Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 40

Иер.40:1.

Слово, бывшее к Иеремии от Господа, после того как отпустил его военачальник Навузардан из Рамы, когда он взял его связанного оковами из среды пленников, переселяемых из Иерусалима и Иудеи в Вавилон.

Иер.40:2.

И взял его военачальник и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие.

Иер.40:3.

И навел и сделал Господь, как сказал, ибо вы согрешили пред Ним, и не послушали голоса Его, и исполнилось над вами слово сие.

Иер.40:4.

И вот я ныне освободил тебя от оков, которыя на руках твоих: если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди, и я буду иметь попечение о тебе[3437], если же нет, — оставайся здесь: вот вся земля пред лицем твоим, что тебе угодно и куда захочешь идти, туда и иди[3438].

Иер.40:5.

И возвратись к Годолии, сыну Ахикама, сына[3439] Сафана, которого поставил царь Вавилонский в земле Иудейской, — и живи с ним среди народа. Куда угодно тебе идти, — иди. И дал ему военачальник пищу и дары, и отпустил его.

Иер.40:6.

И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу[3440], и жил среди народа своего[3441], оставшагося на этой земле.

Иер.40:7.

И когда[3442] все начальники войска, находившагося в поле, они и люди[3443] их услышали, что царь Вавилонский поставил Годолию, сына Ахикама (властелином)[3444] над землею и поручил ему мужчин и женщин, и детей[3445], и тех из бедных земли, которые не были переселены в Вавилон,

Иер.40:8.

Тогда пришли к Годолии в Массифу Исмаил, сын Нафании, и Иоанан, и Ионафан, сын[3446] Кария, и Сарея, сын Фанаемефа, и сыновья Офи из Нетофафы, и Иезония, сын Махафы, они и люди[3447] их.

Иер.40:9.

И клялся Годолия им и людям их, говоря: не бойтесь слуг[3448] Халдейских, живите на земле и служите царю Вавилонскому, и лучше вам будет.

Иер.40:10.

И вот я остаюсь в Массифе, чтобы предстательствовать о вас пред лицем Халдеев, если они будут приходить к вам, а вы собирайте вино и плоды, и собирайте масло, и вливайте в сосуды свои, и живите в городах, которыми владеете.

Иер.40:11.

И все Иудеи, бывшие в земле Моавитской и между сыновьями Аммоновыми, и в Идумее, и во всей земле, услышали, что царь Вавилонский оставил часть[3449] Иудеев, и что поставил над ними Годолию, сына Ахикама, сына Сафана;

Иер.40:12.

И пришли[3450] все[3451] Иудеи со всех мест, куда убегли[3452], и пришли к Годолии в землю Иудейскую, в Массифу, и собрали вино и плоды и масло, весьма много.

Иер.40:13.

А Иоанан, сын Кария, и все военачальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу,

Иер.40:14.

И сказали ему: знаешь-ли, что Велиса, царь сынов Аммоновых, послал к тебе Исмаила, сына Нафании, чтобы убить тебя? Но не поверил им Годолия, сын Ахикама.

Иер.40:15.

Тогда Иоанан, сын Кария, сказал Годолии тайно в Массифе: я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает, — (зачем допускать)[3453], чтобы он убил тебя и чтобы все Иудеи[3454], собравшиеся к тебе, разсеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?

Иер.40:16.

Но Годолия сказал Иоанану, сыну Кария: не делай этого дела, ибо неправду ты говоришь об Исмаиле.

Глава 41

Иер.41:1.

И было в седьмой месяц: Исмаил, сын Нафании, сына Елисама, из рода царского, и вельможи[3455] царские, (и)[3456] десять мужей с ним пришли к Годолии в Массифу, и ели вместе хлеб там.

Иер.41:2.

И встал Исмаил и десять мужей, бывшие с ним, и поразили Годолию мечем и убили того, кого царь Вавилонский поставил (начальником) над страною,

Иер.41:3.

И всех Иудеев, которые были с ним в Массифе, и всех Халдеев, которые находились там, и людей военных избил Исмаил.

Иер.41:4.

И на другой день по убиении[3457] Годолии, когда еще никто (об этом) не знал,

Иер.41:5.

Пришли мужи из Сихема, и из Салима, и из Самарии, восемьдесят человек, с обритыми бородами, в разодранных одеждах, плача, с дарами и фимиамом в руках, чтобы принести в дом Господень[3458].

Иер.41:6.

И вышел на встречу им Исмаил, сын Нафании, из Массифы, — а они шли и плакали, — и, встретив их, сказал им: войдите к Годолии.

Иер.41:7.

И когда они вошли в средину города, убил их Исмаил у рва[3459], он и люди, бывшие с ним.

Иер.41:8.

Но нашлись тут[3460] десять человек и сказали Исмаилу: не убивай нас, потому что у нас есть имущество на нивах: пшеница, и ячмень, и мед, и масло1, и он миновал их, и не убил их с братьями их.

Иер.41:9.

И ров, в который бросил Исмаил всех, кого убил, этот ров велик, его устроил царь Аса против Ваасы, царя Израильского[3461], его наполнил Исмаил убитыми.

Иер.41:10.

И захватил[3462] Исмаил весь народ, оставшийся в Массифе, и дочерей царя, которых военачальник[3463] поручил Годолии, сыну Ахикама, и взял их Исмаил, сын] Нафании, и ушел на ту сторону[3464] к сынам Аммона.

Иер.41:11.

И услышал Иоанан, сын Кария, и все военачальники, бывшие с ним, о всех злодеяниях, какия совершил Исмаил, сын Нафании.

