Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.1:4.

И я видел: и вот поднявшийся ветер направлялся с севера, и большое облако в нем, и свет вокруг него и сияние[3973] огня.

Иез.1:5.

И среди его как бы блеск электра[3974] среди огня и свет в нем, а в средине[3975] как бы подобие четырех животных; и таков вид их: как бы[3976] подобие человека в них (было).

Иез.1:6.

И у каждого[3977] четыре лица, и у каждого четыре крыла.

Иез.1:7.

И голени их прямыя и ноги их покрыты перьями, и искры[3978], как блистающая медь, и крылья их-легкия.

Иез.1:8.

И рука человеческая под крыльями их, на четырех сторонах их.

Иез.1:9.

И лица у них и крылья у них-у четырех-обращены[3979] друг к другу, и лица у них-четырех-не обращались, когда они двигались, а шли каждое по направлению[3980] лица своего.

Иез.1:10.

И подобие лиц их: лице человека и лице льва с правой стороны у четырех, и лице тельца с левой стороны у четырех, и лице орла у четырех.

Иез.1:11.

(И лица их)[3981] и крылья их-у четырех-сверху были распростерты: у каждого два (крыла) соприкасались друг с другом и два покрывали сверху тела их, и каждое шло по направлению лица его.

Иез.1:12.

Куда направлялся дух[3982], туда и они шли, и не обращались.

Иез.1:13.

И среди животных был вид как бы огня горящих углей, как бы вид светильников, двигающихся среди животных, и свет огня, и от огня исходила как бы молния,

Иез.1:14.

И животныя быстро двигались туда и сюда[3983] в виде молнии[3984].

Иез.1:15.

И я видел: и вот на земле одно колесо находилось у (каждого из)[3985] четырех животных.

Иез.1:16.

И вид колес и устройство их[3986], как вид фарсиса[3987], и подобие у четырех одно[3988]; и устройство их было (таково): как бы колесо находилось в колесе.

Иез.1:17.

На четыре стороны свои они двигались, не оборачивались, когда они[3989] шли,

Иез.1:18.

И хребты[3990] их, а они были высоки. И я видел их: и плеча[3991] их были полны очей вокруг (всех) четырех[3992].

Иез.1:19.

И когда шли животныя, двигались и колеса, державшияся их, и когда поднимались животныя с земли, поднимались и колеса.

Иез.1:20.

Где было облако, там был и дух, чтобы идти: шли животныя, поднимались с ними и колеса, ибо дух жизни[3993] был в колесах.

Иез.1:21.

Когда шли они[3994], двигались (и колеса)[3995], и когда они останавливались, останавливались (и колеса с ними)[3996], и когда они поднимались с земли, поднимались с ними (и колеса)[3997], ибо дух жизни был в колесах.

Иез.1:22.

И над головою[3998] животных (было) подобие тверди, в виде кристалла, простертой[3999] над крыльями их сверху.

Иез.1:23.

И под твердию крылья их простертыя, парящия[4000] друг к другу, у каждого два соединены, покрывая тела их.

Иез.1:24.

И я слышал шум от крыльев их, — когда они парили, — как бы шум от множества вод[4001], как глас Бога Шаддай[4002]; и когда они двигались, звук слова[4003], как голос полка, и когда они останавливались, опускались[4004] крылья их.

Иез.1:25.

И вот голос (был) сверху тверди, бывшей над головою их[4005]. Когда они останавливались, опускались крылья их[4006].

Иез.1:26.

И над твердию, которая над головою их, как бы виден был камень из сапфира[4007], а на нем подобие престола, а над подобием престола было по виду подобие человека вверху (на нем)[4008].

Иез.1:27.

И я видел как бы вид электра[4009], как бы вид огня внутри его кругом, от вида чресл (его) и выше и от вида чресл (его) и ниже, я видел как бы некий огонь[4010] и вокруг его свет.

Иез.1:28.

Как бывает вид радуги на облаках во время дождя, таков был вид[4011] света кругом.

Глава 2

Иез.2:1.

Таково (было) видение подобия[4012] славы Господней. И я увидел, и упал ниц[4013], и услышал глас Глаголющого[4014]. И Он[4015] сказал мне: сын человеческий! стань на ноги свои и Я буду говорит тебе.

Иез.2:2.

