела.

Иер.26:4.

И скажи: так говорит Господь: если не послушаете Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,

Иер.26:5.

И слушать слов рабов Моих — пророков, которых Я посылаю к вам с утра, и посылал, и вы не слушали Меня,

Иер.26:6.

То предам дом сей, как Силом, и город сей предам на проклятие всем народам всей земли.

Иер.26:7.

И слышали священники и лжепророки и весь народ Иеремию, говорившого слова эти в доме Господнем.

Иер.26:8.

И когда Иеремия перестал говорить все, что повелел ему Господь сказать всему народу, тогда взяли Иеремию священники и лжепророки и весь народ, говоря: «он должен умереть,

вернуться

3101

Оскобл. слав. рече Господь есть соотв. в XII, лук. спп., у Фильда:

φησὶ Κύριος

, напрасно оскоблено.

вернуться

3102

Слав. Навуходоносора, царя Вавилонска, раба Моего соотв. греческое чтение находится: в XII, mg, алекс. char. min., у Фильда, а в др. гр. спп. нет.

вернуться

3103

Слав. убию соотв. в вульг. interficiam, а по гр.

ἐξερημ

σω

опустошу.

вернуться

3104

Слав. ужас соотв. в вульг. stuporem, по гр.

ἀφανισμὸν

— уничтожение.

вернуться

3105

Слав. сия соотв. по гр.

α

τη

— в XII, mg, 51, 62, 88; в др. нет, в вульг. haec.

вернуться

3106

См. 7 примеч. к 9 ст.

вернуться

3107

Слав. сии соотв.

ταῦτα

(

ἔθνη

) — в компл. изд., в др. нет.

вернуться

3108

В ват., алекс., text. recept. нет соотв. выр. "царю Вавилонскому", а у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть.

вернуться

3109

Слав. тую соотв. в вульг. illam, по гр.

αὐτούς

— у Фильда, в text. recept., ват., а в син.

αὐτ

ό.

вернуться

3110

Ἐπάξω

— букв. слав. наведу.

вернуться

3111

В порабощении у Халдеев. В греч. спп. с 14 38 стт. помещаются в 32, 15–38.

вернуться

3112

Слав. выр. егда беша языцы соотв. точно в вульг. cum essent gentes; но это выражение очень неясно. По гр. много вариантов:

ἐν αὐτοῖς κα

γε αὐτοῖς

(у Фильда, XII, mg, 88);

γὰρ καὶ γε αὐτοῖς

(22, 36, 48, 96, 231): а в авторитетных списках: алекс., ват., text. recept. и др. вовсе нет этого выражения. При неясности слав. перевода и вульгаты и греческих вариантах, уклояяемся от первого (пропуском: "егда беша") и выражаем, по крайней мере, ясную мысль.

вернуться

3113

Слав. елика прорече Иеремия до всех стран соотв. по гр. ὂ

σα ἐπροφ

τευσε

ερεμ

ας ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη

у Бабера (в 33, 15) и в XII, 87, 91, 49, 90, 144; в др. и у Фильда нет.

вернуться

3114

Слав. его соотв.

αὐτου

— в лук. и исих. минуск. спп., а обычно Ἰ

ούδα

.

вернуться

3115

Это видно — добавл. в синод. перев.

вернуться

3116

Τούς συμμ

κτους

— вошедших в союз и единение с Египтом и поселившихся в нем, каковы Финикияне, Греки, Ливийцы, Лидяне, Ефиопы и др. Иер. 46:21. Iез. 30, 5.

вернуться

3117

Ἀλλοφύλων

— обычное у LXX название Филистимлян.

вернуться

3118

Средиземного, т. е. на западе.

вернуться

3119

У Фильда и в XII, 88,

Βῶζ

,

Βοῦζ

, в лук. спп. и компл. изд., в др.

Ρῶς

.

вернуться

3120

См. примеч. к 9, 26 ст.

вернуться

3121

В спп. LXX, при Иерониме, 24‑го стиха не было. Ныне не во всех гр. спп. находятся начальныя слова: всех царей Аравии:

πάντας τούς βασιλεῖς τῆς Αραβ

ας

— в XII, mg, компл., а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.

вернуться

3122

Потомков Замврия (Быт. 25:2), живших в пустынной Аравии.

вернуться

3123

Вавилонский. Вслед за Иеронимом и

Θ

еодоритом, все толковники разумеют под Сесахом Вавилон.

вернуться

3124

Καθάρσει οὐ μὴ καθαρισθῆτε

— не избавитесь от наказания никакими очистительными средствами.

Θ

еодор.

вернуться

3125

В алекс. добавлено

αὐτοῖς

— им, в лук.

πρ

ς αὐτούς

, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

3126

Χρηματιει

от

χρηματ

ζω

— вести дело-тяжбу; слав. суд воздаст — перевод-перифраз. "Произнесет приговор с неба"

Θ

еодор.

вернуться

3127

Гр.

λ

γον

букв. слав. слово.

вернуться

3128

Жители Иерусалима (29 ст.).

вернуться

3129

"Деломъ" (

Θ

еодор.), т. е. страданиями, возвещаемыми в Господнем приговоре.

вернуться

3130

Μέρος

— край и последний предел земли. Ср. 33 ст.

вернуться

3131

Т. е. идущие впереди стада овечьяго.

вернуться

3132

См. пред. прим.

вернуться

3133

Слав. умолкнут соотв. гр.

παύσεται

— прекратится, лат. conticuerunt — умолкли.

вернуться

3134

Τὰ κατάλοιπα τῆς εἰρ

νης

— то, что свойственно мирному времени и мирной жизни в пастушеских селениях. Бл.

Θ

еодорит, читая

καλὰ εἰρ

νης

— блага мира, поясняет: умолкли: земледелие, садоводство, торговля, художество, браки, собрания, праздники, увеселения и все тому подобное.

вернуться

3135

Так как речи пр. Иеремии на иноземные народы (с 46–51 глл.) помещаются в гр. спп. в 26–32 глл., то главы с 26–45 занимают иное же там место: с 33–51 глл., так 26 гл. — 33, 2734 и т. д., только 44 и 45 глл. составляют одну 51‑ю главу.

вернуться

3136

Почию от зол

παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν

. Допускаем перифраз.

131
{"b":"562893","o":1}