Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Авв.1:5.

Смотрите, презрители, и увидите, и подивитесь чудесам, и исчезните, ибо Я делаю во дни ваши дело, которому вы не поверили бы, если бы кто разсказал вамъ[6636].

Авв.1:6.

Ибо вот Я поднимаю[6637] Халдеевъ[6638], народ жестокий[6639] и быстрый, ходящий по широтам земли, чтобы завладеть не своими селениями.

Авв.1:7.

Страшен и славен он, от него будет суд его, и власть[6640] его от него будет происходить[6641].

Авв.1:8.

И поскачут быстрее рысей кони его и быстрее волков Аравийских: понесутся всадники его, устремятся издалека, и налетят, как орел, бросающийся на добычу.

Авв.1:9.

Конец придет на нечестивыхъ[6642], противодействующих имъ[6643], и соберет он пленников, как песок.

Авв.1:10.

И он над царями будет насмехаться и князья — игрушка для него, и он над всякою крепостию посмеется, насыплет вал и овладеет ею.

Авв.1:11.

Тогда переменит духъ[6644], и пройдет и помолится[6645], это — сила Бога моего[6646].

Авв.1:12.

Не Ты-ли из начала, Господи Боже, Святый мой? и мы не умрем. Господи! Ты для суда назначил его, а меня создал, чтобы объяснить наказание[6647] чрез него.

Авв.1:13.

Чистое око[6648] не (может) видеть зла и взирать на болезненные труды. Зачем же Ты смотришь на презрителей? молчишь, когда нечестивый поглощает праведного?

Авв.1:14.

И делаешь людей подобными рыбам морским и гадам, неимеющим властителя.

Авв.1:15.

До конца онъ[6649] вытаскивал удою, захватывал его[6650] сетью и собирал его в неводы свои, посему веселится и радуется[6651] сердце его.

Авв.1:16.

За то принесет жертву сети своей и покадит неводу своему[6652], потому что чрез них он сделал тучною часть свою и роскошною пищу свою.

Авв.1:17.

Посему он будет закидывать сеть свою и постоянно безпощадно избивать народы.

Глава 2

Авв.2:1.

На страже моей стану и взойду на камень и посмотрю, чтобы увидеть, что́ Он скажет во мне[6653] и что́ отвечу на обличение мое[6654].

Авв.2:2.

И отвечал Господь мне и сказал: запиши видение, при том ясно на доске[6655], чтобы читающий его понял.

Авв.2:3.

Ибо видение еще на время[6656] и просияетъ[6657] в конце, но не тщетно (будет): если замедлит, подожди его, ибо идущий[6658] придет и не замедлит.

Авв.2:4.

Если (кто) усумнится[6659], не будет блоговолить душа Моя к нему, а праведник (Мой)[6660] верою жив будетъ[6661].

Авв.2:5.

Высокомерный, и обидчик, и надменный человек ничем не доволен: он, как ад, расширяет душу свою, и он, как смерть, ненасытен, и собирает к себе все народы и принимает к себе все племена.

Авв.2:6.

(Но) не все ли они произнесут о нем притчу и загадку в повести о нем, и скажуть: горе обогащающему себя не своим! надолго ли? (горе) отягчающему чрезмерно узы свои!

Авв.2:7.

Ибо внезапно возстанут те, которые будут терзать его[6662], и ободрятся[6663] злоумышленники твои, и достанешься на разграбление им.

Авв.2:8.

Так как ты пленилъ[6664] многие народы[6665], то и тебя пленят все остальные народы, за (пролитие)[6666] крови человеческой, за нечестие земли и города и всех живущих на ней.

Авв.2:9.

Горе чрезмерно жаждущему[6667] обогащения неправедного для дома своего, чтобы устроить на высоте гнездо свое и избавить (его) от руки несчастия!

Авв.2:10.

Ты умыслил стыд для дома своего, истребил многие народы и согрешила душа твоя.

