Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Делаемый нами перевод, как и в предыдущих книгах, основывается на греческом тексте перевода LXX в издании Фильда; т. е. в александрийском кодексе, в постоянном сопоставлении его с славянским печатным переводом. По возможности старались мы быть копиистами по отношению к этим оригиналам, удерживая не только значение, но и самые слова и словорасположение последняго. Но немогли избавиться от неизбежных, по требованию русской стилистики и ясности речи, уклонений от упомянутых оригиналов. Так, уклонялись в переводе временных форм глоголов: будущее переводим, по контексту и толкованиям, прошедшим (Ос. 1:2, 8:12; Ам. 4, 7–8, 7:2; Зах. 8:10) и настоящим (Ос. 4:13; Авв. 1:15; Мал. 2:7), прошедшее переводим будущим (Ос. 4, 10, 8:13, 9:2; Соф. 2:7) и настоящим (Зах. 10:2–4; Мал. 2:13, 3:15), настоящее переводим будущим (Мих. 1:14).

Причастия переводим изъявительным (Ам. 4, 13, 6:3-13, 9:5–6; Мих. 3:2, 4:11; Наум. 1:2; Зах. 5:6; Мал. 1:6, 2:17) и неопределенным наклонением (Мал. 3:14). Неопред. наклонение переводим существ. именем (Ос. 12:7, 13:2).

Множественное число имен существительных и глоголов переводим единственным (Ос. 7:14, 8:11, 10:2, 14:2; Ам. 6:1; Наум. 3:6) и единственное множественным (Авд. 9). Существительное переводим глоголом (Ос. 4:7, 5:2, 7:12; Соф. 2:4; Зах. 2:5, 14:3; Мал. 3:14) и прилагательным (Соф. 3:19–20).

Существительные с абстрактным значением переводим конкретным: дела — исполнители (Иоил. 2:11), сокрушение — сокрушенное (Ам. 9:9), пленъ — пленные (Иоил. 3:1), свидетельство — свидетель (Мих. 1:2), возвращение — возвратившиеся (Мих. 2:12), власть — владыка (Ос. 1:11; Мих. 3:1), советъ — советники (Мих. 4:9), торговля — торговцы (Наум. 3:16), бегство — беглецы (Наум. 3:9), слава — славные (Соф. 3:19–20), освящение — освященные (Ам. 2:11).

Признавая славянский перевод яснее греческого, следуем ему в уклонение от последнего в Зах. 12:11, 14:10.

Уклоняемся от слав. перевода по греческому тексту, контексту, толкованиям и иным соображениям: (Ос. 4:13, 7:15, 10:5, 11:12; Иоил. 2:3, 3:13; Ам. 8:10; Мих. 1:11–12; Наум. 1:15; Авв. 2:6; Зах. 9:9). — Вот главнейшия и, надеемся, неизбежные для всякого переводчика допущенные нами, уклонения от греко-славянского оригинала.

Толковательные пособия у нас были: святоотеческия толкования: Ефрема Сирина (по рус. пер. 6-я часть его творений. М., 1887 г.), не на все книги; блаж. Феодорита (по рус. пер. 4-я и 5-я чч. его творений. М., 1857 г.), Кирилла Александрийского (частию по рус. переводу 9—12 чч. его творений, но переведены не все толкования, а частию по Миню 71–72 tt.), Феофилакта Болгарского (Migne. 126 t. — не на все книги), блаж. Иеронима (по рус. пер. его творений 12–15 чч. Киев, 1890 г.).

Новые толковательные труды: Еп. Палладий. Толкование на 12 пророков. Вятка. 1872–1877 гг. Смирнов. Рязань, 1872–1874 гг. Толковая Библия (VII т. СПб., 1910 г.). Монографии на некоторые книги: Бродович. Книга прор. Осии (К., 1901 г.); Тюрпин. Книга пророка Софонии (Сергиев. Пос., 1897 г.), Тихомиров. Книга пророка Малахии (Сергиева Лавра, 1903 г.) и наши монографии на книги пророков: Амоса (К., 1897 г.), Михея (1890 г.) и Аввакума (М., 1887 г.). Иностранные труды: Keil und Delitzsch. Die zwölf kleinen Propheten. L. 1888 г. Knabenbauer. Com. in prophetas minores. Par. 1886 г.

Филологические труды: еврейский словарь Гезениуса (Leipz. 1905 г.) и Шлейснера: Novus Thesaurus sive lexicon in. LXX. Leipz. 1820–1821 гг. Handwörterbuch der griechisehen Sprache. Schneider und Passow (Leipz. 1826 г.).

Книга пророка Осии

Глава 1

Ос.1:1.

Слово Господне, которое было к Осии, сыну Веириину, во дни Озии, и Иоафама, и Ахаза, и Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского.

Ос.1:2.

Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу, и (роди)[5865] детей блуда, ибо сильно соблудила земля (отступив)[5866] от Господа.

Ос.1:3.

И пошел он и взял Гомерь, дочь Девилаима, и она зачала и родила ему сына.

