Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.5:28.

Утучнели и отолстели, и обратили слова Мои во зло[2648], распри вдовы не разбирали, в суд сироты не вникали, и тяжбы нищих не судили[2649].

Иер.5:29.

Не накажу-ли за это? говорит Господь, или такому народу не отмстит душа Моя? Ужасное и страшное совершается на земле.

Иер.5:30.

Пророки[2650] пророчествовали ложь, священники рукоплескали им[2651], и народ любил это. Что же вы будете делать после сего?

Глава 6

Иер.6:1.

Укрепитесь, сыны Вениамина, среди[2652] Иерусалима и в

Θ

екуе трубите трубою, и над Вефахармом[2653] поднимите знамя, ибо с севера появляется бедствие и великое разрушение наступает.

Иер.6:2.

И отнимется слава твоя, дочь Сиона.

Иер.6:3.

К ней[2654] придут пастухи со стадами своими, и поставят вокруг нея палатки, и будут пасти каждый своею рукою.

Иер.6:4.

Готовьтесь к войне против нея: встаньте, и взойдем на нее в полдень; горе нам! день склонился, ибо исчезают вечерния тени.

Иер.6:5.

Вставайте, пойдем на нее[2655] ночью, и разрушим основание ея.

Иер.6:6.

Ибо так говорит Господь сил[2656]: посеки деревья его[2657], окружи Иерусалим войском[2658]: о город лживый! в нем всякое насилие.

Иер.6:7.

Как холодною делает родник воду свою[2659], так холодным делает его[2660] злоба его: нечестие и притеснение слышны в нем, пред лицем его[2661], всегда.

Иер.6:8.

Страданием и язвою ты будешь вразумлен, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтобы Мне не сделать тебя землею непроходимою, необитаемою.

Иер.6:9.

Ибо так говорит Господь сил[2662]: обирайте, обирайте, как виноград, остатки Израиля; возвращайтесь, как обиратель (винограда) к корзине своей.

Иер.6:10.

Кому Я буду говорить и (кого)[2663] увещевать, чтобы послушали? вот необрезаны их уши и не могут они слушать; вот слово Господне у них в посмеянии: они не воспринимают[2664] его.

Иер.6:11.

Яростью Моею Я преисполнен: терпел и не покончил с ними, изолью (ее) на детей на улице и вместе на собрание юношей, и муж с женой будут взяты, старец вместе с отжившим лета[2665].

Иер.6:12.

И перейдут дома их к другим, также и поля и жены их, ибо Я простру руку Мою на обитателей земли сей, говорит Господь.

Иер.6:13.

Ибо от малого[2666] до большого все совершили беззаконие, от священника до лжепророка все поступали лживо.

Иер.6:14.

И врачевали поражение народа Моего, презрительно[2667] говоря: «мир, мир!» а где мир?

Иер.6:15.

Постыдились они при изнеможении своем, но устыдились, не как посрамленные, и не сознали своего безчестия[2668], посему окончательно падут и во время наказания их погибнут, говорит Господь.

Иер.6:16.

Так говорит Господь: остановитесь на путях, и посмотрите, и вопросите о вечных путях Господа, и увидите, какой путь добрый, идите по нему и найдете очищение душам вашим. Но они сказали: «не пойдемъ».

Иер.6:17.

И поставил Я над вами сторожей (сказав)[2669]: «слушайте звука трубы». Но они сказали: «не послушаемъ».

Иер.6:18.

Итак, слушайте[2670] народы и пасущие стада свои![2671]

Иер.6:19.

Слушай земля: вот Я навожу на этот народ бедствие, плод отвращения их, ибо слов Моих они не слушали и закон Мой отвергли.

Иер.6:20.

Зачем Мне из Савы[2672] ладан приносите и благовоние[2673] из земли дальней? Всесожжения ваши неприятны и жертвы ваши не услаждают Меня.

Иер.6:21.

Посему так говорит Господь: вот Я пошлю на этот народ болезнь, и изнемогут отцы вместе с сыновьями, сосед и близкий его погибнут.

Иер.6:22.

Так говорит Господь: вот народ идет с севера, и народ великий поднимется от краев земли.

Иер.6:23.

Владеют луком и щитом; он жесток и немилосерд: голос его, как волнующееся море; на конях и колесницах понесется, как огонь, на войну против тебя, дочь Сиона.

Иер.6:24.

Услышали мы весть о нем[2674], ослабли руки наши, скорбь объяла нас, болезни, как родильницы.

Иер.6:25.

Не выходите на поле и на дороги не ходите, ибо меч врагов отовсюду окружает[2675] (нас).

Иер.6:26.

Дочь народа моего! препояшься вретищем и посыпь себя пеплом, совершай у себя плач (как бы о смерти) возлюбленного, горькое рыдание, ибо внезапно придет опустошение на вас.

Иер.6:27.

Испытателем поставил Я тебя среди испытанных людей, и ты узнаешь Меня, когда Я буду испытывать путь их[2676].

Иер.6:28.

Все непослушны, поступают лукаво[2677], (это) медь и железо, все растленны.

Иер.6:29.

Истлел мех от огня, пропал свинец; напрасно мастер[2678] кует серебро: лукавство их не отстало[2679].

Иер.6:30.

Назовите их отверженным серебром, ибо Господь отверг их.

Глава 7

Иер.7:1.

