Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.9:3.

И слава Бога Израилева поднялась с херувимов, на которых пребывала, на открытое место дома[4189]. И призвал мужа, облеченного в подир, который имел на чреслах своих пояс,

Иез.9:4.

И сказал Господь ему: пройди среди города Иерусалима, и положи знак[4190] на челах мужей, скорбящих и болезнующих о всех беззакониях, совершающихся среди них[4191].

Иез.9:5.

И тем[4192] сказал, как я слышал: идите за ним в город, и избивайте, и пусть не жалеет око ваше, и не щадите.

Иез.9:6.

Старца и юношу, и деву, и младенцев, и жен бейте до смерти[4193], а ко всем, на ком есть знак, не прикасайтесь, от посвященных Мне[4194] начните. И начали с мужей старейших, которые были внутри, в доме.

Иез.9:7.

И сказал им: оскверните дом, и вышедши наполните пути мертвыми, и изрубите (находящихся в городе)[4195].

Иез.9:8.

И когда они избивали их, я остался, и пал ниц, и возопил и сказал: горе, (горе)[4196]! О беда мне, Господи Боже! Ужели Ты истребляешь остаток Израиля, ужели разливаешь ярость Свою на Иерусалим?

Иез.9:9.

И сказал мне: неправда дома Израилева и Иудина велика, весьма велика, ибо наполнилась земля многими народами[4197], а город наполнился неправдою и нечистотою, так как они сказали: «оставил Господь землю, и не видит Господь».

Иез.9:10.

Но Я-есмь[4198], и не пощадит око Мое и не помилую, обращу[4199] пути их на головы их[4200].

Иез.9:11.

И вот муж, одетый в подир и опоясанный поясом по чреслам своим, в ответ[4201] сказал[4202]: «я сделал, как Ты заповедал мне».

Глава 10

Иез.10:1.

И я увидел: и вот поверх тверди, бывшей над головою херувимов, как бы камень сапфир, подобие престола над ними.

Иез.10:2.

И сказал[4203] мужу, одетому в подир: войди в средину колес, которыя под херувимами, и наполни горсти[4204] твои горящими углями между херувимами и разсыпь (их) на город, и он вошел на моих глазах.

Иез.10:3.

Херувимы же стояли с правой стороны дома, когда вошел тот муж, и облако наполнило внутренний двор.

Иез.10:4.

И поднялась слава Господня с херувимов на открытое место дома, и облако наполнило дом, и двор наполнился сиянием славы Господней.

Иез.10:5.

И шум от крыльев херувимов был слышен до внешнего двора, как бы голос Бога Всемогущого[4205], когда Он говорит[4206].

Иез.10:6.

И когда Он повелел мужу, одетому в одежду священную, сказав: «возьми огня из средины колес, которыя среди херувимов», и он вошел и стал близ колес,

Иез.10:7.

Тогда херувим протянул руку свою в средину огня, бывшого среди херувимов, и взял[4207], и дал в руки одетому в священную одежду. И (он) взял и вышел.

Иез.10:8.

И я увидел херувимов: вот, подобие рук человеческих под крыльями их.

Иез.10:9.

И я видел: и вот, четыре колеса стояли подле херувимов, одно колесо подле одного херувима, другое колесо подле другого херувима, и вид колес, как вид камня анфракса.

Иез.10:10.

И по виду все четыре (колеса) были сходны: как бы колесо было в[4208] колесе.

Иез.10:11.

Когда они[4209] шли, то на четыре свои стороны шли, во время шествия[4210] не оборачивались, ибо в какое место смотрела одна голова[4211], они шли (вслед ей)[4212], и не обращались, когда шли они[4213].

Иез.10:12.

И все тела их, и хребты их, и руки их, и крылья их, и колеса полны очей, вокруг четырех колес[4214].

Иез.10:13.

Колесам же сим, как я слышал, было сказано: «гелгел»[4215].

Иез.10:14.

У каждого из них[4216] четыре лица: первое[4217] (лице)[4218]-лице херувима, второе-лице человека, третье лице-льва и четвертое лице-орла.

Иез.10:15.

И поднялись херувимы. Таковы[4219] животныя, которых я видел на реке Ховар[4220].

Иез.10:16.

И когда шли херувимы, двигались и колеса их[4221], ибо они держались их, и когда поднимали херувимы крылья свои, чтобы подняться с земли, и колеса не отделялись[4222] от них, и они были близ них.

Иез.10:17.

А когда те[4223] стояли, стояли и они, и когда те поднимались, и они поднимались с ними, ибо дух жизни[4224] был в них.

Иез.10:18.

И отошла слава Господня с открытого места дома и поднялась на херувимов.

Иез.10:19.

И подняли херувимы крылья свои, и поднялись от земли предо мною; когда они отходили, и колеса держались их, и остановились над преддверием ворот дома Господня, которыя были к востоку[4225], и слава Господа Бога Израилева была вверху над ними.

Иез.10:20.

Это-те животныя, которых[4226] я видел в подножии[4227] Бога Израилева на реке Ховар, и я узнал, что это-херувимы.

Иез.10:21.

У каждого четыре лица и у каждого четыре[4228] крыла, и подобие рук человеческих под крыльями их.

Иез.10:22.

Подобны были и лица[4229] их: какия лица я видел при реке Ховар, у подножия славы Бога Израилева, тот же вид их[4230], и каждое[4231] из них шло прямо по направлению лица своего.

