Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.4:20.

Раззорение (за раззорением)[2617] наступает[2618], ибо опустела вся земля, внезапно опустело жилище мое[2619], разорвались кожаные покровы мои[2620].

Иер.4:21.

Доколе я буду видеть бежащих, слышать звук трубы?

Иер.4:22.

Ибо вожди народа Моего Меня не познали, они — дети глупыя и неразумныя, они умны делать зло, а добра делать не умеют.

Иер.4:23.

Посмотрел я на землю, — и вот ничего нет, и на небо, — и света нет на нем.

Иер.4:24.

Смотрел я на горы, — и дрожали, и все холмы колебались.

Иер.4:25.

Взглянул я, — и вот нет человека, и все птицы небесныя испугались.

Иер.4:26.

Посмотрел я, — и вот Кармил пуст, и все города пожжены огнем от Лица Господа, и от гнева ярости Его погибли.

Иер.4:27.

Так говорит Господь: пуста будет вся земля, но совершенного истребления[2621] не сделаю.

Иер.4:28.

О сем пусть плачет земля и да помрачится небо вверху, ибо Я сказал и не раскаюсь; устремился и не возвращусь от того.

Иер.4:29.

От шума всадников и натянутого лука разбежалась вся страна, удалились в пещеры и скрылись в дубравы, и влезли на скалы, все города оставлены, никто в них не живет.

Иер.4:30.

А ты, опустошенная, что сделаешь? если оденешься в багряницу и нарядишься в золотой убор, и обрисуешь краскою[2622] глаза свои, — напрасно убранство твое: отвергли тебя любовники твои, души твоей они ищут[2623].

Иер.4:31.

Ибо я слышал, как бы голос родильницы, стоны твои, как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона: она ослабевает и опускает руки свои (говоря): «горе мне, ибо изнывает душа моя над убитыми».

Глава 5

Иер.5:1.

Пройдите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдете ли человека, который-бы творил суд, искал истины[2624], и Я буду милосерд к нему[2625], говорит Господь.

Иер.5:2.

Они говорят: жив Господь! посему не ложно-ли клянутся?

Иер.5:3.

Господи! очи Твои (видят)[2626] истину: Ты бил их, а они не чувствовали боли[2627], Ты сокрушал их, а они не хотели принять вразумления; они сделали лица свои крепче камня и не захотели обратиться.

Иер.5:4.

И я сказал: может быть это — убогие (и неученые)[2628], они не могли (понять), потому что не знали пути Господня и суда Бога своего[2629].

Иер.5:5.

Пойду к знатным и поговорю с ними, ибо они знают путь Господень и суд Бога своего[2630]; и вот они единодушно сокрушили ярмо, разорвали узы[2631].

Иер.5:6.

Посему поразит их лев из дубравы, и волк даже до домов поест их, и рысь будет стеречь города их: все выходящие из них будут пойманы, ибо умножили нечестие свое, усилились в отступничестве своем.

Иер.5:7.

Как же[2632] Мне, поэтому, быть милостивым к тебе? сыновья твои оставили Меня и клянутся теми, которые не боги. Я насыщал их, а они прелюбодействовали и в домах блудниц пребывали.

Иер.5:8.

Они сделались конями похотливыми, каждый ржет на жену ближнего своего.

Иер.5:9.

Ужели Я за это не накажу? говорит Господь; или такому народу не отмстит душа моя?

Иер.5:10.

Взойдите на стены его, и раззорите, но не до конца; оставьте подпоры его[2633]; ибо они — Господни.

Иер.5:11.

Ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною вероломно, говорит Господь.

Иер.5:12.

Солгали Господу своему и сказали: этого не будет[2634], и на нас не придут бедствия: ни меча, ни голода не увидим.

Иер.5:13.

Пророки наши были ветром и слова Господня не было в них, так будет с ними.

Иер.5:14.

Посему так говорит Господь сил: за то, что вы говорите такия речи, вот Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а народ этот деревьями, и он пожрет их.

Иер.5:15.

Вот Я наведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный[2635], народ древний[2636], языка коего ты не знаешь[2637] (не поймешь, что он говорит)[2638].

Иер.5:16.

Колчан[2639] его, как открытый гроб. Все они — сильные, и поедят жатву вашу

Иер.5:17.

И хлебы ваши, и съедят сыновей ваших, и поедят овец ваших и тельцов ваших, и поедят виноград ваш, и смоквы ваши, и маслины ваши, и разрушат мечем города ваши укрепленные, на которые вы надеетесь.

Иер.5:18.

Однако в те дни, говорит Господь, не истреблю вас совершенно.

Иер.5:19.

И если скажете: за что Господь Бог наш делает с нами все это, то отвечай им: так как вы оставили Меня и служили богам чужим в земле вашей, то так же послужите богам[2640] чужим в земле не вашей.

Иер.5:20.

Возвестите это дому Иакова и да будет услышано в доме[2641] Иудином (говоря)[2642].

Иер.5:21.

Выслушай это, народ глупый и неразумный[2643]; у которого есть глаза, а не видят, есть уши, а не слышат[2644].