И сошел на меня Дух, и взял меня, поднял меня и поставил меня на ноги мои, и услышал я Его, говорящого мне.

Иез.2:3.

И сказал (Господь)[4016] мне: сын человеческий! Я пошлю тебя к дому Израилеву, (людям) огорчающим Меня, которые огорчили Меня, сами и отцы их отступили от Меня до нынешнего дня.

Иез.2:4.

И сыновья с огрубелым лицом и жестоким сердцем; к ним Я пошлю тебя, и скажешь им: так говорит Господь[4017] Бог.

Иез.2:5.

Может быть[4018] послушают или убоятся, ибо они-дом огорчающий (Меня), но пусть узнают, что ты-пророк среди них.

Иез.2:6.

А ты, сын человеческий, не бойся их и не страшись лица их, ибо они с яростию востанут[4019] и окружат тебя со всех сторон, ибо ты среди скорпионов живешь, слов их не бойся и лица их не страшись, потому что (они) — дом огорчающий.

вернуться

3973

Ἐξαστάπτον

— молниевидный, бывающий при молнии, свет.

вернуться

3974

λεκτρον

— блестящий металл, в состав которого входили золото и серебро (Толковая Библия VI, 283).

вернуться

3975

Вероятно всего видимого откровения: ветра, облака, пламени, и т. п.

вернуться

3976

Слав. яко соответствует ὡ

ς

у Евсевия Кес., в др. нет.

вернуться

3977

Τῷ ἑνὶ

— слав. единому. Следуем рус. синод. пер.

вернуться

3978

Т. е. от ног их летели искры.

вернуться

3979

Ἐχομέναι

— слав. держащаяся ближе в вульг. iunctae.

вернуться

3980

Κατέναντι

— слав. прямо.

вернуться

3981

Оскобл. слав. и лица их соотв.

καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν

в XII, 22, 23, 36, 48, 231, и с небольшими изменениями в 51, 68, 88, 147 и альд. изд., в алекс. и др. нет.

вернуться

3982

Под духом толковники разумеют Духа Божия, руководившого шествием чудной колесницы.

вернуться

3983

Слав. обращахуся, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

3984

Слав. везеково без перев. греч.

βεζὲκ

евр.

בזק

, коему нынешние гебраисты придают знач. молния.

вернуться

3985

Дополняем, так как в след. стихе упоминается много колес, а в рус. синод. по одному колесу.

вернуться

3986

Слав. и сотворение их соотв.

καὶ ἡ ποίησις αὐτῶν

вь лук. спп., у Вас. В.

ποίμα

, есть множ. ч.

ποιήσεις

— в компл. и XII, в вульг. opus, а в алекс., ват., text. recept. нет.

вернуться

3987

По рус. синод. пер. топаза, драгоценного камня.

вернуться

3988

Т. е. они точно походили одно на другое.

вернуться

3989

Αὐτὰ

, т. е.

ζῶα

— животныя.

вернуться

3990

Οὶ νῶτοι

— спины, ободья, наружныя части колес, т. е. и ободья колес не оборачивались.

вернуться

3991

Слав. плещи гр.

νῶτοι

— ободья.

вернуться

3992

Т. е. колес.

вернуться

3993

Т. е. тоть Св. Дух, который управлял шествием херувимов, Он управлял и колесами. См. прим. к 12 ст.

вернуться

3994

Αὐτὰ

т. е.

ζῶα

— животныя. В №№ 106 и 127 чит.

ζῶα

.

вернуться

3995

Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3996

Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3997

Оскобл. слав. и колеса нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3998

В большинстве гр. спп. стоит здесь

αὐτῶν

(text. recept., у Фильда и во мн. др.) или

αὐτοῖς

(ват., лук. спп. и др,), в компл. и слав. нет и в евр. нет.

вернуться

3999

Ἐκτεταμένον

сред. род к

στερέωμα

а не к

ὄρασις

— ж. р. Потому уклоняемся от слав. пер. простертое согласов. с видение, и от рус. синод. простертаго, т. е. кристалла.

вернуться

4000

Πτερυσομέναι

— двигающия крыльями, окрыленныя, слав. паряще, т. е. подобно пару, испарениям, туману, плавно и тихо двигались, сближаясь друг с другом.

вернуться

4001

Слав. многих вод соотв. в вульг. aquarum multarum, а по греч. ед. ч. ὕ

δατος πολλοῦ

; срав. Апок. 1:15.

