Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.30:26.

И разсею Египтян по народам и развею их по странам, и узнают все, что Я-Господь.

Глава 31

Иез.31:1.

В одиннадцатый год, в третий месяц, в первый день месяца, было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.31:2.

Сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и множеству[4773] его: кому ты уподобляешь себя в величии своем?

Иез.31:3.

Вот Ассур-кипарис на Ливане, красив ветвями, высок ростом, с густым покровом, и в облака уходит вершина[4774] его.

Иез.31:4.

Вода воспитала его, бездна подняла его, реками своими окружила сады его[4775] и протоки свои пустила на все полевыя деревья.

Иез.31:5.

От этого высота его превысила все полевыя деревья, раскинулись ветви его, и поднялись отрасли его от обильной воды, когда он разростался.

Иез.31:6.

В сучьях его вили гнезда все птицы небесныя, а под ветвями его раждались все звери полевые, под тению его поселилось все множество народов.

Иез.31:7.

И он был красив высотою роста своего, при множестве ветвей своих, потому что корни его были в обильной воде.

Иез.31:8.

Кипарисы в саду Божием не были таковы и сосны не были подобны сучьям его, и ели не были подобны ветвям его: всякое дерево в раю Божием[4776] не равнялось ему по красоте его, по причине множества ветвей его.

Иез.31:9.

Я украсил его множеством ветвей его[4777], так что позавидовали ему райския деревья сладости Божией[4778].

Иез.31:10.

Посему так говорит Господь Бог: за то что ты был велик ростом, и вершину свою поднял в средину облаков, и возгордилось сердце его[4779] величием его[4780], и Я увидел, когда он превознесся,

Иез.31:11.

За то Я предал его в руки царя народов, и он погубил его за нечестие его[4781].

Иез.31:12.

И Я удалил его[4782], и срубили его иноземные жестокие народы, и повергли его на горах, и во всех долинах попадали ветви его, и разсыпались сучья его на всей земной равнине, и ушли из под покрова его все племена народов, и ниспровергли[4783] его.

Иез.31:13.

В обломках его поместились[4784] все птицы небесныя и в сучьях его были все звери полевые.

Иез.31:14.

Чтобы не превозносились ростом своим все деревья при водах, и не поднимали вершины своей к облакам, и чтобы не равнялись высотою своею с ним все пьющие воду, все[4785] преданы на смерть, (повержены) в глубину земли, среди сынов человеческих, к нисходящим в преисподнюю.

Иез.31:15.

Так говорит Господь Бог: в тот день, в который он сведен[4786] в ад, восплакала о нем бездна, и Я удержал реки ея, и возбранил множеству вод, и помрачился о нем Ливан, и все полевыя деревья повяли о нем[4787].

Иез.31:16.

От шума падения его потряслись народы, когда сводил Я его в ад с нисходящими в преисподнюю, и утешали его во глубинах земли все прекрасныя деревья, наилучшия и красивейшия[4788] на Ливане, все пьющия воду.

Иез.31:17.

Ибо и они вместе с ним сведены[4789] в ад с пораженными мечем, и потомство его, и живущие под сению его в средине жизни своей погибли.

Иез.31:18.

Кому уподобился ты силою, и славою, и могуществом среди дерев сладости? Слезь и сойди с деревами сладости[4790] в глубину земли: среди необрезанных будешь лежать с убитыми мечем. Таков[4791] фараон и все множество силы его! говорит Господь Бог.

Глава 32

Иез.32:1.

В двенадцатый год, в двенадцатый месяц, в первый день месяца,

Иез.32:2.

Было слово Господне ко мне и сказано: сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: льву (среди) народов подобен ты и, как великий змей[4792] в море, бодался рогами в реках своих, и возмущал воду ногами своими, и попирал реки свои.

Иез.32:3.

Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сети[4793] Мои в собрании многих народов.

Иез.32:4.

И извлеку тебя удою Моею, и выброшу тебя на землю: поля наполнены будут тобою, и посажу на тебя всех птиц небесных, и накормлю тобою всех зверей всей земли.

Иез.32:5.

И раскидаю мясо твое на горах и наполню кровию твоею всю землю.

Иез.32:6.

И насытится земля гноем[4794] твоим и множества[4795] твоего на горах, и долины наполню тобою.

Иез.32:7.

И покрою небо, когда ты угаснешь, и помрачу звезды его, солнце облаком закрою, и луна не покажет своего света.

Иез.32:8.

Все светила[4796] небесныя помрачу над тобою, и наведу тьму на землю твою, говорит Господь[4797] Бог.

Иез.32:9.

И приведу в смущение[4798] сердца многих народов, когда уведу пленных твоих к народам, в землю, которой ты не знал.

Иез.32:10.

И будут скорбеть о тебе многие народы, и цари их страшно ужаснутся из-за тебя, когда меч Мой явится[4799] пред лицем их, и будут ожидать падения своего со дня падения твоего.

