Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Глава 14

Иов.14:1.

Человек, рожденный от жены, недолговечен и пресыщен гневомъ[600],

Иов.14:2.

Или онъ опадает, как отцветший цветок, убегает, как тень, и не останавливается.

Иов.14:3.

И не съ сего-ли Ты требуешь ответа[601] и его-ли заставляешь идти на суд пред Тобою?

Иов.14:4.

Ибо кто будет чист от скверны? никто,

Иов.14:5.

Если бы и один день была жизнь его на земле. Изочтены месяцы его Тобою, Ты положил (ему) предел времени, (котораго) он и не переступит,

Иов.14:6.

Отступи отъ него, пусть он успокоится и одобритъ[602] свою жизнь, как наемник.

Иов.14:7.

Ибо и у дерева есть надежда: если будет посечено, то снова зацвететъ[603] и отрасль его не пропадет;

Иов.14:8.

Если даже состареет в земле корень его и на камне засохнет пень[604] его,

Иов.14:9.

То отъ действия[605] воды (снова) зацветет и принесет плодъ[606], как вновь посаженное.

Иов.14:10.

Но умерший человек отошел, павший человек не существует более[607].

Иов.14:11.

По временам и море умаляется, и река изсякши пересыхаетъ[608],

Иов.14:12.

Но человек уснувши[609] не встанетъ[610], до скончания[611] неба, пока не пробудятся (все)[612] от сна своего.

Иов.14:13.

О если бы Ты в аду хранил меня, скрывал бы меня до тех пор, пока не прекратится гнев Твой, и назначил бы мне время, в которое вспомнилъ бы обо мне!

Иов.14:14.

Ибо если человек умрет, он жить будетъ[613]. Окончив дни жизни своей, потерплю, пока снова не оживу[614].

Иов.14:15.

Потомъ позовешь[615], и я послушаю Тебя, от дел же рук Твоихъ[616] не отвращайся[617].

Иов.14:16.

Ты исчислил дела мои и никакой грех мой не минует Тебя.

Иов.14:17.

Ты запечатал в свитке[618] беззакония[619] мои и отметил, если что я невольно преступил.

Иов.14:18.

Но и гора падая разрушается и скала ветшая сходит с места своего.

Иов.14:19.

Воды стирают камни, воды смывают верхнюю[620] пыль на земле; (так) и Ты губишь надежду человека.

Иов.14:20.

Отверг Ты его до конца, и он уходит, изменил ему лице[621] и отпустил (его).

Иов.14:21.

Много-ли было у него детей, он не знает, мало-ли будет, не ведает.

Иов.14:22.

Но плоть его болит, а душа его о себе[622] сетуетъ[623].

Глава 15

Иов.15:1.

И отвечалъ Елифаз Феманитянин, и сказал.

Иов.15:2.

Ужели мудрый будет давать разумный ответ на ветер? и наполнит болезнию чрево,

Иов.15:3.

Защищаясь речами недолжными и словами безполезными?

Иов.15:4.

Не ты-ли отвергъ страх?[624] произнесъ[625] такия слова пред Господом?

Иов.15:5.

Тебя винят слова[626] уст твоих и ты не разсудил слов сильныхъ[627].

Иов.15:6.

Пусть и обличат тебя уста твои, а не я, и язык твой будет свидетельствовать против тебя.

Иов.15:7.

Что же? Ужели ты первым человеком рожден? или прежде холмов созданъ[628]?

Иов.15:8.

Или определение[629] Господне слышал? или советником тебя назначил Богъ[630]? или на тебя (одного)[631] сошла премудрость?

Иов.15:9.

Что же ты знаешь, чего мы не знаем, или что ты разумеешь, чего и мы (не разумеем)[632]?

Иов.15:10.

Среди насъ есть и старый и древний, летами старше[633] отца твоего.

Иов.15:11.

Ты еще мало наказан за свои грехи, ты весьма много наговорил лишняго.