Иер.5:22.

Меня-ли не убоитесь, говорит Господь? или Лица Моего не устыдитесь? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого оно не перейдет; взволнуется, но не пересилит, зашумят волны его, но не переступят его.

Иер.5:23.

А у народа сего сердце непослушное и непокорное: они уклонились и отошли.

Иер.5:24.

И не сказали в сердце своем: будем бояться Господа Бога нашего, дающого нам дождь ранний и поздний, сообразно времени совершения жатвы![2645], сохраняющого все[2646] нам[2647].

Иер.5:25.

Беззакония наши отвратили это и грехи наши удалили это доброе от нас.

Иер.5:26.

Ибо нашлись в народе Моем нечестивцы и поставили сеть, чтобы погубить людей, и уловили (их).

Иер.5:27.

Как поставленная клетка полна птиц, так дома их полны лести, чрез это они возвеличились и обогатились:

вернуться

2617

Оскобл. слав. на сотрение имеет соотв.

ἐπὶ συντριμμὸν

во всех авторитет. греч. спп. Оскоблено напрасно.

вернуться

2618

Ἐπικαλεῖται

букв. слав. призывается.

вернуться

2619

Слав. мое соотв. греч.

μου

в минуск. лукиан. спп. №№ 22, 48, 51, 96, 233; в др. нет.

вернуться

2620

Αἱδέρρεις

слав. кожы — верхние покровы палаток или небольших жилищ, которые делались из кожи.

вернуться

2621

Συντέλειαν

слав. скончания, доведения до полного конца; пользуемся рус. синод. переводом.

вернуться

2622

Στ

βη

слав. стивий, пережженная сюрьма, которою женщины красили брови и ресницы для блеска глаз.

вернуться

2623

Из следующого стиха видно, что пророк обращается к дочери Сиона.

вернуться

2624

Π

στις

— вера, доверие, истинность.

вернуться

2625

Слав. ему соотв. в вульг. eo, по греч.

αὐτοῖς

(в алекс., ват., text. recept.) или

αὐτ

ῇ (в лукиан. минуск., у Кир. Алекс. и

Θ

еодор.).

вернуться

2626

Оскобл. слав. зрят соотв. в вульг. respiciunt, по греч. нет.

вернуться

2627

Π

νεσαν

поболеша; пользуемся перифразом рус. син. пер.

вернуться

2628

Оскобл. слав. буии нет соотв. в греч. т., а в вульг. stulti.

вернуться

2629

Слав. своего соотв. в греч. т.

αὐτῶν

в лукиан. спп.; в алекс. и др. нет.

вернуться

2630

Слав. своего соотв.

αὐτῶν

в № 88, в др. нет, в вульг. sui.

вернуться

2631

См. прим. к 2, 20.

вернуться

2632

Ποι

ᾳ — по какой вине или причине; на каком основании?

вернуться

2633

Местоимение в жен. р.

αὐτῆς

в 10 ст. — к Иерусалиму естественно отнести и по рус. перевести муж. р. Подпоры — святое семя еврейского народа (Ис. 6:13).

вернуться

2634

Т. е. предсказания не исполнятся.

вернуться

2635

Ἀρχαῖον

— древний; по слав. сильный, соотв. в вульг. robustum.

вернуться

2636

Ἀπ

αἰῶνος

— от века.

вернуться

2637

Гр.

οὐκ ἀκούσ

ᾳ — не слышал.

вернуться

2638

Оскобл. слав. ни уразумееши, что глаголет есть соотв. в греч.

οὐδὲ

— у Фильда, XII, m g, 88, 233 и в вульг. nec intelliges quid loquatur, в др. греч. спп. нет. Можно бы и не оскоблять.

вернуться

2639

Колчаном назывался кожаный или деревянный ящик, куда клались стрелы.

вернуться

2640

Слав. слову богам нет соотв. в греч. и лат. списк.

вернуться

2641

Соотв. слав. дому, греч.

οἴκ

ῳ, наход. в text. recept., XII, m g, а в ват., алекс., син. и др. нет.

вернуться

2642

Соотв. оскобл. слав. рекуще гр.

λέγων

есть в № 61, в вульг. dicentes, в др. нет.

вернуться

2643

Ἀκάρδιος

слав. неимущии сердца; но это греч. слово значит также: глупый, неразумный.

вернуться

2644

По греч. глаг.

βλέπουσι

в 3 л. множ. ч., а по слав. во 2 л. видите… слышите. Ставим по греч. конструкции.

вернуться

2645

Προστάγματος θερισμου

— повеления о жатве, т. е. Господня повеления, установляющого всему "свое время".

Θ

еодор.

вернуться

2646

Слав. хранящаго соотв. в вульг. custodientem, по греч.

ἐφύλαξεν

— сохранил.

вернуться

2647

Т. е. ранний и поздний дождь падает в то время, когда хлеб растет до жатвы; Господь посылает дождь, назначает время жатвы и соблюдает сжатый хлеб на пропитание людям.

Θ

еодор.

117
{"b":"562893","o":1}