Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иез.32:18.

Сын человеческий! восплачь о силе Египта (наклонив низведи его)[4802], ибо народы низведут мертвых дочерей его в глубину земли к нисходящим в преисподнюю, (говоря):

Иез.32:19.

«От (своих) вод[4803] торжественно[4804] сойди и усни с необрезанными»!

Иез.32:20.

Среди пораженных мечем падут с ним и уснут все сильные[4805] его.

Иез.32:21.

И скажут тебе исполины: будь в глубине преисподней! кого лучше ты? сойди и лежи с необрезанными среди пораженных мечем.

Иез.32:22.

Там Ассур и все полчище его и все пораженные туда преданы, и гроб их в глубине преисподней, и полчище его вокруг гроба его: все пораженные, падшие от меча,

Иез.32:23.

Которые поместили[4806] гроб его внутри[4807] преисподней, и полчище его вокруг гроба его, все те пораженные, падшие от меча, которые наводили страх свой на земле живых.

Иез.32:24.

Там Елам и все полчище его вокруг гроба его, все пораженные, падшие от меча и сошедшие необрезанными в глубину земли, наводившие страх свой на земле живых.

Иез.32:25.

И несут мучение свое с нисходящими в преисподнюю, среди пораженных.

Иез.32:26.

Туда преданы Мосох и Фовел, и все полчище его вокруг гроба его, все[4808] необрезанные, пораженные мечем, наводившие страх свой на земле живых.

Иез.32:27.

И уснули с исполинами, падшими от века, которые сошли в ад с оружием воинским и положили мечи свои под головы свои, и были беззакония их на костях их, ибо устрашали всех[4809] в жизни своей и были ужасом для исполинов, живших на земле[4810].

Иез.32:28.

И ты среди необрезанных будешь сокрушен и уснешь с пораженными мечем.

Иез.32:29.

Там Едом и цари его и все князья Ассура, сила коих была поражена мечем[4811]: они уснули с пораженными[4812], с нисходящими в могилу,

Иез.32:30.

Там все князья севера, там[4813] все военачальники Ассура, которые сведены были с пораженными, пристыженные страхом своим и могуществом своим[4814], и уснули необрезанные с пораженными мечем, и понесли мучение свое с нисходящими в преисподнюю.

Иез.32:31.

Увидит их царь фараон и утешится о всей силе их[4815], фараон и пораженные мечем[4816], и вся сила его, говорит Господь Бог.

Иез.32:32.

Ибо Я навел страх Мой на землю живых[4817], и уснет среди необрезанных, с пораженными мечем, фараон и все множество[4818] его с ним, говорит Господь Бог.

Глава 33

Иез.33:1.

И было слово Господне ко мне и сказано:

Иез.33:2.

Сын человеческий! скажи сынам народа твоего и изреки им: если Я на какую землю наведу меч, и возьмет народ земли (той) одного человека из среды себя и поставит его себе стражем,

Иез.33:3.

И увидит он меч, идущий на землю, и вострубит трубою и возвестит народу.

Иез.33:4.

И если кто[4819] услышит звук трубы, и не остережется, и найдет меч и поразит его, то кровь его на голове его будет.

Иез.33:5.

Ибо он слышал звук трубы и не остерег себя, кровь его на нем будет, а кто остерегся, тот спасет свою жизнь.

Иез.33:6.

Но если страж увидит идущий меч и не вострубит[4820] трубою (и не возвестит народу)[4821], и народ не остережет себя, и нашедший меч отнимет у (кого-либо из) них жизнь, то она будет взята за собственное беззаконие, а кровь ея взыщу от руки стража.

Иез.33:7.

И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дома Израилева: ты услышишь из уст Моих слово и возвестишь[4822] им от Меня.

Иез.33:8.

Когда Я скажу грешнику[4823]: «грешник[4824], ты смертию умрешь»! и ты не скажешь (грешнику)[4825], чтобы нечестивый[4826] охранился (чтобы он обратился)[4827] от пути своего (и жив он был)[4828], и тот беззаконник в беззаконии своем умрет, то кровь его от твоей руки взыщу.

Иез.33:9.

Если же ты предостережешь нечестивого от пути его, чтобы он обратился от него, и он не обратится с пути своего, то он в нечестии своем умрет, а ты спас душу свою[4829].

Иез.33:10.

А ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы так говорите: «преступления[4830] наши и беззакония наши на нас и мы истаеваем в них, и как нам быть живыми»?[4831].

Иез.33:11.

Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог, не хочу Я смерти грешника, но чтобы нечестивый обратился и жив был: обратитесь, обратитесь от пути вашего злого! и зачем вам умирать, дом Израилев?

Иез.33:12.

И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не избавит его в день греха его, и беззаконие беззаконника не убьет[4832] (его)[4833] в день обращения его от беззакония своего, и праведник не может спастись в день греха своего.

Иез.33:13.

Когда Я скажу праведнику: «ты будешь непременно жив», а он, надеясь на свою праведность, совершит беззаконие[4834], вся праведность его не будет вспомянута, в неправде своей, которую он совершил, в ней он умрет.

Иез.33:14.

И когда Я скажу нечестивому: «ты смертию умрешь», а он обратится от греха своего и совершит суд и правду,

Иез.33:15.