Иов.15:12.

Почему дерзостно твое сердце? и почему подняты гордо глаза твои?

Иов.15:13.

Зачем ты яростно говорилъ[634] предъ Господом и произнес устами такия слова?

Иов.15:14.

Какой человек может быть непорочным? или какой будущий праведникъ[635] рожденъ от жены?

Иов.15:15.

Если Он и святымъ[636] не верит и небо нечисто пред Ним,

Иов.15:16.

То тем более гнусный и нечистый человек, пьющий неправду, какъ воду[637].

Иов.15:17.

Возвещу же тебе, послушай меня, что я ныне видел, возвещу тебе,

Иов.15:18.

Что мудрые сказали[638] и (чего) не утаили отцы их.

Иов.15:19.

Им однимъ дана была земля и не приходил иноплеменник к нимъ[639].

Иов.15:20.

Вся жизнь нечестиваго в заботе, определенные года даны сильному[640].

Иов.15:21.

Страх его — в ушах его: когда кажется, что он живет в мире, тогда наступитъ для него низвержение.

Иов.15:22.

Пусть онъ не надеется избавиться[641] от тьмы, ибо он осужден уже на заклание[642] мечем.

Иов.15:23.

Обреченъ в пищу коршунам; он знает самъ[643], что ждет падения: день тьмы низвергнет его.

Иов.15:24.

Мучение и скорбь охватят его, он падет, как военачальник, стоящий впереди (войска),

Иов.15:25.

За то, что он поднимал руки на Господа[644] и предъ Господом Вседержителем ожесточил выю,

вернуться

600

См. прим. к 3, 23. 6, 2.

вернуться

601

Гр.

λ

γον

словесе, срав. Матф. 12:36–37.

вернуться

602

Εὐδοκ

ση

— благоволит, одобрит, сочтет хорошею, в ожидании скораго ея окончания и платы за ея тягости. Слав. изберет, т. е. признает наилучшею.

вернуться

603

Гр.

ἀνθ

σει

— соб. начнет рости, зазеленеет; оставляем слав. слово в его общем смысле.

вернуться

604

Слав. стебло — гр.

στέλεχος

— пень.

вернуться

605

Гр.

ὀσμῆς

, слав. вони, запаха, близости и влияния влаги.

вернуться

606

Гр.

θερισμὸν

— слав. жатву; древние толковники (Олимпиодор) и современные филологи придают сл.

θερισμὸν

знач. плодъ зрелый (Schleuner. 1. с. 3, 61 р.). У Иеронима: fructum.

вернуться

607

На земле, т. е. подобно дереву не возраждается от корня и пня.

вернуться

608

А потом снова в море и реке бывает обилие воды.

вернуться

609

Сном смертным.

вернуться

610

В алекс. доб.

καὶ οὐ μὴ ἐξεγέρθη

— и не пробудится, в слав. нет.

вернуться

611

Слав. сошвено соотв.

συρραφῆ

— ват., а в алекс.

παλαιωθῆ

— обетшает; т. е. до полнаго прекращения существования неба. Оставляемъ перифраз синод. перевода.

вернуться

612

Т. е. до всеобщаго воскресения.

вернуться

613

Безсмертною духовною жизнью. Слав. полож. жив будет соотв. ват.

ζ

σεται

, а в алекс.

μ

τι ζ

σεται

?

вернуться

614

По гр. т. предл.: и окончив дни жизни своей, — соединяется с предыдущим: жить будет, окончив дни жизни своей, а по слав. с последующим: окончив дни жизни… потерплю.

вернуться

615

У Фильда и в некоторых спп. доб.

με

.

вернуться

616

Т. е. человека, созданнаго Тобою.

вернуться

617

В 14–15 ст. Иов выражает веру въ безсмертие души и загробный суд (срав. 19, 24–26). Правда, на земле он снова не явится, как дерево, но в другом мире он будетъ существовать.

