Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Иер.51:33.

Ибо так говорит Господь Вседержитель, Бог Израилев: дома царя Вавилонского, как гумно с созревшим хлебом[3777], будут измолочены, еще немного, и наступит жатва его.

Иер.51:34.

«Поедал меня, раздроблял меня, поглотила меня непроницаемая тьма[3778], Навуходоносор, царь Вавилонский, поглотил меня, как дракон, наполнил чрево свое сластию моею, и изверг[3779] меня.

Иер.51:35.

Труды мои и беды мои на Вавилоне», скажет жительница Сиона, и «кровь моя — на жителях Халдеи», скажет Иерусалим.

Иер.51:36.

Посему так говорит Господь: вот Я буду судить соперника твоего и совершу отмщение за тебя, и опустошу море его, и изсушу источники его.

Иер.51:37.

И будет Вавилон пустынею, жилищем змей, ужасом[3780] и посмеянием, ибо не будет жителей (в нем).

Иер.51:38.

Они вместе[3781], как львы, возстанут и как щенки львиные.

Иер.51:39.

Во время разгорячения[3782] их дам им питье, и напою их, чтобы они заснули, и уснут они вечным сном, и не встанут, говорит Господь.

Иер.51:40.

И сведу[3783] их, как ягнят, на заклание и как овнов с козлами.

Иер.51:41.

Как взят Сесах[3784] и завоевана слава всей земли[3785]! Как сделался Вавилон изумлением[3786] для народов!

Иер.51:42.

Поднялось на Вавилон море, при шуме волн своих, и он покрыт.

Иер.51:43.

Города его опустошены, земля безводна и пуста[3787], земля, на которой никто не будет жить, и не будет останавливаться[3788] в ней сын человеческий.

Иер.51:44.

И посещу[3789] Вила в Вавилоне и исторгну из уст его, что он проглотил, и не будут стекаться к нему более народы, ибо и стены Вавилонския падут.

Иер.51:45.

Выходите[3790] из среды его, народ Мой, и спасайте каждый свою душу от гнева ярости Господа.

Иер.51:46.

Да не ослабевает[3791] сердце ваше и не бойтесь слуха, который будет слышен по земле: и придет в (один) год слух, и чрез год слух, и скорбь, и неправда на земле, и властелин на властелина (возстанет)[3792].

Иер.51:47.

Посему, вот наступают дни[3793], и Я посещу идолов Вавилона, и вся земля его будет посрамлена, и все пораженные его падут среди него.

Иер.51:48.

И восторжествуют над Вавилоном небеса и земля и все, что на них, ибо с севера придут опустошители на него, говорит Господь.

Иер.51:49.

И как Вавилон повергал пораженных[3794] Израильтян, так в Вавилоне падут пораженные всей земли.

Иер.51:50.

Избегшие меча[3795], уходите, не стойте, а находящиеся далеко вспомните о Господе, и Иерусалим да взойдет на сердце ваше.

Иер.51:51.

Нам было стыдно, ибо мы слышали ругательство над нами, безчестие покрыло лице наше, ибо чужие вошли во святыню нашу, в дом Господень.

Иер.51:52.

Посему, вот наступают дни, говорит Господь, и Я посещу идолов его, и на всей земле его падут пораженные.

Иер.51:53.

Хотя бы Вавилон взошел на небо[3796] и на высоте утвердил-бы крепость свою, но придут от Меня опустошители его, говорит Господь.

Иер.51:54.

Голос вопля в Вавилоне и великое разрушение в земле Халдейской.

Иер.51:55.

Ибо разрушил Господь Вавилон и прекратил в нем горделивый и шумный, как большия воды, голос, заставил умолкнуть[3797] голос его.

Иер.51:56.

Ибо пришел в Вавилон хищник[3798], взяты ратоборцы его, опустился[3799] лук их, ибо Бог воздает им.

Иер.51:57.

Господь воздаст ему воздаяние и напоит (до пьяна) князей его, и мудрецов его, и военачальников его, и воинов его[3800], и сильных его, и уснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь, Господь Вседержитель — имя Его.

Иер.51:58.

Так говорит Господь Вседержитель[3801]: широчайшая[3802] стена Вавилонская будет глубоко подкопана, и высокия ворота его будут огнем сожжены, и, будут трудиться люди напрасно[3803] и народы в начале[3804] погибнут.

Иер.51:59.

Слово, которое заповедал Господь Иеремии пророку передать Сарею, сыну Нирия, сына Маассеи, когда он пошел от Седекии, царя Иудейского, в Вавилон, в четвертом году царствования его, а Сарей был начальником над (посольством с) дарами.

Иер.51:60.

И записал Иеремия все бедствия, которыя имели придти на Вавилон, в одну книгу, все слова эти, которыя написаны на Вавилон. И сказал Иеремия Сарею:

Иер.51:61.

Когда войдешь в Вавилон и увидишь[3805], и прочтешь все слова сии, то скажи:

Иер.51:62.

Господи! Ты изрек о месте сем, чтобы погубить его, чтобы не было живущих в нем от человека и до скота, и чтобы он был вечною пустынею.

Иер.51:63.

И когда прочтешь книгу сию, привяжи к ней камень, и брось ее в средину Евфрата и скажи:

Иер.51:64.

Так потонет Вавилон и не встанет от того бедствия, какое Я наведу на него, и погибнет[3806]. Доселе слова Иеремии[3807].