Авв.2:11.

Ибо камень из стены возопиетъ[6668] и червь[6669] из дерева прозвучит так:

Авв.2:12.

Горе строющему город на крови и укрепляющему[6670] город неправдами!

Авв.2:13.

Не от Господа ли Вседержителя происходит это, что погибли многие народы в огне и изнемогли многия племена?

Авв.2:14.

Ибо наполнится вся земля познанием славы Господней, как великая вода в море[6671]: оно покроет ихъ[6672].

Авв.2:15.

Горе тому, кто поит ближнего своего мутным питьемъ[6673] и опьяняет, чтобы видеть тайные места[6674] их!

Авв.2:16.

Испей и ты от славы (своей) до пресыщения безчестие[6675], сердце поколебись и потрясись: окружила тебя чаша десницы Господней и собралось безчестие на славу твою[6676].

Авв.2:17.

Ибо нечестие на Ливане[6677] покроет тебя и страдание животных устрашит тебя[6678], за (пролитие) крови человеческой и за нечестие земли и города и всех живущих на ней.

Авв.2:18.

Что́ пользы от истукана, что изваяли его? сделали истукан, ложное мечтание, ибо понадеялся художник на свое произведение, делая немые идолы.

Авв.2:19.

Горе тому, кто говорит дереву: "проснись, встань!" и камню: "поднимись!" и то — мечта, и это — обложено золотом и серебромъ[6679], но никакого духа нет в нем.

Авв.2:20.

А[6680] Господь во храме святом Своем, да убоится от Лица Его вся земля[6681]!

вернуться

6636

Деян. 13:41.

вернуться

6637

Греч. алекс.

ἐφ

ὑμ

ς

на вас, в слав. нет.

вернуться

6638

В алекс. доб.

μαχητάς

воинственных, в др. греч. и слав. нет.

вернуться

6639

Греч.

πικρὸν

— слав. горький, т. е. причиняющий горечь.

вернуться

6640

Греч.

λῆμμα

— слав. взятие, по Иов. 31и по мнению филологов, значит: сила, могущество. Schleusner. I. c. 3, 451.

вернуться

6641

Кроме своей воли и силы, ничего не будет признавать, ср. Дан. 11:36–37.

вернуться

6642

Иудеев и язычников.

вернуться

6643

Т. е. Халдеям.

вернуться

6644

Т. е. настроение халд. народа изменится: "пременив гнев на сострадательность и милость". Феодорит.

вернуться

6645

Греч.

ἐξιλάσεται

— слав. помолится, букв. примирится с Богом, принесет искупительную за себя жертву.

вернуться

6646

"Эта перемена будет зависеть от Господа". Феодорит.

вернуться

6647

Твое. Греч.

παιδε

αν

— воспит. мера, т. е. теократический смысл нашествия Халдеев, см. примеч. к Ам. 3:7.

вернуться

6648

По греч.

Σου

доб. в син., у Ф., у Феод., и в евр., т. е. Господне, в алекс.

μου

— пророка Аввакума.

вернуться

6649

Халдейский народ.

вернуться

6650

Т. е. Еврейский народ.

вернуться

6651

Для силы и выразительности русской речи переводим будущее время глоголов настоящим.

вернуться

6652

Т. е. проявится самообоготворение, подобное у Дан. 11:36–39.

вернуться

6653

Т. е. в духе моем.

вернуться

6654

"Надобно мне знать, какой ответ дать желающим дознать от меня это" (Феод.), т. е. смысл пророчества о Халдеях, возвещенного в 1-й главе.

вернуться

6655

Греч.

πυξ

ον

доска буковая, на которой писали важные памятники; в синод. переводе: скрижали.

вернуться

6656

Т. е. не теперь исполнится, а в более отдаленное время. Срав. Дан. 11:35.

вернуться

6657

Греч.

ἀνατελεῖ

— т. е. исполнится и сделается ясным.