Иер.41:12.

И привели все войско свое и пошли воевать с ним, и настигли его при великой воде[3465] в Гаваоне.

Иер.41:13.

И когда увидел весь народ, бывший с Исмаилом[3466], Иоанана, сына Кария, и всех военачальников, бывших с ним, обрадовался.

Иер.41:14.

И возвратился весь народ, плененный Исмаилом в Массифе, и обратно пошел к Иоанану, сыну Кария.

Иер.41:15.

А Исмаил с восемью мужами спасся от Иоанана, и ушел к сынам Аммоновым.

Иер.41:16.

И взял Иоанан и все военачальники, бывшие с ним, весь оставшийся народ, — который он возвратил от Исмаила, сына Нафании, из Массифы, когда тот убил Годолию, сына Ахикама, — мужей сильных на войне, и жен, и прочее[3467], и евнухов, которых возвратил из Гаваона.

вернуться

3437

См. прим. к 39, 12.

вернуться

3438

Слав. пер. 4‑го ст. в точности не вполне соотв. гр. т. определенного списка, а смешанным: ват., text. recept., XII, mg, и изданиям алекс. код. Фильда и Грабе. Второй полов. со слов — "если же нетъ" (

εὶς πονηρὸν

…) нет в ват., алекс., text. recept., есть в XII, mg, у Фильда. В переводе мы следуем слав. переводу.

вернуться

3439

Слав. сыну соотв.

υἰὸν

— в № 106, а обычно

υὶου

— filii — род. п.

вернуться

3440

Слав. Массифаф. Произносим по рус. синод. переводу.

вернуться

3441

Слав. своих соотв.

αὐτου

— в text. recept., а в алекс. и ват. нет.

вернуться

3442

Слав. и егда соотв. в вульг. cumque, по гр.

καὶ

.

вернуться

3443

Слав. силы по гр.

ἄνδρες

.

вернуться

3444

Слав. оскобл. властелина нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3445

Слав. дети соотв. в компл.

ν

πια

, в вульг. parvulos, в др. нет.

вернуться

3446

По дальнейшему повествованию (41–43 глл.) известен Иоанан, сын Кария, а упоминаемый здесь Ионафан неизвестен. По евр. т. Ионафан и Иоанан "сыновья Кария". В гр. спп. есть чтение (у Фильда, 88, alex. char. min.)

υἱοὶ Καρ

ου

, или опускается имя Ионафана и остается Иоанан сын Кария (text. recept., ват., син., алекс.), или переставляются имена и слова, и пр. Слав. перевод, которому следуем и мы, соотв. гр. т. №№ 86, 88. Лучше бы множ. ч. по евр. т. "сыновья Кария".

вернуться

3447

νδρες

— в рус. синод: дружина.

вернуться

3448

Τῶν πα

δων

— слав. отрок; вероятно разумеются разные чиновники и областные правители, поставленные Халдеями в Палестине.

вернуться

3449

Слав. останок в рус. синод.: часть.

вернуться

3450

У Фильда и в alex. char. min.

ἐπέστρεψαν

— возвратились, слав. приидоша соотв. ἦ

λθον

— в text. recept, ват., алекс.

вернуться

3451

Слав. вси соотв.

πάντες

— в 88, 233, компл., в вульг. omnes, а в. др. нет.

вернуться

3452

Слав. убегли соотв. в вульг. perfugerunt, а по гр.

διεσπάρησαν

— разсеялись — в alex. char. min., у Ф., в компл., лук. спп., а в др. нет.

вернуться

3453

Заимствуем, для ясности речи, дополнение из рус. синод. перевода.

вернуться

3454

Слав. весь Иуда соотв. в ват., text. recept.

π

ς

ούδα

, в алекс.

πάντες

.

вернуться

3455

Слав. вельможи соотв.

ἡγούμενοι

в компл., optimates — в вульг., а у Фильда и в лук. спп.

παιδάρια

дети; а в text. recept., ват., алекс. спп. (по Св. и Баб.) нет.

вернуться

3456

В ват., алекс., text. recept. и мн. др. стоит здесь союз

καὶ

, и в евр. т. он есть, в слав. нет.

вернуться

3457

В греч. спп. добавлено:

αὐτου

— им (т. е. Исмаилом); в слав. нет.

вернуться

3458

Думают толковники, что эти мужи выражали скорбь о падении Иерусалима и храма и шли ко дню Очищения, праздновавшемуся в седьмом месяце, в покаянии и смирении душ. Лев. 16 гл. Якимов.

вернуться

3459

Слав. кладязя, но контексту рус. слово: колодезь, не соответствует, пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

3460

Ἐκει

— соотв. евр.

ב

— между ними.

вернуться

3461

Вероятно, обширный водоем — цистерна, устроенный для сохранения воды, на случай защиты северных пределов Иудеи от Ваасы. 3 Цар. 15:22.

вернуться

3462

Ἀπέστρεψεν

обрати, т. е. подчинил себе.

вернуться

3463

У Фильда и в № 88 добавлено

Ναβουζαρδὰν

.

вернуться

3464

Т. е. Иордана и Мертвого моря, где жили Аммонитяне.

вернуться

3465

Большой Гаваонский поток, недалеко от Массифы, упоминаемый во 2 Цар. 2:13.

вернуться

3466

Т. е. насильно захваченный и уведенный им.

вернуться

3467

Слав. останки

λοιπὰ

— может быть дети и имущество разумеются; в рус. синод. детей.

142
{"b":"562893","o":1}