Глава 52

Иер.52:1.

Седекия был двадцати одного года, когда начал царствовать, и царствовал в Иерусалиме одиннадцать лет; и имя матери его Амиталь, дочь Иеремии, из Ловны.

Иер.52:2.

И[3808] делал он лукавое пред очами Господними, все[3809] то, что делал и Иоаким.

Иер.52:3.

Посему ярость Господа была над Иерусалимом и Иудой, пока не отверг Он их от Лица Своего. И отложился Седекия от царя Вавилонского.

Иер.52:4.

И было, в девятом году царствования его, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, и все войско его к Иерусалиму, и обложили его, и сделали вокруг его вал из четыреугольных камней.

Иер.52:5.

И находился город в осаде до одиннадцатого года царствования[3810] Седекии.

вернуться

3777

λων

ριμος

— букв. зрелое гумно.

вернуться

3778

Гр.

σκ

τος λεπτὸν

— слав. тма тонка; но сл.

λεπτὸς

значит: незаметный, невидимый — лат. invisibilis, это значение и здесь в контексте нам представляется уместным. У Исихия в лексиконе, сл.

λεπτὸν

пояснено:

ρατον

,

ἀφανη

(Schleusner. 1. с. 3, 446 р.).

вернуться

3779

ξωσαν

— извергоша мн. ч. Отступаем по контексту.

вернуться

3780

Слав. жилище змием в чудо, и позвиздание есть соотв. в вульг., в некоторых (лук., компл., alex. char. min.) гр. спп.; а в большинстве (text. recept., ват., алекс., син. и др.) нет. Слав. чудо соотв. stupor — изумление, оцепенение, а по гр.

θῖνας

— песчаные и пустынные холмы. Пользуемся рус. син. пер.

вернуться

3781

μα

, т. е. в боевом порядке, одновременно, в стройных рядах, сплотятся защитники Вавилона.

вернуться

3782

ʼ

Τν τη δερμασ

ίᾳ, т. е. наибольшого возбуждения храбрости и воинственности.

вернуться

3783

Слав. низведу соотв. син. и лук. спп.

καταβιβάσω

— 1 лице буд. вр., а обычно:

καταβ

βάσον

.

вернуться

3784

Вавилон. См. 25, 26.

вернуться

3785

В слав. здесь вопрос, а в рус. восклицание; последнее уместнее.

вернуться

3786

Слав. удивление соотв. вульг. stupor, по гр.

ἀφανισμὸς

уничтожение.

вернуться

3787

Слав. пуста, соотв. в вульг. deserta, по греч.

ἄβατος

— непроходима.

вернуться

3788

Καταλύσ

ᾳ — развязывать, выпрягать коней, ослов, и т. п.

вернуться

3789

Слав. посещу соотв. в вульг. visitabo, по гр.

ἐκδικ

σω

— отомщу.

вернуться

3790

С 45–49 ст. нет в гр. спп. ват., алекс., text. recept. и мн. др.; существуют в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.

вернуться

3791

Δειλιάσ

ᾳ — слав. умягчится.

вернуться

3792

Весть о многолетних междоусобицах среди властелинов не должна тревожить Иудеев.

вернуться

3793

В греч. спп. добавлено

φησ

Κύριος

, в слав. нет.

вернуться

3794

Слав. сотвори падати соотв. компл.

πεσεῖν ἐπο

ησε

, а у Фильда и в лук. спп.

ἐν Βαβυλῶ

ι πεσεῖν

— в Вавилоне падали.

вернуться

3795

Слав. меча соотв.

ρομφα

ας

— в компл. изд., а обычно

γῆς

— земли.

вернуться

3796

Слав. на небо соотв. в вульг. in coelum, по гр. ὡ

ς ὁ οὐρανὸς

— небо.

вернуться

3797

δοκεν εἰς ὄλεθρον

даде в пагубу.

вернуться

3798

Слав. хищник соотв. в вульг. praedo, по гр.

ταλαιπωρ

α

— беда.

вернуться

3799

Ἐπτ

ηται

— устрашился, слав. увяделат. emarquit.

вернуться

3800

Слав. воинов его нет соотв. в гр. и лат. спп.

вернуться

3801

Слав. Вседержитель — соотв.

παντοκράτωρ

— в XII, mg и компл. изд., в др. нет.

вернуться

3802

Слав. преширока соотв. в вульг. latissimus, по гр.

ἐπλατύθη

— расширилась.

вернуться

3803

При устройстве и защите Вавилонских стен.

вернуться

3804

Т. е. в начале же войны и защиты Вавилона.

вернуться

3805

Вавилон, жителей его, крепости, пленников.

вернуться

3806

Апок. 18:21. Слав. и разорится соотв. в компл.

καὶ ἐκλε

ψει

в др. нет.

вернуться

3807

Соотв. последнему выраж. "доселе слова Иеремии" — нет в ват., алекс., text. recept., и мн. др., находятся в XII, mg и у Фильда.

вернуться

3808

По гр. 2–3 ст. нет в алекс., ват., text. recept., подр. спп. существуют: в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда.

вернуться

3809

Слав. по всему соотв. компл.

κατὰ πάντα

, у Фильда нет.

вернуться

3810

Слав. царства не соотв. ни гр. (

βασιλει

или

βασιλέως

— царя), ни лат. (regis — царя) спп.

151
{"b":"562893","o":1}