Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.4:6.

И когда окончишь[4055] это[4056], вторично ложись, на правый бок твой, и возьмешь неправды дома Иудина: сорок дней, день за один[4057] год, Я назначил тебе[4058].

Иез.4:7.

И обрати лице твое на осаду Иерусалима и утверди мышцу твою, и пророчествуй против него.

Иез.4:8.

И вот Я возложил на тебя узы[4059]: ты не повернешься с одного бока на другой, пока не окончатся дни осады твоей.

Иез.4:9.

И ты (сын человеческий)[4060] возьми себе пшеницы, и ячменя, и бобов, и чечевицы, и пшена, и полбы, и всыпь их в один глиняный сосуд, и сделай из них себе хлебы, и по числу дней, в которые будешь лежать на боках твоих, сто девяносто дней будешь есть их.

Иез.4:10.

И пища твоя, которою будешь питаться, весом[4061]: по двадцати сиклей[4062] на день, от времени до времени ешь это.

Иез.4:11.

И воду мерою будешь пить: шестую часть гина[4063] от времени до времени пей.

Иез.4:12.

И ешь это (как) ячменную лепешку и зарывай их в навоз человеческого кала[4064] пред глазами их.

Иез.4:13.

И скажи: так говорит Господь Бог Израилев: так будут есть сыны Израилевы хлеб свой нечистым[4065] среди народов, где Я разсею их.

Иез.4:14.

И я сказал: нет, Господи[4066], Боже Израилев! вот душа моя не осквернялась нечистотою, и мертвечины, и звероядины[4067] я не ел от рождения моего даже доныне, и не входило в уста мои никакое мерзкое и нечистое[4068] мясо.

Иез.4:15.

И сказал[4069] мне: вот Я даю тебе помет коровий вместо помета человеческаго, и приготовь себе хлебы на нем.

Иез.4:16.

И сказал[4070] мне: сын человеческий! вот Я сокрушу опору хлебную в Иерусалиме, и будут есть хлеб весом и в нужде, и воду будут пить мерою и в пагубе[4071],

Иез.4:17.

Потому что у них будет недостаток в хлебе и воде, и они друг за другом[4072] будут погибать и истаевать[4073] в неправдах своих.

Глава 5

Иез.5:1.

А ты, сын человеческий, приобрети себе острый меч[4074], острее бритвы брадобрея, возьми[4075] его себе в руки, и води[4076] его по голове своей и по бороде своей, и возьми весы и развесь их[4077]:

Иез.5:2.

Четвертую часть сожги на огне среди города, по окончании дней осады.

Иез.5:3.

И возьми четвертую часть и сожги ее среди города[4078], и четвертую часть изрежь мечем в окрестностях его, и четвертую часть развей по ветру, а Я обнажу[4079] меч вслед их.

Иез.5:4.

И возьми из них[4080] небольшое число и завяжи их в одежду свою, а из них еще возьми, и брось их в средину огня и сожги их на огне, и выйдет от этого[4081] огонь на весь дом Израилев[4082]. И скажи всему дому Израилеву:

Иез.5:5.

Так говорит Господь Бог: это-Иерусалим! Я поместил его среди народов, а вокруг него страны.

Иез.5:6.

И скажи: законы Мои он изменил[4083] в беззаконие[4084], более[4085] язычников, и постановления Мои[4086] более стран, которыя вокруг него, ибо они отвергли Мои законы и по постановлениям Моим не ходили.

Иез.5:7.

Посему так говорит Господь Бог: так как поведение[4087] ваше хуже язычников, которые вокруг вас, и вы по законам Моим не ходили, и постановлений Моих не исполняли, даже и по постановлениям язычников, которые вокруг вас, не поступали,

Иез.5:8.

Посему так говорит Господь Бог: вот и Я на тебя: и произведу среди тебя суд пред язычниками,

Иез.5:9.

И сделаю над тобою[4088] то, чего Я не делал и подобного чему более не буду делать, за все мерзости твои.

Иез.5:10.

За то отцы будут есть детей среди тебя и дети будут есть отцов, и произведу над тобою суды, и разсею всех оставшихся у тебя по всем ветрам.