Слово, которое было к Иеремии от Господа:

Иер.7:2.

Стань во вратах дома Господня и возвести там слово сие, и скажи: слушайте слово Господне, все Иудеи[2680], входящие сими воротами на поклонение Господу.

Иер.7:3.

Так говорит Господь сил[2681], Бог Израилев: исправьте пути ваши и дела ваши, и поселю[2682] вас на месте сем.

Иер.7:4.

Не обнадеживайте себя лживыми словами, — ибо они совершенно безполезны вам, — когда вы говорите: «Храм Господень, храм Господень, храм Господень есть».

Иер.7:5.

Ибо если совершенно исправите пути ваши и дела ваши, верно будете производить суд между человеком и его ближним.

вернуться

2648

Слав. злейшии есть соотв. в вульг. pessime (следовало бы: злейше), по греч.

εἰς πονηρὸν

— во зло.

вернуться

2649

В греч. т. нет прямого соотв. слав. переводу. У Фильда и в моск. изд.:

κρ

σιν οὐκ ἔκριναν κρ

σιν ὀρφανου καὶ κρ

σιν χ

ρας οὐκ ἔκριναν

; а в других еще далее уклоняется греческий т. Только в вульгате полное соответствие.

вернуться

2650

Ложные.

вернуться

2651

В знак одобрения.

вернуться

2652

Слав. посреди соотв. чт. гр. лук. 22, 36, 51, 62 и 231 спп.

ἐν μέσ

ῳ, а обычно: в алекс., ват. и др.

ἐκ μέσου

.

вернуться

2653

Думают, холм подле

Θ

екои.

вернуться

2654

Εἰς αὐτὴν

, по слав. к ней соотв. в вульг. ad eam.

вернуться

2655

Слав. на ню соотв. греч.

ἐπ αὐτὴν

в ват. и text. recept., а в алекс. и син.

ἐν τ

ῇ.

вернуться

2656

Слав. сил соотв. греч.

δυνάμεων

— в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет. Это дополнение будет и далее многократно встречаться и сопровождаться ссылками на наст. примечание.

вернуться

2657

Αὐτῆς

по слав. в нем. Слово

αὐτὴ

в 6–8 стт. относится к Иерусалиму, и посему правильно по слав. и по рус. должно переводиться в муж. р.

вернуться

2658

κχεον δύναμιν

— букв. излей силу, т. е. многочисленным сильным войском окружи Иерусалим, как бы излитою водою, или водяным валом.

вернуться

2659

Слав. свою соотв.

αὐτου

— в XII, лук. спп., альд. и компл. изд., в др. нет.

вернуться

2660

Слав. ю не имеет соотв. в греч. и латин. спп., мы относим в контексте, это местоим. к Иерусалиму и переводим муж. р.

вернуться

2661

Т. е. публично, всенародно не стесняются совершать насилия и притеснения в Иерусалиме.

вернуться

2662

Слав. сил см. прим. к 6 ст.

вернуться

2663

Оскобл. слав. кому соотв. в вульг. quem, по греч. нет.

вернуться

2664

Слав. не восприимут соотв. в вульг. non suscipient, по греч.

οὐ μὴ βουληθῶσιν

— не хотят слушать.

вернуться

2665

Πλ

ρους

μερῶν

— слав. исполненным дней. Пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

2666

Слав. меньшаго по греч.

μικροῦ

. Во всех греч. списк. стоит после

μικρου

или

μεγάλου

сл.

αὐτῶν

, опущенное по слав. и в вульг.

вернуться

2667

Ἐξουθενοῦντες

букв. унижая. Бл.

Θ

еодорит поясняет: Меня, т. е. Бога презрительно унижая.

вернуться

2668

Т. е. не пришли к смирению и раскаянию в своем поступке.

вернуться

2669

Следуем дополнению в русск. синод. перев.

вернуться

2670

Гр. ἤ

κουσαν

3‑е лице вм. 2-го.

вернуться

2671

Духовные пастыри и учители.

Θ

еодор.

вернуться

2672

В Аравии.

вернуться

2673

Κυννάμωνον

— корица, слав. киннамон.

вернуться

2674

По слав. ед. ч. его соотв. в вульг. ejus, по греч. мн. ч.

αὐτῶν

.

вернуться

2675

Παροικει

— слав. обитает.

вернуться

2676

Господь в 27 ст. обращается к пророку Иеремии и возлагает на него наблюдение за евр. народом и оценку его поведения. Образ испытания —

δοκιμαστὴς

и

δοκιμάξω

— заимствован от пробирного мастера, который "испытываетъ" и узнает ценность металла (ср. 28–30 стт. 9, 7).

вернуться

2677

Πορευ

μενοι σκολιῶς

ходящии строптиво — ходят по извилистым путям.

вернуться

2678

Слав. ковач по греч.

ἀργυροκ

πος

.

вернуться

2679

Гр.

οὐκ ἐτάκη

— букв. не перетопилось, слав. не истаяша.

вернуться

2680

Π

σα ἡ

ουδαῖα

— букв. вся Иудея. Допускаем уклонение по русскому синодальному переводу и контексту. 1 и 2 стт. (до сл. "слушайте") существуют в гр. т.: у Фильда, в XII, m g, а в др. нет.

вернуться

2681

Слав. сил см. прим. к 6, 6.

вернуться

2682

Т. е. оставлю жить.

118
{"b":"562893","o":1}