вернуться

6658

Греч.

ἐρχ

μενος

— Иероним и Феодорит относили к видению: оно исполнится и не замедлит, но можно и к халд. народу: он придет.

вернуться

6659

Греч.

ὑποστε

ληται

— слав. усумнится, букв. устрашится, уклонится от доверия, поколеблется (Евр. 10:38).

вернуться

6660

Оскобл. слав. Мой соотв. в лук. и алекс.

μου

, а в др. греч. спп., а также Рим. 1:17; Гал. 3:11; Евр. 10:38 — нет.

вернуться

6661

Евр. 10:38; Рим. 1:17; Гал. 3:11 — Ап. Павел разъясняет пророчество 4-го стиха.

вернуться

6662

Греч.

δακνύοντες

— слав. угрызающии, пользуемся син. переводом.

вернуться

6663

Как бы от сна пробудишиись —

ἐκν

ψουσιν

.

вернуться

6664

Греч.

ἐσκύλευσας

— слав. пленил, точнее: ограбил.

вернуться

6665

Слав. страны, по греч.

ἔθνη

— народы.

вернуться

6666

Дополняем по синод. пер., по греч.

δι

α

ματα

за крови.

вернуться

6667

Слав. пер. мн. ч. лихоимствующим соотв. ед. ч.

ὁ πλεονεκτῶν

, вполне уместное в контексте.

вернуться

6668

"О твоем неразумии и неистовстве". (Феодорит). Так они везде будут ясны, что камни и насекомые будут о них возвещать. Лук. 19:40.

вернуться

6669

Греч.

κάνθαρος

жук и вообще всякое насекомое, живущее в деревьях, слав. хрущ.

вернуться

6670

Греч.

ἑτοιμάζων

крепко и прочно ставлю: слав. уготовляющему.

вернуться

6671

Слав. в мори нет соотв. в алекс, ват., text. rec., но во многих лук. и иных спп. 22, 36, 42, 70, 86 и др., 6 код. Сергия, компл., у Злат., в моск. № 310 и у Феодорита есть:

φαλάσσας

,

φαλάσσης

, альд.

ἐπὶ φαλάσσης

.

вернуться

6672

Слав. их соотв.

αὐτούς

, относящееся, вер., к

λαοὶ

и

ἔθνη

— в 13 ст., т. е. народы все будут покрыты истинным боговедением, как море водою. Ис. 11:9. Числ. 14:21.

вернуться

6673

Греч.

ἀνατροπ

ῇ — слав. развращением, букв. перевернутым, тем, что́ остается на дне бутылки, по нашему: подонками.

вернуться

6674

Греч.

τὰ σπ

λαια

— слав. пещерам, т. е. срамныя, тщательно покрываемыя, части тела. Schleusner. I. c. 5, 82 p.

вернуться

6675

Греч.

πλησμονὴν ἀτιμ

ας

пресыщение безчестия, т. е. чрезмерно испытай безчестие.

вернуться

6676

"Праведное Божие наказание постигло тебя". Феодорит; срав. Иер. 25:15–29.

вернуться

6677

Букв. нечестие Ливана. Под Ливаном Кир. Ал. и блаж. Феод. разумеют Иерусалим.

вернуться

6678

"Как некиим зверям предан будешь врагамь за свое злодейство". Феодорит.

вернуться

6679

Т. е. вера в языческих боговъ — пустая мечта, а идолы лишь мертвые куски дерева или камня, обложенные золотом или серебром.

вернуться

6680

По греч.

δὲ

— по слав. напрасно опущено, вполне уместно противоположение храма Божия языческим капищам, существует и в евр. и в вульг. autem.

вернуться

6681

Толковники во второй главе, 5—20 стт., видят пророчество о Халдеях и их погибели. Knabenbauer. 1. с. 2, 77–90 р.р.

231
{"b":"562893","o":1}