Ос.1:4.

И сказал Господь ему: нареки ему имя; Иезраель, потому что еще не много (пройдет)[5867], и Я отомщу кровь Иезраеля[5868] на доме Иудином, и упраздню[5869] царство дома Израилева.

Ос.1:5.

И будет в тот день: сокрушу лук Израилев в долине Иезраелевой[5870].

Ос.1:6.

И зачала еще и родила дочь. И сказал ему (Господь)[5871]: нареки имя ей: "непомилованная", ибо Я не буду более миловать дома Израилева, но буду всемерно противодействовать им.

Ос.1:7.

А сынов Иуды помилую и спасу их в Господе Боге[5872] их, и спасу их: не луком, ни мечем, ни войною[5873], ни конями, ни всадниками.

Ос.1:8.

И она вскормила непомилованную, и зачала еще и родила сына.

Ос.1:9.

И сказал (Господь)[5874]: нареки имя ему: "не народ Мой", ибо вы не народ Мой и Я — не ваш Бог[5875].

Ос.1:10.

И будет[5876] число сынов Израилевых, как песок морской, которого нельзя ни измерить, ни исчислить, и будет: на месте, на коем сказано им: вы — не народ Мой, там они будут называться сынами Бога живого.

Ос.1:11.

И соберутся сыны Иудины и сыны Израилевы вместе, и поставят себе одного Владыку, и выйдут из земли, ибо велик день Иезраеля[5877].

Глава 2

Ос.2:1.

Скажите брату своему: "народ Мой" и сестре[5878] своей: "помилованная".

Ос.2:2.

Судитесь с матерью своею, судитесь, ибо она — не жена Моя, и Я — не муж ея, и отвергну блужение ея от Лица Моего и прелюбодейство ея от грудей ея.

Ос.2:3.

Ибо я раздену ее до-нага и поставлю ее, как в день рождения ея, и сделаю ее подобною пустыне, и обращу ее в безводную землю, и уморю ее жаждою.

Ос.2:4.

И детей ея не помилую, ибо они — дети блуда.

Ос.2:5.

Ибо соблудила мать их, осрамила себя родившая их, так как она сказала: "пойду вслед за любовниками моими, которые дают мне хлебы мои, и воду мою, и одежды мои, и полотна мои, и масло мое, и все необходимое для меня.

Ос.2:6.

Посему, вот Я зогорожу путь ея тернием и застрою дороги ея, и она не найдет тропы своей.

Ос.2:7.

И погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: "пойду, и возвращусь к первому мужу моему, ибо тогда мне было лучше, нежели теперь".

Ос.2:8.

А она не знала, что Я давал ей пшеницу, и вино, и масло, и серебро умножил у нея, она же серебрянные и золотые (изображения)[5879] сделала Ваалу.

вернуться

5865

Оскобл. слав. и роди соотв. в вульг. et fac, по гр. только

καὶ

следовало бы оскобить слово роди.

вернуться

5866

Дополняем по рус. синод. пер., а по гр.

ἀπὸ ὄπισθεν

— по слав. от.

вернуться

5867

Дополняем по синод. переводу.

вернуться

5868

В Иезраельской долине был убит Навуфей (3 Цар. 21:1-16). Там была столица Израильских царей (3 Цар. 18:46).

вернуться

5869

Ἀναπαύσω

— слав. упокою, а внизу: упраздню, в синод. положу конец.

вернуться

5870

См. выше примеч. 4-е.

вернуться

5871

Оскоб. слав. Господь соотв.

Κύριος

в лук. спп., 2 код. Сергия, а в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

5872

Т. е. силою Божия всемогущества. Феодорит.

вернуться

5873

В алекс. и 23, 26, 36, 49, 106, 310, 311 доб.

ο

τε ἐν ἄρμασιν

— ни колесницами, во многих спп. (XII, 68, 87… у Кир. Ал., Феоф., альд.)

οὐδὲ ἐν ἄρμασιν

, в слав. и др. гр. нет.

вернуться

5874

Оскобл. слав. Господь соотв.

Κύριος

— в компл. и лук. спп., в других нет.

вернуться

5875

Слав. Бог соотв.

Κύριος

— в компл.,

Θεὸς

в 42, 44, у Оригена, а в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

5876

По гр. об.

ν

(прош. вр.), слав. будет соотв.

ἔσται

— компл., вульг. erit и контексту.

вернуться

5877

По изъяснению Ап. Павла, пророчество 9—10 стих. исполнилось в новозаветные времена на обращении народов ко Христу (Рим. 9:25–26). Следовательно, и остальные стихи нужно относить к тому же времени.

вернуться

5878

Гр.

ἀδελφῷ

ἀδελφ

ῇ — в рус. синод. мн. ч. братьям, сестрам, т. е. понято в коллективном смысле всего евр. народа.

вернуться

5879

Гр.

ἀργυρ

καὶ χρυσ

ᾶ — средний род без существит.; в синод. доб. истукана.

212
{"b":"562893","o":1}