Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.26:9.

Ибо возвестил именем Господним и сказал: дом сей будет как Силом и город сей опустеет от жителей». И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.

Иер.26:10.

И услышали о сем[3137] князья Иудейские, и вошли из дома царя в дом Господень, и сели у входа в новыя ворота дома Господня.

Иер.26:11.

И сказали священники и лжепророки князьям и всему народу так: смертный приговор человеку сему! ибо он пророчествовал против города сего, как вы слышали ушами своими.

Иер.26:12.

И сказал Иеремия всем[3138] князьям и всему народу так: Господь послал меня пророчествовать о доме сем и о городе сем все те слова, которыя вы слышали.

Иер.26:13.

И ныне исправьте пути ваши и дела ваши и послушайте голоса Господа Бога вашего, и отменит Господь бедствия, которыя изрек на вас.

Иер.26:14.

И вот я в руках ваших, поступите со мною, как угодно и как лучше вам покажется[3139].

Иер.26:15.

Но только твердо знайте, что если убьете меня, то невинную кровь возложите сами[3140] на себя, и на город сей и на жителей его, ибо истинно послал меня Господь к вам сказать все эти слова в слух вам.

Иер.26:16.

И сказали князья и весь народ священникам и лжепророкам: этот человек не подлежит приговору смертному, ибо во имя Господа[3141] нашего он говорил нам.

Иер.26:17.

И встали некоторые из старейшин земли и сказали всему народному собранию так:

Иер.26:18.

Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим будет непроходимым путем[3142] и гора храма сего лесистым холмом[3143].

Иер.26:19.

Ужели умертвил его Езекия, царь Иудейский, и весь народ[3144] Иудейский? Не убоялись-ли они Господа? И так как они помолились Господу, то Господь отменил бедствие, которое изрек на них. А мы хотим сделать великое зло душам нашим.

Иер.26:20.

Пророчествовал также именем Господа Урия, сын Самеев, из Кириафиарима, и пророчествовал о городе сем и о земле сей согласно всем словам Иеремии.

Иер.26:21.

И услышал царь Иоаким и все князья все слова его и искали убить его, и услышал (об этом) Урия, и убоялся, и убежал, и пришел в Египет.

Иер.26:22.

И послал царь Иоаким людей в Египет: Елдафана, сына Ахорова[3145], и других с ним (послал) в Египет.

Иер.26:23.

И вывели его оттуда, и привели его к царю, и поразил его мечем, и бросил его в гроб сынов народа своего[3146].

Иер.26:24.

Но рука Ахикама, сына Сафании, была за Иеремию, чтобы не предавать его в руки народа, дабы не убили его.

Глава 27

Иер.27:1.

В начале[3147] царствования[3148] Иоакима[3149], сына Иосии, царя Иудейского, было сие слово к Иеремии от Господа:

Иер.27:2.

Так сказал Господь: сделай себе узы и ярмо, и возложи их себе на шею.

Иер.27:3.

И пошли такияже[3150] к дарю Идумейскому, и к царю Моавитскому, и к царю сынов Аммоновых, и к царю Тирскому, и к царю Сидонскому, чрез послов их, пришедших ко встрече их[3151] в Иерусалим к Седекии, царю Иудейскому.

Иер.27:4.

И накажи им сказать своим государям: так говорит Господь Бог Израилев: так скажите государям вашим:

Иер.27:5.

Я сотворил землю, и человека[3152], и животных, которыя на лице земли, силою Моею великою, и мышцею Моею высокою, и отдам ее тому, кому Мне будет угодно.

Иер.27:6.

И ныне Я отдал всю землю сию в руки Навуходоносору, царю Вавилонскому, чтобы работали ему, и зверей полевых Я отдал на служение ему.

Иер.27:7.

И послужат ему все народы, и сыну его, и сыну сына его, доколе не придет время земле его, ему самому[3153], и послужат ему народы многие и цари великие[3154].

Иер.27:8.

Если-же какой либо народ[3155] и царство не послужат царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, то мечем и голодом Я накажу их, говорит Господь, доколе не погибнут от руки его.

Иер.27:9.

А вы не слушайте лжепророков ваших и гадателей ваших, и сновидцев ваших, и волхвований[3156] ваших, и знахарей ваших, говорящих: «не будете служить царю Вавилонскому»,

Иер.27:10.

Ибо ложь пророчествуют они вам, чтобы удалить вас с земли вашей, и извергнуть[3157] вас и погибнуть вам.

Иер.27:11.

Если-же какой народ склонит выю свою под ярмо царя Вавилонского, и послужит ему, оставлю его на земле своей, говорит Господь, и будет обрабатывать ее[3158] и жить на ней.

Иер.27:12.

И Седекии, царю Иудейскому, я говорил согласно со всеми словами сими так: склоните выи ваши под ярмо царя Вавилонского, и служите ему и народу его[3159], и живы будете.

Иер.27:13.

Зачем умирать тебе и народу твоему от меча, голода и моровой язвы, как сказал Господь народам, которые не хотели служить царю Вавилонскому?

Иер.27:14.

Не слушайте слов пророков, говорящих вам: «не будете служить царю Вавилонскому»;

Иер.27:15.

Ибо неправду они пророчествуют вам. Я не посылал их, говорит Господь, а они пророчествуют именем Моим неправду, чтобы погубить вас, и погибнете вы и пророки ваши, пророчествующие вам неправду и ложь.

Иер.27:16.