вернуться

4189

Очевидно храма, описанного в 8-й главе.

вернуться

4190

Апок. 7:3.

вернуться

4191

Слав. их соотв.

αὐτῶν

— в ват., text. recept. и мн. др., а в алекс.

αὐτῆς

т. е. города Иерусалима.

вернуться

4192

Т. е. другим мужам, упомянутым во 2-мъ ст.

вернуться

4193

Εἰς ἐξάλειψιν

— слав. в потребление.

вернуться

4194

Т. е. священников и левитов, отделенных на служение Богу. Феодорит.

вернуться

4195

Оскобл. сущих во граде соотв. в вульг. eos qui erant in civitate, а по гр. есть в некоторых (XII, лук.) списках лишь слово

πόλιν

, а в большинствтэ нет ничего.

вернуться

4196

Слав. горе (дважды) есть соотв. в вульг. heu (дважды), а по гр. нет.

вернуться

4197

Т. е. народами враждебными Евреям, истребляющими их достояние. Сравн. 25, 3. 26, 2. 36, 2…

вернуться

4198

Я есмь Бог, все видящий.

вернуться

4199

Δέδοκα

— слав. дах., в рус. син. обращу. В рус. синод. время и значение применяются к контексту, чем и мы пользуемся.

вернуться

4200

Т. е. сделаю их ответственными за поведение свое.

вернуться

4201

Т. е. исполнив Господне повеление, явился и сказал.

вернуться

4202

В алекс. доб.

λόγον

— слово, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4203

В рус. синод. добавлено: Он, т. е. Господь.

вернуться

4204

Слав. горсти соотв.

δράκας

— в ват., text. recept. и др., а в алекс.

χεῖρας

— руки.

вернуться

4205

Σαδδα

ῒ — слав. Саддаиевр. שׁ

די

, т. е. Всемогущаго, Вседержителя.

вернуться

4206

Т. е. в громе. Феодорит.

вернуться

4207

Т. е. углей.

вернуться

4208

Ἐν μέσ

ῳ — внутри.

вернуться

4209

В гр. спп.

αὐτὰ

— т. е. херувимы.

вернуться

4210

В гр. спп.

αὐτὰ

, опущ. в слав. переводе.

вернуться

4211

Ἀρχὴ

— слав. начало, в рус. синод. голова. Некоторые толковники разумеют переднее "главное" колесо. Толк. Библ. VI, 282 стр.

вернуться

4212

Оскобл. слав. в след его соотв.

ὀπίσω αὐτου

в XII, компл., альд., лук. спп., в др. нет.

вернуться

4213

Пророк говорит о соответствии движений колес и херуеимов (ср. 1, 17) и объединении их в единстве таинственного существа и головы.

вернуться

4214

По сравнению с 1, 18, здесь дополнено, что очами было покрыто все тело херувимов, а не одни колеса. Ср. Апок. 4:6.

вернуться

4215

В рус. синод. пояснено "вихрь", т. е. "повелено было им катиться и быть в движении". Феодорит. Новые толковники добавляют, что это движение должно быть быстро, как вихрь. Толковая Библия VI т. 283 стр.

вернуться

4216

Слав. коемуждо из них соотв. ἕ

καστον τῶν ζώων

— в компл., 51, 237, а в большинстве:

ἐνὶ

, в ват., text. recept. и мн. др. нет всего 14-го ст., в alex. char. min. и у Фильда есть.

вернуться

4217

Του ἑνὸς

— слав. единому, в рус. син. первое, этим уклонением сообразным с контекстом и допускаемым всеми переводчиками, пользуемся во всем стихе.

вернуться

4218

Во всех гр. спп. добавл.

πρόσωπον

, по слав. нет.

вернуться

4219

Τοῦτο τὸ ζῶον

, т. е. каждое животное имело вид херувима, рус. синод. таковы.

вернуться

4220

Т. е. неопределенно названныя в 1 и 3 глл. "животными" существа духовныя теперь точнее называет пророк херувимами.

вернуться

4221

Слав. их нет соотв. в греч., лат. и евр. т., следовало бы оскобить.

вернуться

4222

Οὐκ ἐπέστρεφον

необращахуся, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

4223

Αὐτὰ

— херувимы.

вернуться

4224

О духе жизни см. прим. к 1, 12.

вернуться

4225

Слав. к востоку соотв.

κατ

ἀνατολὰς

— в №№ 88 и 238, в вульг. orientalis и в евр., а в др.

κατέναντι

— напротив.

вернуться

4226

См. прим. к 15 ст.

вернуться

4227

ποκάτω

— слав. под, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

4228

Слав. четыри соотв.

τέσσαρες

— в XII, 49, 86, 88, 90, 91, 228, компл. и альд., а в алекс., ват., text. recept. и в др.

ὀκτ

ὼ — 8.

вернуться

4229

Букв. и подобие лиц их.

вернуться

4230

Был и теперь, т. е. лице человека, орла, тельца и льва, а равно и устройство и положение их, описанныя в 1, 10.

вернуться

4231

καστον

, т. е.

τὸ ζῶον

, а сл. херувим по гр., в ед. ч. употребл. в мужск. роде:

ὁ χερούβ

— 1 ст.

164
{"b":"562893","o":1}