Иез.5:11.

Посему, живу Я, говорит Господь Бог: поистине[4089], за то что ты осквернил святыни мои[4090] всеми мерзостями своими, и Я отвергну тебя, не пощадит око Мое, и Я не помилую тебя.

Иез.5:12.

Четвертая часть тебя истреблена будет моровою язвою, и четвертая часть тебя погибнет от голода среди тебя, и четвертая часть тебя падет от меча в окрестностях твоих, и четвертую часть тебя развею по всем ветрам[4091] и меч извлеку в след их.

Иез.5:13.

И совершится ярость Моя и гнев Мой на них, и утешусь[4092], и узнает[4093], что Я, Господь, в ревности Моей говорил, чтобы окончить гнев Мой на них.

Иез.5:14.

И отдам тебя на опустошение и на поругание народам[4094], которые вокруг тебя, и всем проходящим.

Иез.5:15.

И будешь стонать и ужасаться[4095], (будешь) наказан и истреблен[4096] из среды народов, находящихся вокруг тебя, когда Я произведу суд над тобою во гневе и ярости и мстительной ярости Моей. Я-Господь сказал.

Иез.5:16.

И[4097] когда пошлю стрелы голода на них, то будут на погибель, и пошлю (их)[4098] истребить вас, и усилю[4099] среди вас голод[4100] и сокрушу хлебную опору у тебя.

вернуться

4055

В алекс. доб.

πάντα

, в слав. и др. нет.

вернуться

4056

Т. е. упомянутое в четвертомъ ст. лежание на левом боку в течении 150 дней.

вернуться

4057

Слав. едино нет соотв. в гр., лат. и евр. тексте; следовало-бы оскобить.

вернуться

4058

Толковники, и исторически, вслед за Иеронимом, и пророчески, вслед за Феодоритом, точно вычисляли "года неправды", еврейского народа и продолжительности его страданий. Подробное изложение всех этих вычислений есть в рус. лит. Толковая Библия. VI т. 245–246 стр. Бл. Феодорит. Твор. VI ч. М. 1859 г. 395 — 97 стр. Бл. Иероним. Твор. 10 т. К. 1886 г, 47–51 стр. Отсылаем интересующихся читателей к этим пособиям, так как сами ничего не находим нужным прибавить к нимь. Заметим лишь, что это только "предположения и человеческия соображения".

вернуться

4059

Т. е. духовныя узы, связав тебя повелением Своим.

вернуться

4060

Оскобл. слав. сыне человечь соотв.

υἱὲ ἀνθρώπου

в №№ 22, 23, 36, 46, 51, 223 и 231, в др. гр. и лат. спп. нет.

вернуться

4061

Т. е. весом должна быть употребляема; в алекс. добавл.

φάγεσαι

.

вернуться

4062

Сикль около 3½ золот., 20 сиклей25 лот., т. е. менее фунта.

вернуться

4063

Гин около 10 бутыл.; 1/6 гина менее 2 бутылок.

вернуться

4064

Лепешки —

ἐγκρυφίαι

пеклись в горячей золе; а пророку велено было зарывать в горячий навоз от человеческого помета и там печь.

вернуться

4065

Слав. хлеб свой нечист соотв.

τὸν ἄρτον αὐτῶν ἀκάθαρτον

в XII. 62, 88, и…

ἑαυτῶν

— 22, 23, 36, 48, 51, 231, а в алекс., ват., text. recept. только:

ἀκάθαρτα

.

вернуться

4066

В алекс. дважды

Κύριοε

— Господи, Господи Боже.

вернуться

4067

Т. е. растерзанного зверем.

вернуться

4068

Слав. и сквернаво соотв.

καὶ βέβηλον

в лук. спп., в др. нет.

вернуться

4069

В алекс. доб.

Κύριος

, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4070

В алекс. доб.

Κύριος

, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4071

Ἐν ἀφανισμῷ

— слав. в пагубе, букв. при исчезновении, т. е. при современном запустении Иудеи и во время общих страданий отечества, и при ожидании полной погибели Иудейского царства и исчезновении его с лица земли. (Ср. 17 ст.).