И залог отдаст, и похищенное возвратит, беззаконник[4835] по законам жизни будет ходить, не совершая неправды, то он непременно жив будет и не умрет.

Иез.33:16.

Все грехи его, какие он совершил, не помянутся: так как он совершил суд и правду, то жив будет ими.

Иез.33:17.

А сыны народа твоего говорят: «неправ путь Господа»! а вот неправ путь их.

Иез.33:18.

Когда праведник отступит от праведности своей и совершит беззаконие, то и умрет в нем.

вернуться

4802

Оскобл. слав. преклоняя преведи его соотв.

κλίνον πάρελκε αὐτὸν

в лук. спп. и в евр. т., в др. нет.

вернуться

4803

Т. е. Нила и его притоков.

вернуться

4804

Εὐπρεπῶς

— слав. благолепно, т. е. с обычно окружавшею пышностыо и обстановкою сойди в шеол.

вернуться

4805

σχύς

— слав. крепость. Для ясности речи переводим конкретным значением, вместо абстрактнаго.

вернуться

4806

Т. е. дали ему место среди своих обиталищ.

вернуться

4807

Ἐν μηροῖς

— слав. в стегнех, в бедрах.

вернуться

4808

В гр. спп. доб.

πάντες τραυματίατι αὐτου

— все пораженные его, в слав. нет и в евр. нет.

вернуться

4809

Слав. всех соотв.

πάντας

— в ват., text. recept., а в алекс.

γίγαντας

, — исполинов.

вернуться

4810

Слав. и страх сильным быша на земли живущим соотв. греч. т. в 23, 51, 62, 147, 231; в вульг, и евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

4811

Букв. предавшие силу свою на поражение меча.

вернуться

4812

В алекс. доб.

μαχαίρας

— мечем, в др. гр. и слав. нет.

вернуться

4813

Слав. тамо нет соотв. по гр., следовало бы оскобить.

вернуться

4814

Т. е. наводимый ими на земле страх и их земное могущество послужат лишь к стыду их. В выр.

σύν τῷ φόβ

ῳ понимаем предл.

σύν

как знак dativi instrumenti.

вернуться

4815

Низвергнутой в преисподнюю, подобно его силе.

вернуться

4816

Слав. фараон и язвении мечем нет точного соотв. в гр. т. Там есть чт.

τραυματίαι μαχαίρας

(или

μαχαίρ

ᾳ)

φαρα

ὼ — лук., альд., 238, у Фильда; а в ват., text. recept. и др. нет всего предложения, в вульг. quae interfecta est gladio.

вернуться

4817

Гр.

ζωῆς

— слав. жизни. Пользуемся уклонением рус. син. пер.

вернуться

4818

См. примечание к 6 ст.

вернуться

4819

ἀκούσας

— слав. услышавый пользуемся рус. син. пер.

вернуться

4820

Слав. вострубит соотв.

σαλπίσ

ῃ — в лук. спп. и 233, а в алекс. и др.

σημάν

ῃ.

вернуться

4821

Оскобл. слав. и не проповесть людем соотв.

καὶ μὴ σημάν

τῷ λαῷ

— лук. спп. и в евр., а в алекс. и др. гр. нет.

вернуться

4822

Слав. проповеси соотв.

ἀναγγελεῖς

— в компл., в вульг. annuntiabis, а чаще:

διαφυλάξεις

(№№ 62 и 47) или

προφυλάξεις

(alex. char. min., у Фильда и № 22); в ват., text. recept. нет всего последнего предложения.

вернуться

4823

Слав. грешнику соотв.

ἀμαρτολῷ

— в ват., text. recept. и др., а в алекс.

ἀνόμ

ῳ — беззаконнику.

вернуться

4824

Слав. грешниче соотв.

ἀμαρτολὲ

— в XII, в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

4825

Оскобл. слав. грешнику соотв.

ἀμαρτολῷ

— лук. спп., компл., 106, 233, 238, 306, а в алекс. и др. нет.

вернуться

4826

Слав. нечестивому соотв.

ἀσεβει

— в ват. и др., а в алекс.

ἄνομον

.

вернуться

4827

Оскобл. слав. еже обратитися ему соотв.

του ἀποστρέψαι αὐτὸν

— лук. спп., в алекс., ват. и др. нет.

вернуться

4828

Оскобл. живу быти ему соотв.

τοῦ ζῆσαι αὐτὸν

— лук. спп., в др. нет.

вернуться

4829

Т. е. "избавишь себя от ответственности". Феодорит.

вернуться

4830

Αἱ πλάναι

— слав. прелести, собственно: заблуждения, ошибки.

вернуться

4831

Т. е. Евреи высказывают свое отчаяние при мысли о своих грехах и правосудии Божием.

вернуться

4832

Слав. убиет соотв.

ἀποκτεν

ῇ в лук. спп., а об.

κακώσ

ῃ — причинит зло.

вернуться

4833

Во всех гр. спп. стоит

αὐτῶν

, опущ. в слав. переводе.

вернуться

4834

Слав. беззаконие соотв.

ἀνομίαν

— в ват. и др., а в алекс.

ἀδικίαν

.

вернуться

4835

Слав. беззаконник соотв.

ἄνομος

— в лук. спп., в др. нет.

182
{"b":"562893","o":1}