вернуться

4002

Слав. Бога Саддай соотв. греч.

Θεοῦ Σαδδάι

в №№ 23, 36, 51, 106, 231, в др. Ἰ

κατου

— Всемогущаго.

вернуться

4003

Φωνὴ του λόγου

— голос разговора, звук отдельных слов слышен был.

вернуться

4004

Κατέπαυον

— прекращалось движение.

вернуться

4005

Т. е. вышеописанный (в 24 ст.) страшный гул и звук раздавался сверху, с тверди.

вернуться

4006

Второй полов. стиха с "когда" в ват., text. recept. и мн. др. нет, в алекс. есть.

вернуться

4007

Т. е. по виду было нечто похожее на камень из сапфира.

вернуться

4008

Дополнение оскобленное заимствуем из русского синодального перевода: т. е. человек сидел на этом таинственном престоле.

вернуться

4009

См. прим. к 5 ст.

вернуться

4010

ρασιν πυρὸς

— слав. видение огня.

вернуться

4011

στάσις

— букв слав. стояние. Частое упоминание пророком "подобия", "вида", частицы "как-бы" и т. п., но мнению бл. Феодорита и др. толковников, указывает на затруднение его "выразить на словах" чудное Ховарское видение. Он лишь "намекает" на его таинственные потрясающие, непостижимые и невыразимые, образы и черты, отнюдь не отождествляя с своими словами виденных образов. Подобныя замечания, по нашему мнению, должны сдерживать остроумие толковников в попытках: 1) "ясно представить" все черты видения Иезекииля, и 2) "яснои указать значение всех деталей и частностей видения. А потому, воздержимся от той и другой попытки. В русской литературе уже достаточно изложены эти разнообразныя попытки. Интересующихся читателей можем отослать кгь след. трудам: А. Рождественский. Видение прор. Иезекииля на реке Ховаре. Спб. 1895. М. Скабалланович. Первая глава книги прор. Иезекииля. Мариуполь. 1904 г. Толковая Библия. VI т. Спб. 1909 г. 194–230 стр. Согласно святоотеческому толкованию (бл. Феодорита, Ефрема Сирина и Иеронима) и церковному пониманию упоминаемых пророком лиц херувимов (как символов евангелистов), можем сказать, что пророк предвещает наступающие Господни суды (буря, пламя), а затем Мессианское спасение (вид Мужа) и благоволение Божие к людям (радуга, сияние), всемирный характер царства Божия (повсюдное движение колесницы и явление видения в плену на р. Ховар). Повторение некоторых частей этого видения в Апокалипсисе (4, 2–8) дает основание относить видение и к будущей жизни новозаветного царства славы. — Чрез это, конечно, еще более должна смиряться попытка толковников "ясно" представить и "понять" все частности и детали видения, на основании тех или иных "параллелей" библейских. А не библейския параллели (особ. ассирийские херубы, крылатые львы, рисунки коих помещены в Толковой Библии) вовсе должны быть изъяты из подобного толкования.

вернуться

4012

По слав. им. п. подобие, но по гр. чаще

ὁμοιώματος

, хотя есть и

ὁμοίωμα

(№№ 42, 106 и компл.). В гр. спп. первая половина этого стиха помещается в конце 28-го ст. первой главы, из чего ясно, что здесь разумеется видение первой главы.

вернуться

4013

Слав. ниц, соответствует:

ἐπὶ πρόσωπόν μου

.

вернуться

4014

Соблюдаем славянизм, сохраненный в русск. синод. переводе. Под Глаголющим толковники разумеют Господа.

вернуться

4015

Господь, Глаголющий.

вернуться

4016

Оскобл. слав. Господь нет соотв. в гр. и лат спп.

вернуться

4017

Слав. Адонаи соотв. гр.

Ἀδοα

ῒ в № 23 и с перестановкой (Господь Адонаи) в 22, 36, 48, 51, 231 (лук. спп.), а чаще:

Κύριος

— в алекс., ват., text. recept., компл., альд., XII и мн. др.

вернуться

4018

Ἐὰν ἄρα

аще убо. Руководимся толкованием бл. Феодорита.

вернуться

4019

Παροιστρήσουσιν

— придут в бешенство и неистовство, слав. разсвирепеют.

159
{"b":"562893","o":1}