вернуться

4072

Букв. человек и брат его.

вернуться

4073

Τακήσονται

(ср. Ам. 8:14), в рус. синод. исчахнут.

вернуться

4074

В рус. синод. нож.

вернуться

4075

Κτῆσθαι σεαυτῷ

— слав. притяжи себе.

вернуться

4076

Ἐπάξεις

, т. е. брей волосы на голове и бороде.

вернуться

4077

По ходу речи, естественно думать: волосы, обритые на голове и бороде, в рус. син. доб. волосы.

вернуться

4078

Слав. града нет соотв. в гр. и лат. спи., там

αὐτῆς

, относящееся к

πόλις

2-го ст. Две четверти волос, по 2 и настоящему стихам, должно в разное время сожечь среди изображенного в осаде города.

вернуться

4079

Ἐκκενώσω

— опустошу, т. е. выну из ножен и последния сделаю пустыми.

вернуться

4080

Ἐκεῖθεν

, т. е. из всех обритых волос.

вернуться

4081

Слав. от того соотв. вульг. ех ео, а по гр.

ἐξ αὐτῆς

— из города, по евр. от огня.

вернуться

4082

Слав. на весь дом Израилев соотв.

εἰς πάντα ο

κον

σραὴλ

в лук. спп., а в автор. гр. спп.: алекс., ват., text. recept. и др. нет.

вернуться

4083

Слав. изменил соотв. ἤ

λλαξεν

— лук. спп. и в 147, 223, 231; а в алекс. и др. гр. нет.

вернуться

4084

Слав. в беззаконие соотв.

εἰς ἀνομίαν

в лук. спп., в др.

τ

ἀνόμ

ῳ.

вернуться

4085

Слав. паче (дважды) соотв.

ἐκ

, как признак сравн. ст. евр.

מן

. И нынешние филологи евр. т. так понимают.

вернуться

4086

Т. е. нарушал.

вернуться

4087

Ἀφορμὴ

— слав. вина.

вернуться

4088

Ἐν σοι

, слав. среде тебе. Пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

4089

Слав. воистинну соотв.

μὴν

в text. recept., ват. и др., а в алекс.

μὴ

.

вернуться

4090

Ἐν π

σι προσοχθίσμασί σου

— всеми отвратительными делами твоими. Добавл. в алекс., лук. спп., компл. и альд. изд., а в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4091

В гр. спп. перестановлено: четверть развею, четверть падет. Следуем слав. расположению.

вернуться

4092

Слав. и утешуся соотв.

παρακληθήσομαι

в XII, лук. сп., компл. и альд. изд., у Феод., а в алекс., ват., text. recept. нет. По изъяснению бл. Феодорита, Господь "утешится, когда Евреи признают, что Он Господь их" и для исправления их посылал Свои наказания.

вернуться

4093

Ἐπίγνώσ

ῃ — ед. ч., т. е. Иерусалим.

вернуться

4094

Слав. во укоризну пред народами соотв. гр. т.

εἰς ὄνειδος ἐν τοῖς ἔθνεσιν

— в XII, альд., лук. спп., а в ват., алекс., text. recept. и др.

τὰς θυγατέρας σου

— дочерей твоих, а сл.

εἰς ὄνειδος

— нет.

вернуться

4095

Στενακτὴ καὶ δειλαία

— стонущая и ужасающаяся, слав. в стенание и ужас не имеет букв. соотв. в гр. т., в вульг. opprobrium et blasphemia — позор и презрение.

вернуться

4096

Παιδὶα καὶ ἀφανισμὸς

— наказание и уничтожение.

вернуться

4097

Слав. и соотв.

καὶ

в ват., text. recept. и мн. др., а в алекс., компл., альд. нет.

вернуться

4098

В гр. спп. добавл.

αὐτὰς

— их, т. е. стрелы, в слав. нет.

вернуться

4099

Συνάξω

— слав. соберу, пользуемся рус. синод. пер.

вернуться

4100

Слав. и послю растлити вы и глад соберу на вы соотв. чтение существует в компл., 23, XII, вульг. и евр. т., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

161
{"b":"562893","o":1}