Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Стукнув пятками, капитан Сайман повернулся ко мне и поклонился в пояс.

В едином порыве поклон повторили морские пехотинцы, сопровождавшие командира.

— Я, капитан лёгкого фрегата «Штормовой Орёл» Сайман Мартинез, от всего сердца благодарю вас за спасение моего друга губернатора Смитта и возвращение его домой в целости и сохранности. Перед лицом наших команд, губернатора и Девы под Килем заявляю, что в долгу перед вами, капитан Лаграндж, — отчеканил он, так и не разогнув спины.

Какой искренний и импульсивный человек. Мне такое по душе.

Правда, в Братство такого бы «свободного» капитана не взяли. Он явно на долгосрочном контракте у Генри Смитта. Какой он после этого свободный? Хотя если Смитт в самом деле его друг, то контракт может подразумевать и возможность расторжения в любой момент без взысканий и взаимных обид…

Хотя всё равно — привязать себя к одному острову, не выходя при этом на пенсию — значит совершить что-то дикое, по мнению Братства.

— Поднимите голову, капитан, — я положил ему руку на плечо. — Я принимаю вашу благодарность.

Ну а что? Я его за язык не тянул. Сказал, что в долгу — пусть так и будет.

После короткого знакомства губернатор Смитт быстро ввёл своего друга в курс дела, а затем матросы перетащили несколько тюков титанового шёлка из трюма Франки-Штейна в трюм Штормового Орла. Затем выжившие моряки из команды потонувшего фрегата губернатором начали брататься с моими матросами.

Я стоял вместе с офицерами возле грот-мачты, когда к нам подошёл губернатор Смитт.

— Спасибо за всё, капитан Лаграндж, старший помощник дель Ромберг, парни, — кивнул он и протянул мне руку. — Я никогда не забуду того, что вы сделали для меня.

Крепко пожав его руку, я усмехнулся:

— Всё только начинается, губернатор.

— Кэп верно говорит, — усмехнулся Берг. — Смотрите, не запорите своё выступление.

Генри Смитт хохотнул и покачал головой:

— Я, может, и не такой замечательный актёр, как вы, господин Берг, или как особо талантливые моряки Франк-Штейна, но уж точно получше некоторых, — он стрельнул глазами в сторону Марси.

— Эй! — возмутилась девушка. — Я тоже стараюсь! Просто… просто… все эти ужимки мне непонятны. И вообще, они не входят в сферу моих интересов! Точно! Ведь они не нужны в морском деле!

Ребята рассмеялись, а Генри Смитт добродушно улыбнулся.

— Кхе-кхе, — показательно закашлялся я и когда все посмотрели на меня, произнёс, глядя в глаза своей «дочке». — Запомни, Марси, в морском деле нет бесполезных навыков. Любое умение может тебе пригодиться, так что и актёрская игра может оказаться не лишней. Ведь море — символ свободы, а стало быть, и символ бесконечных возможностей. Море может выбросить тебя хоть на необитаемый остров, хоть на приём к королю. Никогда не знаешь, какой навык может быть полезен.

Выслушав меня внимательно, девушка кивнула:

— Спасибо, Тео. Я поняла, была не права. Мне есть над чем работать.

Она произнесла всё это настолько уверенно, что мне даже на миг стало страшно. Как именно она собирается работать над своим актёрским мастерством?

* * *

— Эй! Хэ! Хэ!!! Опасности по мне! — во всю глотку орали матросы, обнявшись и раскачиваясь на тяжёлых скамейках. От их рёва сотрясались стены и посуда на столах в одном из самых известных баров Шервиля.

Допев куплет, моряки расхохотались и подняли кружки:

— За капитана!

— За капитана Лагранджа!

— За самого удалого капитана всех Семи Морей!

— Ура!!!

Посуда зазвенела, моряки осушили кружки.

Затем единственный офицер, сопровождавший эту компанию, обвёл взглядом просторное помещение бара и воскликнул:

— Господа⁈ Чего приуныли⁈ Эй, хозяин! Всем пива за наш счёт!!! Не жалей! И нам подлей!

— УА-А-А-А!!! — заголосили все в кабаке.

А вскоре моряки с Франки-Штейна вновь затянули песню:

— Йо-хо-хо-хо! Йо! Хо-хо-хо!

И уже с других столов гости заведения стали им подпевать.

— За капитана Лагранджа! — вновь прогремел на весь бар самый популярный тост.

— За нашего капитана! И… за милую улыбку старпома дель Ромберг!