вернуться

618

Гр.

βαλλάντιΣ

— мешок с гирями, деньгами, для сохранения последних; пользуемся син. перев. для благозвучия.

вернуться

619

Слав. беззакония соотв.

ἀνομ

ας

— ват., а в алекс.

ἀμαρτ

ματα

, син., 147, 160, 253, 261 —

ἀμαρτ

ας

— грехи.

вернуться

620

Слав. взнак по гр. ὕ

πτια

— на поверхности находящееся под ногами у человека.

вернуться

621

Страданиями и болезнями измождаешь его лице и все тело. Слав. изменилъ ему лице соотв. вульг. immutabis (итал. mutasti) faciem ejus и евр. т., а по гр.

ἀπέστησας αὐτῷ τὸ πρ

σωπ

ν Σου

— отвернул от него лице Свое, — в знакъ неблаговоления.

вернуться

622

Слав. о себе соотв.

ἐπ

ʼ

αὐτῷ

— алекс., въ вульг. super semetipso — остается сама с собою, в полном одиночестве и скорби.

вернуться

623

Кажется, Иов изображает в третьем лице свои собственныя страдания. Посему переводим глаголы прош. вр. настоящим, как в синод. и др. рус. переводах. Признавая свою невинность и ненадеясь на земле увидеть Господа и доказать Ему свою правоту, Иов переносит свое "дело" в загробный суд и там уповает получить оправдание. Эта мысль и после (особ. 16, 18–21 и 19, 23–26) не оставляет его.

вернуться

624

Пред Богом.

вернуться

625

Гр.

συνετελέσω

— слав. скончал.

вернуться

626

Букв. ты виновен словами.

вернуться

627

Гр.

δυναστῶν

— см. 6, 23, т. е. Иов защищает злодеев сильных.

вернуться

628

Гр.

ἐπάγης

аор. от

π

γνυμι

— твердею, сгущаюсь, т. е. из зародыша образовался въ человека: срав. 10,10 прим. 2. Слав. сгустился; пользуемся синод. переводом.

вернуться

629

Гр.

σύνταγμα

— слав. строение, т. е. порядок миротворения.

вернуться

630

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

вернуться

631

Слав. оскобл. единаго соотв. в древнемъ итал. solo, в др. нет.

вернуться

632

Оскобл. слав. не разумеем нет соотв. по гр., а в вульг. nesciamus, у Авг. nescimus.

вернуться

633

Слав. старший соотв.

πρεσβύτερος

в № 157, древ. итал. decrepitus, а об.

βαρύτερος

— тягчайший.

вернуться

634

Гр.

θυμὸν ἔρρηξας

ярость изрыгнул еси, дал свободу и простор гневным словам.

вернуться

635

"Кто из людей может дать обещание быть праведником, если не теперь, то в будущее время?" Дидим.

вернуться

636

Т. е. Ангелам (Knabenbauer. 1. с. 203 р.) и древним патриархам: святым Аврааму, Исааку и др. (Полихроний).

вернуться

637

Букв. питье — гр.

π

τΣ

— пользуемся для благозвучия синод. переводом.

вернуться

638

Слав. буд. вр. рекут соотв. ват.

ἐροῦσιν

(буд. в значении прошедшаго), а в алекс.

ἀπ

γγειλαν

— возвестили, у Иерон. dixerunt.

вернуться

639

Их предания и мудрость не были смешаны с языческими суевериями иноплеменных народов.

вернуться

640

Т. е. тиранну и злодею; см. прим. к 5 ст.

вернуться

641

Ἀποστραφῆναι

— отвратиться, в синод. спастись.

вернуться

642

Слав. въ руки.

вернуться

643

Ἐν ἑαυτῷ

— в самом себе.

вернуться

644

Как бы с намерением ударить… Такъ он дерзок был.

25
{"b":"562893","o":1}