Иез.32:11.

Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придет на тебя (вместе) с мечами исполинов, и Я поражу силу твою.

Иез.32:12.

Все они-лютейшие из народов, и погубят надменность[4800] Египта, и сокрушена будет вся сила его.

Иез.32:13.

И погублю весь скот его при обильной воде, и не будет возмущать ея более нога человеческая, и копыто скотское не вступит в нее.

Иез.32:14.

Так тогда успокоятся воды их, и реки их, как елей, потекут, говорит Господь Бог.

Иез.32:15.

Когда предам Египет опустошению, и опустеет земля и что наполняет ее, когда разсею всех жителей ея, тогда узнают, что Я Господь.

Иез.32:16.

Вот плачевная песнь, и будешь плакать[4801] о нем, и дочери народов будут плакать о нем, о Египте и всем могуществе его будут плакать, говорит Господь Бог.

Иез.32:17.

В двенадцатый год, в пятнадцатый день первого месяца, было слово Господне ко мне и сказано:

вернуться

4773

Πλήθει

т. е. сборищу народов, входивших с состав Египетского царства. Ср. 30, 5. см. прим. к 32, 6.

вернуться

4774

Ἀρχὴ

слав. власть, но знач. вершина в контексте уместнее.

вернуться

4775

Слав. своя, по гр.

αὐτου

— к Ассуру, а не к безне:

βυσσος

.

вернуться

4776

"Раем называет пророк здесь вселенную". Феодорит.

вернуться

4777

В слав. пер. добра сотворих его соотв.

καλὸν ἐποίησα αὐτὸν

— лук. спп. и компл.; в др. нет.

вернуться

4778

См. прим. к 8 ст.

вернуться

4779

С этого места и далее до конца главы, под ним разумеется фараон и Египет.

вернуться

4780

Слав. и вознесеся сердце его в высоте его соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет.

вернуться

4781

Слав. по нечестию его соотв.

ἀκατὰ τὴν ἀσέβιαν αὐτου

— лук. спп., у Феодорита и Иеронима: в алекс. и др. нет.

вернуться

4782

Слав. и изгнах его Аз соотв.

καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν

Ἐγ

ὼ в лук. спп., только отнесено это предложение там к 11 ст.

вернуться

4783

δάφισαν

от

ἐδαφίζω

— бросаю на землю, раззоряю (слав.), разрушаю, равняю с землею.

вернуться

4784

Ἀνεπαύσαντο

— слав. почиша.

вернуться

4785

В алекс. здесь есть

ἀλλὰ

, в слав. и др. гр. спп. нет.

вернуться

4786

Слав. сведеся соотв.

κατήχθη

— в лук. спп., а об.

κατέβη

— сошел.

вернуться

4787

Как бы чувствуя печаль и выражая ее своими листьями: в рус. син. были в унынии.

вернуться

4788

Слав. добрая соотв.

κάλλιστα

— в компл. и лук. спп., а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.

вернуться

4789

См. прим. к 15 ст.

вернуться

4790

Очевидно, деревьями сладости (в 12–18 стт.) называются сильные цари и народы земли, подобно фараону и Ассуру славившиеся среди других народов.

вернуться

4791

Ο

τω

— слав. тако, т. е. такова участь.

вернуться

4792

δράκων

— по контексту видно, что в этом змие — чудовище соединяются черты крокодила и гиппопотама. Толк. Библ. VI, 412.

вернуться

4793

Слав. мн. ч. сети соотв. ват.

δύκτια

, а в алекс. ед. ч.

δύκτιον

.

вернуться

4794

Слав. гноем т. е. разложившимся и сгнившим трупом. Гр.

προχωρημάτων

— испражнениями.

вернуться

4795

Πλήθους

. По 30, 5, где упоминаются Персы, Критяне, Лидяне, и др. союзники и примешенцы Египта; по Иер. 46:14 —

σμίλακα

— прилипшие к нему разные народы, и здесь под

πλῆθος

— нужно разуметь это "сборище разных народов", а потому пользуемся термином: множество, принятым в слав. и рус. синод. переводах.

вернуться

4796

Слав. светила соотв.

φωστῆρας

— в лук. спп., а об.

τὰ φαίοντα τὸ φῶς

— являющия свет.

вернуться

4797

Слав. Адонаи соотв.

Ἀδονα

ῒ — в лук. спп., а об.

Κύριος

, в алекс. доб.

ὁ Θεὸς

.

вернуться

4798

Παροργιω

— слав. разгневаю. Пользуемся рус. син. пер.

вернуться

4799

Πετασθῆναι

— слав. налетит.

вернуться

4800

Τὴν

βριν

— ср. Ис. 13:2, 11; слав. укоризну.

вернуться

4801

Слав. 2 л. ед. ч. восплачешися соотв.

θρηνήσεις

— ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп.

θρηνήσουσιν

— 3 л. мн. ч.

181
{"b":"562893","o":1}