На пару секунд в зале повисло молчание. Оно прервалось, когда заржал кок-боцман с Франки-Штейна:

— А-ха-ха-ха! Так, мужики, Гарри пропускает ход! А ты, Гарри, молодец, красиво сказал, только не вздумай подобное повторить, когда рядом офицер де Липшек. Ха-ха-х! А то ты вмиг перестанешь быть Гарри Разноусом и станешь Гарри Безусом. Или вообще Безголовым Гарри.

Моряки расхохотались от шутки своего офицера и весело смеялись до тех пор, пока за соседним столиком не громыхнуло.

— А? — скривился Берг, оборачиваясь.

Крупный молодой мужчина в офицерском кителе флота Республики поднялся на ноги. Гневно воззрившись на Берга, он произнёс:

— Вы мешаете отдыхать другим посетителям!

— Ты чё, парень? — хмыкнул Берг. — Если нужно умиротворение, спускай свои гроши в филармонии. Ну или на необитаемом острове посиди.

Моряки с Франки-Штейна вновь загоготали, поднимая кружки:

— За офицера Берга!

— Его взгляд такой же тяжёлый, как и его палица!

— За лучшего кока на лучшем корабле!

Берг повернулся к ним, и с улыбкой начал кланяться:

— Спасибо! Спасибо!

— Хватит! — рявкнул республиканский офицер. Следом за ним нехотя стали подниматься и его матросы. Мужики не хотели упускать возможность выпить на халяву. А тут уже не один раз налили.

— А то что? — скривился Берг, с усмешкой глядя на республиканца.

— А то мы будем вынуждены прервать ваше веселье! — скрипнул зубами тот.

— О-о-о, — с довольной улыбкой протянул Берг, поднимаясь на ноги. За ним встали и другие морские волки с Франки-Штейна. — А потянешь? За последний месяц мы захватили несколько кораблей, разгромили два пиратских гнезда… Мы не нападаем первыми… почти. Но сейчас точно не будем. А вот ты? Бросишь вызов команде капитана Лагранджа? А будет чем заплатить, а, мажорчик?

— Господа! Господа! Прошу вас, хватит! — к спорщикам подлетел хозяин бара — низенький полный мужчина с залысинами. В руках он держал пустой металлический поднос, вероятно, чтобы использовать в качестве щита, когда припрёт: — Не разносите моё заведение. В стенах бара все стычки запрещены! В противном случае я буду вынужден вызвать стражу!

Берг громко цокнул и раздражённо повернулся к своим:

— Нашу свободу в стенах бара не уважают.

Если он в тот момент смотрел на бармена, то увидел бы, как мужичок побледнел.

— Офицер! — Разноус внезапно обратился к Бергу. — Я знаю, что делать!

— И что же? — хмыкнул Берг. — Просвети меня?

— Нам нужен свой бар!

Берг замер на секунду. А затем во всю глотку расхохотался:

— Точно мужики! Нужно купить бар! Эй, хозяин! Мы покупаем твой бар!

Берг сунул руку в карман и швырнул мужчине тяжёлый кошель. Таким и убить можно было! Но, к чести местного бармена, он был достаточно ловок и рефлекторно поймал кошель подносом.

— Моё заведение не продаётся! — выкрикнул хозяин обиженно, но взгляд его предательски соскользнул на кошель.

— Не бузи и загляни внутрь! Тебе хватит два таких построить!

Мужчина удивлённо распахнул глаза и развязал кошель.

Его глаза расширились ещё больше, а челюсть едва не отпала.

— Тут… тут очень много! — заикаясь, выпалил он, глядя на Берга.

Мысленно хозяин уже продал своё заведение и опасался, что, проспавшись, буйные матросы придут вытряхать из него свои шиллинги.

— Для команды капитана Лагранджа это мелочь! — махнул рукой Берг. — Ну?

— Продано! — крикнул хозяин и побежал к стойке.

— Ты смену-то доработай и замену найди! — крикнул ему вдогонку Берг. — Доплатим!

Развернувшись, хозяин на миг задумался, а затем радостно закивал.

Берг же расплылся в довольной улыбке и медленно повернул голову к республиканскому офицеру.

Тот стоял, не понимая, что делать дальше.

— Думал, мы тут балаболим, да? — хохотнул Берг. — Извини, приятель, всё взаправду. Команда капитана Лагранджа в самом деле может позволить себе купить бар. Ведь наш капитан в следующем плавании приведёт нас к очередному богатству. А мы ещё прошлую добычу растратить толком не успели. Наш капитан из другого теста! Он продолжит дело легендарного капитана Джонсона! И обязательно откроет Восьмое Море! Для тех, кто останется веселиться с нами сегодня, еда и напитки за счёт заведения!

775
{"b":"852478","o":1}