Вам и всему народу сему и священникам я говорил: так говорит Господь: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам ложь и говорящих: «вот сосуды дома Господня возвратятся из Вавилона ныне скоро», ибо ложь пророчествуют вам.

Иер.27:17.

Не слушайте их, но служите царю Вавилонскому и будете живы. Зачем отдаете[3160] город сей на опустошение?

Иер.27:18.

Если они — пророки, и у них есть слово Господне, то пусть ходатайствуют пред Господом Вседержителем, чтобы сосуды, оставшиеся в доме Господнем, и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме, не перешли в Вавилон.

Иер.27:19.

Ибо так говорит Господь Вседержитель о столбах, и об умывальнице, и о подножиях[3161], и о прочих сосудах, оставшихся в городе сем,

Иер.27:20.

Коих не взял Навуходоносор, царь Вавилонский, когда переселил Иехонию сына Иоакима, царя Иудейского, из Иерусалима в Вавилон и всех старейшин Иуды и Иерусалима.

вернуться

3137

Букв. о словах сих, слав. словеса сия.

вернуться

3138

Слав. всем соотв.

πάντας

— в компл., 62, 88, 98 спп., в др. нет.

вернуться

3139

Слав. является соотв.

φα

νεται

— в лук. спп., а у Фильда и в др. нет.

вернуться

3140

Слав. сами соотв. в компл., XII, лук. и исих. спп. и альд. изд.

ὑμεῖς

, в вульг. ipsos, в др. нет.

вернуться

3141

Во всех греч. спп. добавлено

του Θεου

— (Господа) Бога, также и в вульг. и евр. т., в слав. почему-то опущено; следовало-бы добавить.

вернуться

3142

Слав. путь пепроходен соотв. в text. rec. и ват.

ἄβατον

, у Фильда, Бабера, в компл., XII, исих. спп.

ὀπωροφυλάκιον

— шалаш. Слову путь нет соотв. и его оскобить следовало-бы.

вернуться

3143

λσος δρυμου

лесная роща. Мих. 3:12.

вернуться

3144

Слав. людие нет соотв. в гр., лат. и евр. т. Но по русски оно естественно.

вернуться

3145

Слав. Елдафана сына Ахорова соотв. A

ἰλδαθὰν υἱὸν Ἀχωβ

ρ

в алекс. char. min., 48, 96; в др. спп. изменены имена, а в большинстве и совсем опущены; в вульг. и евр. есть.

вернуться

3146

В русск. синод. "в простонародную гробницу", т. е. лишил чести быть погребенным в так назыв. "пророческих гробницахъ", которыя украшали Иудеи. Матф. 23:29.

вернуться

3147

В алекс., син., ват., text. recept. и мн. др. всего 1‑го стиха нет. В alex. char. min., у Фильда, в XII, mg, он есть и соотв. слав. т.

вернуться

3148

Слав. царства соотв. у Фильда

βασιλέως

— царя, у Вигуру и в компл.

βασιλε

ας

и в лат. regni — царства.

вернуться

3149

В рус. синод. пер. под строкой имя Иоакима заменено, согласно истории, именем Седекии. Бл. Иероним думал, что 1 стих относится к 26 главе, указывает на царя Иоакима и есть повторение 1‑го стиха 26 главы и потому опущен у LXX. Современные западные (Kautzsch. Heil. Schrift. 1909 г. 749 s.) и русские (Якимов, Розанов в Толк. Библ. VI, 84 стр.) толковники соглашаются признать имя Седекии.

вернуться

3150

Слав. я, т. е. их же; но для ясности речи пользуемся уклонением рус. синод. перевода.

вернуться

3151

Послы были ранее высланы, чтобы встретить своих царей, когда последние прибудут в Иерусалим.

вернуться

3152

Слав. человека соотв. у Фильда, в XII, лук. спп., компл.

ἀνθρ

πους

— мн. ч., в text. rec., ват., алекс., син. и др. нет.

вернуться

3153

Соотв. слав. его самого есть лишь в компл. и 88:

καὶ αὐτοῦ

, в вульг. et ipsius, в др. нет.

вернуться

3154

В алекс., ват. и text. recept. всего 7‑го стиха нет. У Фильда, в XII, mg, компл. есть и соотв. слав. переводу.

вернуться

3155

Слав. страна здесь и в 11 и 13 стт. нет соотв. ни в гр.

ἔθνος

, ни в лат. gens, ни в контексте, а потому уклоняемся и переводим народ.

вернуться

3156

Гр.

οἰωνισμάτων

— в смысле лиц, волхвующих, гадающих и т. п.

вернуться

3157

Слав. извергнути вас соотв. в вульг. ut ejiciant vos, по гр. у Фильда, в XII, в лук. спп., альд.

διασπερω ὑμ

ς

— разсею вас, в ват., алекс., text. recept. вовсе нет.

вернуться

3158

Т. е. землю. Слав. ю соотв. в комп. изд.

αὐτὴν

, в вульг. eam, а обычно по гр.

αὐτῷ

(послужит ему — Навуходоносору).

вернуться

3159

Соотв. слав. и людем его и до 15 ст. не существ. в алекс., ват., син.; у Фильда, в XII, лук. спп., компл. есть они.

вернуться

3160

Слав. даете соотв. в вульг. datur, по гр.

ἔσται

(компл. и у Фильда) или

γ

νεται

— (XII, лук. спп.). В алекс., син., ват. и мн. др. всего 17 стиха нет.

вернуться

3161

Слав. подставах соотв. гр.

μεχων

θ

евр.

מכנות

— подставы, базисы.

132
{"b":"562893","o":1}